Otto Bock 17B44 Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for 17B44:
Table of Contents
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Herstellung der Gebrauchsfähigkeit
  • Wartung
  • Rechtliche Hinweise
  • Description du Produit
  • Utilisation Conforme
  • Préparation À L'utilisation
  • Mise Au Rebut
  • Informations Légales
  • Descrizione del Prodotto
  • Uso Conforme
  • Preparazione All'uso
  • Manutenzione
  • Note Legali
  • Descripción del Producto
  • Uso Previsto
  • Preparación para el Uso
  • Mantenimiento
  • Aviso Legal
  • Descrição Do Produto
  • Estabelecimento da Operacionalidade
  • Gebruiksklaar Maken
  • Juridische Informatie
  • Ändamålsenlig Användning
  • Juridisk Information
  • Formålsbestemt Anvendelse
  • Indretning Til Brug
  • Juridiske Oplysninger
  • Forskriftsmessig Bruk
  • Klargjøring Til Bruk
  • Opis Produktu
  • Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem
  • Przygotowanie Do Użytku
  • Rendeltetésszerű Használat
  • Használatba Vétel
  • Jogi Tudnivalók
  • Popis Produktu
  • Příprava K Použití
  • Právní Ustanovení
  • Ürün Açıklaması
  • KullanıM Amacı
  • Περιγραφή Προϊόντος
  • Ενδεδειγμένη Χρήση
  • Описание Изделия
  • Использование По Назначению
  • Приведение В Состояние Готовности К Эксплуатации
  • Техническое Обслуживание
  • Правовые Указания

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

17B44
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 14
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 21
Instrucciones de uso ................................................................. 27
Manual de utilização .................................................................. 34
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 40
Bruksanvisning ......................................................................... 47
Brugsanvisning ......................................................................... 52
Bruksanvisning ......................................................................... 58
Instrukcja użytkowania ............................................................... 64
Használati utasítás .................................................................... 70
Návod k použití ......................................................................... 76
Kullanma talimatı ....................................................................... 82
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 88
Руководство по применению .................................................... 94
3
9

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 17B44

  • Page 1 17B44 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 14 Istruzioni per l’uso ..............21 Instrucciones de uso ..............27 Manual de utilização ..............34 Gebruiksaanwijzing ..............40 Bruksanvisning ................. 47 Brugsanvisning ................. 52 Bruksanvisning ................. 58 Instrukcja użytkowania ............... 64 Használati utasítás ..............
  • Page 3 ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verarbei­ tung der System-Kniegelenke mit Schweizer Sperrmechanik 17B44. 2 Produktbeschreibung 2.1 Bauteile/Konstruktion Im Lieferumfang enthalten Pos.:...
  • Page 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Versetzen des Bolzens auf der verzahnten Sperrplatte lässt sich der Knie­ winkel einstellen. 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3.1 Verwendungszweck Die System-Kniegelenke sind ausschließlich paarweise zur orthetischen Versorgung der unteren Extremität bei einem Patienten einzusetzen. INFORMATION Erhöhter Verschleiß Die System-Kniegelenke nur in Verbindung mit freibeweglichen oder fuß­ hebenden System-Knöchelgelenken einsetzen.
  • Page 5 ► Falls das Produkt extremen Belastungen ausgesetzt wurde (z. B. durch Sturz), sorgen Sie für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Aus­ tausch, Kontrolle durch den Kundenservice des Herstellers, etc.). VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungen durch Funktionsveränderung oder -verlust ► Die Montage darf nur von ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Page 6: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    ► Führen Sie keine Wärmebehandlung über 300 °C durch. ► Entfernen Sie vor der thermischen Bearbeitung sämtliche temperatur­ kritischen Komponenten (z. B. Kunststoffe). HINWEIS Produkt wird falschen Umgebungsbedingungen ausgesetzt Beschädigungen, Versprödung oder Zerstörung durch unsachgemäße Handhabung ► Vermeiden Sie die Lagerung bei kondensierender Umgebungsfeuch­ tigkeit.
  • Page 7: Wartung

    Nach einer Anpassung der Verbindungselemente ist aus Stabilitätsgründen eine Verklebung der Verlängerungsteile in den System-Anschlusskästen er­ forderlich: 1) Die Verbindungsflächen mit einem entfettenden Reiniger (z. B. 634A1) reinigen. 2) Den Spezialkleber und Härter 636W28 vermischen. 3) Die Mischung in die System-Anschlusskästen streichen. 4) Das System-Verlängerungsteil einsetzen.
  • Page 8: Rechtliche Hinweise

    INFORMATION Möglicherweise ist das Produkt patientenspezifisch einer erhöhten Belastung ausgesetzt. ► Verkürzen Sie die Wartungsintervalle gemäß den zu erwartenden Be­ lastungen. Der Hersteller schreibt für das Produkt mindestens eine halbjährliche Funkti­ ons- und Verschleißkontrolle vor. Im Rahmen der Wartung die System-Gelenke auf Verschleißzustand und Funktionalität kontrollieren.
  • Page 9: Product Description

    ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide you with important information on the pro­ cessing of the 17B44 system knee joints with Swiss locking mechanism. 2 Product description 2.1 Components/design...
  • Page 10: Intended Use

    The scope of delivery does NOT include: Item: Component Article number System lamination bar 17Y128 System lamination bar 17Y129 2.2 Function The locking mechanism consists of a centred lock lever and a toothed lock plate. A bolt is placed on the lock plate. The knee angle can be set by adjusting the bolt on the toothed lock plate.
  • Page 11 4.2 Safety instructions CAUTION Excessive strain on load-bearing components Injuries due to changes in or loss of functionality ► Only use the product for the defined area of application. ► If the product has been exposed to extreme strain (e.g. due to falling), take any necessary measures (e.g.
  • Page 12: Preparation For Use

    NOTICE Thermal overloading of the product Damage due to improper thermal treatment ► Do not carry out any heat treatment at a temperature above 300 °C (570 °F). ► Prior to thermal treatment, remove all temperature-critical components (such as plastic parts). NOTICE Exposure of the product to unsuitable environmental conditions Damage, brittleness or destruction due to improper handling ►...
  • Page 13: Maintenance

    After adapting the connecting elements, the side bars must be glued into the system connection plugs for reasons of stability: 1) Clean the connecting surfaces with a degreasing cleaner (e.g 634A1). 2) Mix the 636W28 special adhesive and hardener. 3) Apply the mixture inside the system connection plugs. 4) Insert the system side bar.
  • Page 14: Legal Information

    Spare parts are listed with article numbers in the product description section under "Components/design". Only use 633F7 special lubricant. Replacing the lock lever and lock screw 1) Loosen the lock screw (8) with a screw driver and remove it. 2) Remove the lock lever (9). 3) Insert the replaced lock lever into the upper joint section (1).
  • Page 15: Description Du Produit

    ► Conservez ce document. Les instructions d’utilisation vous apportent des informations importantes sur l’usinage des articulations de genou comportant un système mécanique de blocage suisse 17B44. 2 Description du produit 2.1 Construction / éléments constitutifs Composants compris dans la livraison Pos. :...
  • Page 16: Utilisation Conforme

    blocage. La modification de la position du boulon sur la plaque de blocage dentée permet de régler l’angle du genou. 3 Utilisation conforme 3.1 Usage prévu Les articulations de genou doivent être utilisées exclusivement par paire pour l’appareillage orthétique du membre inférieur d’un patient. INFORMATION Usure accrue Utilisez les articulations de genou uniquement avec des articulations de...
  • Page 17 ► Veuillez utiliser le produit uniquement dans le champ d’application défi­ ► Si le produit a été soumis à des sollicitations extrêmes (par ex. en cas de chute), prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla­ cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.). PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Blessures occasionnées par une modification ou une perte de fonctionnali­...
  • Page 18: Préparation À L'utilisation

    AVIS Surcharge thermique du produit Dommage provoqué par un traitement thermique non conforme ► N’effectuez pas de traitement thermique supérieur à 300 °C. ► Avant de procéder au traitement thermique du produit, éloignez tous les composants sensibles à la chaleur (tels que les matières plas­ tiques).
  • Page 19 Collage des rallonges du système Il convient d’utiliser les éléments de raccordements suivants pour les boî­ tiers de raccordement du système : Kit de rallonges 17B38=*, 17B39=*, 17B40=*, 17B41=*, 17B84=*, 17B85=* (*= ferrures à couler 16 ou 20 mm) Ferrures à couler 17Y128, 17Y129 Une fois les éléments de raccordement adaptés, il est nécessaire, pour des raisons de stabilité, de coller les rallonges dans les boîtiers de raccorde­...
  • Page 20: Mise Au Rebut

    7 Maintenance PRUDENCE Utilisation d’un mécanisme de verrouillage non approprié Blessures dues à une chute provoquée par le montage de mécanismes de verrouillage non appropriés ► Si vous montez à nouveau une articulation ou si vous la remplacez, n’utilisez que des mécanismes de verrouillage de la même taille. INFORMATION Il est possible que le produit soit soumis à...
  • Page 21: Informations Légales

    ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso forniscono informazioni importanti sulla preparazione delle articolazioni di ginocchio modulari dotate di meccanismo di bloccaggio svizzero 17B44. 2 Descrizione del prodotto 2.1 Componenti/costruzione La fornitura comprende Pos.:...
  • Page 22: Uso Conforme

    La fornitura comprende Pos.: Componente Codice articolo Piastra della staffa 17Y56 Viti a testa bombata con in­ 501T7=7.5x9xM5 taglio a croce Parte inferiore dell'articola­ zione Vite per articolazione (con 501S55=M6x20x16 esagono cavo) Piastra di arresto 17Y55 Bullone 17Y58 Vite di bloccaggio 501A23 Leva di bloccaggio 17Y57...
  • Page 23 INFORMAZIONE In caso di regolazione della flessione > 16° usare l'articolazione di ginoc­ chio solo in ortesi di supporto. 3.2 Campo d'impiego Omologato per un peso corporeo fino a max. 100 kg. 3.3