Page 1
17LA3N Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 16 Istruzioni per l’uso ..............23 Instrucciones de uso ..............30 Manual de utilização ..............38 Gebruiksaanwijzing ..............44 Bruksanvisning ................. 51 Brugsanvisning ................. 58 Bruksanvisning ................. 64 Käyttöohje ................71 Návod k použití...
Page 3
► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge brauch des Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verarbei tung der Knöchelgelenke 17LA3N. 2 Produktbeschreibung 2.1 Verfügbare Größen Maximales Körpergewicht in kg (lbs)
Page 5
Der Hersteller empfiehlt bei unilateralem Einsatz die Verarbeitung des Sys tem-Knöchelgelenks in Gießharztechnik oder Carbon-Prepreg-Technik. Ein beidseitiger Einsatz ist ohne Limitierung der Verarbeitungstechnik möglich. 3.2 Indikationen Bei Teillähmung oder kompletter Lähmung der Beinmuskulatur. Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
Page 6
VORSICHT Überbeanspruchung durch Gebrauch an mehr als einem Patienten Verletzungsgefahr und Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Pro dukt ► Verwenden Sie das Produkt nur an einem Patienten. ► Beachten Sie die Wartungsempfehlung. HINWEIS Thermische Überbelastung des Produkts Beschädigung durch unsachgemäße thermische Bearbeitung ►...
Page 7
Knöchelbewegung in Dorsal flexion und Plantarflexion den vollen Bewegungsumfang zulässt. 7) Die Orthese laminieren. 8) Den Laminierdummy freischneiden und demontieren. 5.2 Montage Fußbügel montieren Anzugsmoment in Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Gelenk 3 (27) 3 (27) 5 (44.5)
Page 8
Größe Orthesengelenk Dicke der Axialscheiben [mm] 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Zu Beginn 2 Axialscheiben der fett markierten Dicke einsetzen. Eingussschiene montieren Anzugsmoment in Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1...
Page 9
7 Wartung INFORMATION Möglicherweise ist das Produkt patientenspezifisch einer erhöhten Belastung ausgesetzt. ► Verkürzen Sie die Wartungsintervalle gemäß den zu erwartenden Be lastungen. Der Hersteller schreibt für das Produkt mindestens eine halbjährliche Funkti ons- und Verschleißkontrolle vor. Nur Spezialschmiermittel 633F7 verwenden. 8 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
Page 10
These instructions for use provide you with important information on the pro cessing of the 17LA3N ankle joints. 2 Product description 2.1 Available sizes Maximum body weight in kg (lbs) Unilateral use (lateral or Bilateral use (later or medi medial)
Page 12
4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 4.2 Safety instructions CAUTION Excessive strain on load-bearing components Injuries due to changes in or loss of functionality ►...
Page 13
NOTICE Thermal overloading of the product Damage due to improper thermal treatment ► Do not carry out any heat treatment at a temperature above 300 °C (570 °F). ► Prior to thermal treatment, remove all temperature-critical components (such as plastic parts). NOTICE Thermal overloading of product components Loss of function due to improper thermal treatment ►...
Page 14
Orthosis joint size Thickness of axial washers [mm] 0.70, 0.75, 0.80, 0.85, 0.90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0.85, 0.90, 0.95, 1.0, 1.05, 1.10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Start by inserting 2 axial washers of the thickness indicated in bold.
Page 15
Mounting the lamination bar Torque in Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Counter 3,5 (31) 3,5 (31) 3,5 (31) 7 (62) 7 (62) sunk head screw ► Fasten the lamination bar to the basic piece using the countersunk head screws and secure the screw connections with Loctite®...
Page 16
► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. ► Conservez ce document. Les instructions d’utilisation vous donnent des informations importantes sur la confection des articulations de cheville 17LA3N. 2 Description du produit 2.1 Tailles disponibles Poids corporel maximal en kg (lbs) Utilisation unilatérale (laté...
Page 17
Poids corporel maximal en kg (lbs) Utilisation unilatérale (laté Utilisation bilatérale (laté rale ou médiale) rale ou médiale) 17LA3N=14* 50 (110) 80 (176) 17LA3N=16* 85 (187) 120 (264.5) 17LA3N=20* 110 (242.5) 160 (352.5) INFORMATION ► En cas d’utilisation unilatérale du produit et en présence de contrac...
Page 18
Pos. Composant Référence pour pièce de rechange 501S137=M4x8 (taille 10, 12) Vis à tête fraisée 501S137=M4x10-2 (taille 14) 501S137=M5x10-1 (taille 16, 20 509Y1=5.0 (taille 10, 12) Bille de roulement 509Y1=7.0 (taille 14) 509Y1=9.0 (taille 16, 20) 30Y345=12 (taille 10, 12) Douille à ressort 30Y345=14 (taille 14) 30Y345=20 (taille 16, 20) 513D87=0.75x2.95x2 (taille 10, 12) Bloc de ressort de pression/Res...
Page 19
4.2 Consignes de sécurité PRUDENCE Sollicitation excessive des éléments porteurs Blessures dues à une modification ou une perte de fonctionnalité ► Veuillez utiliser le produit uniquement dans le champ d’application défi ► Si le produit a été soumis à des sollicitations extrêmes (par ex. en cas de chute), prenez les mesures nécessaires (par ex.
Page 20
► N’effectuez pas de traitement thermique supérieur à 300 °C. ► Avant de procéder au traitement thermique du produit, éloignez tous les composants sensibles à la chaleur (tels que les matières plas tiques). AVIS Surcharge thermique des composants du produit Perte de fonctionnalité provoquée par un traitement thermique non conforme ►...
Page 21
être effectué en flexion dorsale et en flexion plantaire dans une amplitude complète. 7) Stratifiez l’orthèse. 8) Dégagez le gabarit de stratification et démontez-le. 5.2 Montage Montage de l’étrier de pied Couple de serrage en Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 3 (27) 3 (27) 5 (44.5)
Page 22
0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Au début, utilisez 2 rondelles axiales dont l’épaisseur est indiquée en gras. Montage de la ferrure à couler Couple de serrage en Nm (lbf in.) 17LA3N=1...
Page 23
2) Essuyez les articulations avec un chiffon ou laissez-les sécher à l’air libre. Évitez toute exposition directe à la chaleur (par ex. la chaleur des poêles et des radiateurs). 7 Maintenance INFORMATION Il est possible que le produit soit soumis à une sollicitation accrue en fonction du patient.
Page 24
► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso forniscono informazioni importanti sulla preparazione delle articolazioni malleolari 17LA3N. 2 Descrizione del prodotto 2.1 Misure disponibili Peso corporeo massimo in kg (lbs)
Page 26
3.2 Indicazioni In caso di paralisi parziale o totale della muscolatura dell'arto inferiore. La prescrizione deve essere effettuata dal medico. 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Indicazioni per la sicurezza CAUTELA...
Page 27
CAUTELA Sollecitazione eccessiva dovuta a utilizzo su più pazienti Pericolo di lesione, perdita di funzionalità e danni al prodotto ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. ► Osservare i consigli per la manutenzione. AVVISO Eccessiva sollecitazione termica del prodotto Danni dovuti a lavorazione termica non conforme ►...
Page 28
7) Eseguire la laminazione dell'ortesi. 8) Ritagliare la dima di laminazione e smontarla. 5.2 Montaggio Montaggio della staffa del piede Coppia di serraggio in Nm (lbf. in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Vite per ar 3 (27) 3 (27) 5 (44.5)
Page 29
Spessore delle rondelle assiali [mm] 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Utilizzare inizialmente 2 rondelle assiali con lo spessore indicato in grassetto. Montaggio dell'asta di laminazione Coppia di serraggio in Nm (lbf. in.) 17LA3N=1...
Page 30
7 Manutenzione INFORMAZIONE A seconda del paziente il prodotto può essere esposto a sollecita zioni più elevate. ► Ridurre gli intervalli di manutenzione in base al presunto grado di solle citazione. Il produttore prescrive per il prodotto almeno un controllo semestrale del funzionamento e del grado di usura.
Page 31
► Conserve este documento. Las instrucciones de uso le proporcionan información importante relaciona da con el manejo de las articulaciones de tobillo 17LA3N. 2 Descripción del producto 2.1 Tamaños disponibles Peso corporal máximo en kg (lb) Uso unilateral (lateral o me...
Page 32
Pos. Componente Referencia de la pieza de repues 17LA32N=10 (tamaño 10) Unión roscada (tuerca de articu lación, tornillo de articulación) 17LA32N=12 (tamaño 12) 17LA32N=14 (tamaño 14) 17LA32N=16 (tamaño 16) 17LA32N=20 (tamaño 20) 17LA33N=10 (tamaño 10) Arandelas axiales (juego) 17LA33N=12 (tamaño 12) 17LA33N=14 (tamaño 14) 17LA33N=16 (tamaño 16) 17LA33N=20 (tamaño 20) 501S137=M4x8 (tamaño 10, 12) Tornillo avellanado 501S137=M4x10-2 (tamaño 14)
Page 33
4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga de las piezas de soporte Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ►...
Page 34
PRECAUCIÓN Sobreesfuerzo debido al uso en más de un paciente Riesgo de lesiones y fallos en el funcionamiento, así como daños en el pro ducto ► Utilice el producto en un único paciente. ► Siga la recomendación relativa al mantenimiento. AVISO Sobrecarga térmica del producto Daños debidos a un tratamiento térmico inadecuado...
Page 35
7) Lamine la órtesis. 8) Recorte para dejar al descubierto la plantilla de laminación, y desmónte 5.2 Montaje Montar el estribo de pie Par de apriete en Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Tornillo de...
Page 36
Grosor de las arandelas axiales [mm] 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Inserte al principio 2 arandelas axiales del grosor marcado en negrita. Montar la pletina para laminar Par de apriete en Nm (lbf in.) 17LA3N=1...
Page 37
3) Asegure la rosca de la varilla roscada con Loctite® 241 y atornille la vari lla roscada en el cuerpo principal. Al hacerlo, tenga en cuenta la inclina ción ajustada de la articulación de tobillo. 6 Limpieza Si las articulaciones de sistema entran en contacto con agua salada, clorada o jabonosa, así...
Page 38
► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. O manual de utilização fornece informações importantes sobre o processa mento da articulação de tornozelo 17LA3N. 2 Descrição do produto 2.1 Tamanhos disponíveis Peso corporal máximo em kg (lbs) Utilização unilateral (lateral...
Page 39
Pos. Componente Código da peça de reposição 30Y350=20 (tamanho 16, 20) 506A8=4x20 (tamanho 10, 12) Pino cilíndrico ISO 8734 506A8=6x24 (tamanho 14) 506A8=8x26 (tamanho 16, 20) 30Y346=12 (tamanho 10, 12) Bucha de batente 30Y346=14 (tamanho 14) 30Y346=20 (tamanho 16, 20) 17LA32N=10 (tamanho 10) Conexão roscada (porca da arti culação, parafuso da articulação) 17LA32N=12 (tamanho 12) 17LA32N=14 (tamanho 14)
Page 40
O fabricante recomenda o processamento da articulação de tornozelo de sistema com a técnica de resina fundível ou de carbono Prepreg para a utili zação unilateral. A utilização bilateral é possível sem a limitação da técnica de processamento. 3.2 Indicações No caso de paralisia parcial ou completa da musculatura da perna.
Page 41
► Observe as indicações de alinhamento, montagem e ajuste. CUIDADO Sobrecarga devido a uso em vários pacientes Risco de lesões e perda da função bem como danos ao produto ► Use o produto somente em um único paciente. ► Observe a recomendação de manutenção. INDICAÇÃO Sobrecarga térmica do produto Danificação devido a processamento térmico incorreto...
Page 42
7) Laminar a órtese. 8) Liberar o postiço de laminação através de corte e desmontá-lo. 5.2 Montagem Montar o estribo de pé Torque de aperto em Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Parafuso...
Page 43
Espessura das arruelas axiais [mm] 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Para começar, inserir 2 arruelas axiais das espessuras marcadas em negrito. Montar a tala de laminação Torque de aperto em Nm (lbf in.) 17LA3N=1...
Page 44
2) Secar as articulações de sistema com um pano ou deixar secar ao ar. Evitar a incidência direta de calor (por exemplo, calor de fornos e aque cedores). 7 Manutenção INFORMAÇÃO Possivelmente, o produto estará exposto a uma carga maior confor me o paciente.
Page 45
► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de verwerking van de enkelscharnieren 17LA3N. 2 Productbeschrijving 2.1 Beschikbare maten Maximaal lichaamsgewicht in kg (lbs)
Page 47
3.2 Indicaties Bij gedeeltelijke of volledige verlamming van de beenspieren. De indicatie wordt gesteld door de arts. 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overbelasting van dragende delen...
Page 48
VOORZICHTIG Overbelasting door gebruik voor meer dan één patiënt Gevaar voor verwonding, functieverlies en beschadiging van het product ► Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. ► Neem het onderhoudsadvies in acht. LET OP Thermische overbelasting van het product Beschadiging door verkeerde thermische bewerking ►...
Page 49
Hierbij moet de voetbeugel zo zijn gepositioneerd, dat de enkelbe weging in dorsaalflexie en plantairflexie niet wordt beperkt. 7) Lamineer de orthese. 8) Snijd de lamineerdummy los en demonteer de dummy. 5.2 Montage Voetbeugel monteren Aanhaalmoment in Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Scharnier 3 (27) 3 (27) 5 (44.5)
Page 50
Dikte van de axiale ringen [mm] 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Breng om te beginnen twee axiale ringen aan met de vet gemarkeerde dikte. Ingietstang monteren Aanhaalmoment in Nm (lbf in.) 17LA3N=1...
Page 51
2) Droog de systeemscharnieren af met een doek of laat ze aan de lucht drogen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. de hitte van een kachel of radiator). 7 Onderhoud INFORMATIE Het is mogelijk dat het product, afhankelijk van de patiënt, aan een zwaardere belasting blootstaat.
Page 52
► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktska dor. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. Bruksanvisningen ger viktig information om bearbetning av fotlederna 17LA3N. 2 Produktbeskrivning 2.1 Tillgängliga storlekar Maximal kroppsvikt i kg (lbs) Enkelsidig användning (late...
Page 54
Indikationen fastställs av läkare. 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 4.2 Säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av bärande delar Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Använd produkten endast i det avsedda syftet. ►...
Page 55
ANVISNING Överhettning av produkten Skador till följd av felaktig värmebearbetning ► Utför ingen värmebehandling över 300 °C. ► Ta bort alla temperaturkänsliga komponenter (t.ex. plastdelar) innan produkten behandlas eller bearbetas med värme. ANVISNING Termisk överbelastning av produktkomponenter Funktionsförlust till följd av felaktig värmebearbetning ►...
Page 56
Ortosledens storlek Axialbrickornas tjocklek [mm] 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Börja med att sätta på två axialbrickor med den tjocklek som är markerad med fet stil.
Page 57
Montera gjutskenan Åtdragningsmoment i Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Skruv med 3,5 (31) 3,5 (31) 3,5 (31) 7 (62) 7 (62) försänkt huvud ► Fixera gjutskenan på basenheten med skruvarna med försänkt huvud. Säkra skruvförbanden med Loctite® 241 och lämpligt åtdragningsmo...
Page 58
► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof rit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen giver vigtige informationer vedrørende forarbejdningen af ankelleddene 17LA3N. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Størrelser, der kan leveres Maksimal kropsvægt i kg Unilateral anvendelse (late...
Page 59
INFORMATION ► Ved unilateral brug af produktet og under hensyntagen til de forelig gende bøjekontrakturer i knæ eller hofte > 10° eller udpræget torsion eller valgus-/varus-instabiliteter eller stor fysisk aktivitet skal den næste større størrelse benyttes! ► Ved tuber-støtte eller valgus-/varus-fejlstillinger > 10° skal behandlin gen udføres bilateralt.
Page 60
Pos. Komponent Identifikation for reservedel 30Y345=12 (størrelse 10, 12) Fjederbøsning 30Y345=14 (størrelse 14) 30Y345=20 (størrelse 16, 20) 513D87=0.75x2.95x2 (størrelse 10, Trykfjedersæt/trykfjeder 513D87=1.1x4.8x2.8 (størrelse 14) 30Y254=16-1 (størrelse 16) 30Y254=20-1 (størrelse 20) 3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål System-ankelleddene må udelukkende benyttes til ortosebehandling af de nedre ekstremiteter hos en patient. Ved unilateral anvendelse anbefaler producenten at forarbejde system-ankel...
Page 61
FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller produktet for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt og få det autoriserede fagpersonale til at kontrollere produktet. FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt...
Page 63
Aksialskivers tykkelse [mm] 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* I starten anbringes 2 aksialskiver med den tykkelse, der er markeret i fed skrift. Montering af lamineringsskinne Tilspændingsmoment i Nm (lbf in.) 17LA3N=1...
Page 64
1) Skyl system-leddene med rent ferskvand. 2) Tør system-leddene af med en klud eller lufttør dem. Undgå direkte var mepåvirkning (f.eks. varme fra ovne eller radiatorer). 7 Vedligeholdelse INFORMATION Muligvis er produktet på grund af patienten udsat for en højere be lastning.
Page 65
Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bearbeiding av ankelledde ne 17LA3N. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Tilgjengelige størrelser Maksimal kroppsvekt i kg (lbs) Unilateral bruk (lateral eller Bilateral bruk (lateral eller medial) medial) 17LA3N=10* 15 (33) 25 (55) 17LA3N=12* 20 (44) 40 (88)
Page 67
4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 4.2 Sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overbelastning av bærende komponenter Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ► Bruk produktet kun til det definerte bruksområdet. ► Hvis produktet blir utsatt for ekstreme belastninger (f.eks. gjennom fall), må...
Page 68
LES DETTE Termisk overbelastning av produktet Fare for skade grunnet feil termisk bearbeiding ► Ikke utfør varmebehandlinger på over 300 °C. ► Fjern samtlige temperaturkritiske komponenter (f.eks. plastdeler) før den termiske bearbeidingen. LES DETTE Termisk overbelastning av produktkomponentene Funksjonstap grunnet feil termisk bearbeiding ►...
Page 69
Bytt ut aksialskivene med tykkere eller tynnere skiver, slik at ortose leddet fungerer som ønsket. Størrelse ortoseledd Aksialskivenes tykkelse [mm] 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Sett først inn 2 aksialskiver i tykkelsen markert med fet skrift.
Page 70
Montere lamineringsskinne Tiltrekkingsmoment i Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Senkhode 3,5 (31) 3,5 (31) 3,5 (31) 7 (62) 7 (62) skrue ► Fikser lamineringsskinnen til basisenheten med senkhodeskruene og sikre skrueforbindelsene med Loctite® 241 og riktig tiltrekkingsmoment.
Page 71
► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja nilkkanivelten 17LA3N työstöstä. 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Käytettävissä olevat koot Suurin sallittu ruumiinpaino kg (lbs) Unilateraalinen käyttö...
Page 72
► Istuinkyhmyn tukeutumisen tai valgus-/varus-tyyppisen epämuodostu man > 10° kohdalla hoidon on oltava bilateraalista. 2.2 Rakenneosat/rakenne (katso kuva 1) Kohta Rakenneosa Varaosan koodi 30Y349=12 (Koko 10, 12) Kierretappi 30Y309=12 (Koko 14) 30Y309=20 (Koko 16, 20) 30Y350=12 (Koko 10, 12) Vastepuskuri 30Y350=14 (Koko 14) 30Y350=20 (Koko 16, 20) 506A8=4x20 (Koko 10, 12) Lieriösokka ISO 8734 506A8=6x24 (Koko 14)
Page 73
Kohta Rakenneosa Varaosan koodi 30Y254=16-1 (Koko 16) 30Y254=20-1 (Koko 20) 3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Järjestelmä-nilkkanivelet on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan ortoosin sovitukseen yhdellä potilaalla. Valmistaja suosittelee työstämään unilateraalisesti käytettävän järjestelmä- nilkkanivelen valuhartsitekniikalla tai hiilikuidun prepreg-laminointitekniikalla. Molemminpuolinen käyttö on mahdollista ilman työstötekniikan rajoituksia. 3.2 Indikaatiot Jalkalihasten osittaisen tai täydellisen halvauksen kyseessä...
Page 74
► Älä käytä tuotetta enää, jos sen toiminnassa esiintyy muutoksia tai hei kentymistä, ja anna tuote pätevän ammattihenkilön tarkistettavaksi. HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauk sena ► Asennus-, säätö- ja huoltotöiden suorittaminen on sallittua vain valtuute tun ammattitaitoisen henkilöstön toimesta.
Page 77
2) Kuivaa järjestelmänivelet pyyhkeellä tai anna niiden kuivua itsestään. Väl tä suoraa lämpövaikutusta (esim. uunin tai lämpöpatterin lämpö). 7 Huolto TIEDOT Tuote saattaa potilaskohtaisesti kuormittua voimakkaammin. ► Lyhennä huoltovälejä potilaan odotettavissa olevien kuormitusten mukaisesti. Valmistajan tuotemääräysten mukaan toiminta- ja kulumistarkastus on suori tettava vähintään puolen vuoden välein.
Page 78
Návod k použití vám poskytne důležité informace pro zpracování hlezenních kloubů 17LA3N. 2 Popis produktu 2.1 Dodávané velikosti Maximální tělesná hmotnost v kg (lbs) Unilaterální použití (laterál Bilaterální použití (laterálně ně nebo mediálně) nebo mediálně) 17LA3N=10* 15 (33) 25 (55)
Page 80
4 Bezpečnost 4.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 4.2 Bezpečnostní pokyny POZOR Přetěžování nosných částí Poranění v důsledku poškození ortézy a její nefunkčnosti ► Používejte produkt pouze pro určenou oblast použití. ►...
Page 81
UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení produktu Poškození vlivem nesprávného tepleného zpracování ► Neprovádějte žádné tepelné zpracování při teplotě nad 300 °C. ► Před tepelným zpracováním odstraňte veškeré komponenty, které by se mohly vlivem tepla poškodit (např. umělé hmoty). UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení komponentů produktu Ztráta funkčnosti vlivem nesprávného tepleného zpracování...
Page 83
Montáž dlahy pro zalaminování Utahovací moment v Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Zápustný 3,5 (31) 3,5 (31) 3,5 (31) 7 (62) 7 (62) šroub ► Zafixujte dlahu k základnímu tělesu pomocí zápustných šroubů a zajistěte šroubové spoje Loctitem® 241 a příslušným utahovacím momentem.
Page 84
► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. Návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie k spracovaniu člen kových kĺbov 17LA3N. 2 Popis výrobku 2.1 Dostupné veľkosti Maximálna telesná hmotnosť v kg (lbs) Unilaterálne použitie (late...
Page 85
INFORMÁCIA ► Pri unilaterálnom použití výrobku a existujúcich kontraktúrach ohybu v kolene alebo bedrách > 10°alebo pri výraznej torzii alebo pri nestabili tách valgus/varus alebo pri vysokej telesnej aktivite sa musí použiť najb ližšia väčšia veľkosť! ► Pri nadstavci kostného výbežku alebo pri chybných postaveniach val gus/varus >...
Page 86
Poz. Konštrukčný diel Označenie pre náhradný diel 30Y345=12 (veľkosť 10, 12) Vodiace puzdro 30Y345=14 (veľkosť 14) 30Y345=20 (veľkosť 16, 20) 513D87=0.75x2.95x2 (veľkosť 10, Súprava tlačných pružín/tlačná pružina 513D87=1.1x4.8x2.8 (veľkosť 14) 30Y254=16-1 (veľkosť 16) 30Y254=20-1 (veľkosť 20) 3 Použitie v súlade s určením 3.1 Účel použitia Systémové členkové kĺby sa smú používať výhradne na ortetické ošetrovanie dolnej končatiny u jedného pacienta.
Page 87
POZOR Mechanické poškodenie výrobku Poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne. ► Skontrolujte funkčnosť a možnosť ďalšieho použitia výrobku. ► Výrobok ďalej nepoužívajte pri zmenách alebo strate funkcie a nechajte ho skontrolovať prostredníctvom autorizovaného odborného personálu. POZOR Chybná...
Page 88
UPOZORNENIE Výrobok sa vystavuje nesprávnym podmienkam okolia Poškodenia, skrehnutie alebo zničenie v dôsledku neodbornej manipulácie ► Zabráňte skladovaniu pri kondenzujúcej vlhkosti prostredia. ► Zabráňte kontaktu s abrazívnymi médiami (napr. piesok, prach). ► Výrobok nevystavujte teplotám pod -10 °C a nad +60 °C (napr. sauna, nadmerné...
Page 89
Hrúbka axiálnych podložiek [mm] 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Na začiatok vložte 2 axiálne podložky s hrubo označenou hrúbkou. Montáž členkovej dlahy Uťahovací moment v Nm (lbf in.) 17LA3N=1...
Page 90
1) Nasadenie pružiny: nasaďte guľôčku s vodiacim puzdrom a pružinou do základného telesa. 2) Nasadenie dorazu: nasaďte puzdro dorazu s valcovým kolíkom a pruž ným dorazom do základného telesa. Valcový kolík pritom umiestnite na chodidlový strmeň so zúženou stranou. 3) Zaistite závit kolíka so závitom prostriedkom Loctite® 241 a zaskrutkujte závit s kolíkom do základného telesa.
Page 91
► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. Данное руководство по применению содержит всю важную информацию по работе с голеностопными шарнирами 17LA3N. 2 Описание изделия 2.1 Имеющиеся размеры Максимальный вес тела, кг (фунты) Унилатеральное...
Page 93
3 Использование по назначению 3.1 Назначение Системные голеностопные шарниры используются исключительно в рамках ортезирования нижней конечности одного пациента. При унилатеральном применении изготовитель рекомендует выполнять работу по обработке системного голеностопного шарнира с применени ем литьевых смол или карбоновых препрегов. При применении шарнира на...
Page 94
► Проверяйте изделие на функциональность и возможность исполь зования. ► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку авторизованному персоналу. ВНИМАНИЕ Неправильная сборка, монтаж или регулировка Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций ►...
Page 95
УВЕДОМЛЕНИЕ Изделие подвергается влиянию ненадлежащих окружающих условий Повреждения, охрупчивание или разрушение изделия в результате не надлежащего обращения ► Избегайте хранения в условиях повышенной влажности. ► Необходимо избегать контакта изделия с абразивными средами (например, песком, пылью). ► Не подвергайте изделие воздействию температур ниже -10 °C и вы ше...
Page 96
или более тонкими шайбами так, чтобы ортезный шарнир работал в соответствии с пожеланиями. Размер ортезного шарнира Толщина упорных шайб [мм] 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Для начала вставить 2 упорных шайбы с указанием толщины, обозначен ным жирным шрифтом.
Page 97
Монтаж закладной шины Момент затяжки, Нм (фунт·дюйм) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Винт с по 3,5 (31) 3,5 (31) 3,5 (31) 7 (62) 7 (62) тайной го ловкой ► Закрепить закладную шину на основной части при помощи винтов с потайной головкой и зафиксировать резьбовые соединения при по...
Page 98
классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии бы ла составлена производителем под свою исключительную ответствен ность согласно Приложению VII указанной Директивы. 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2016-12-14 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 本使用说明书就系统踝关节17LA3N的加工为您提供重要信息。...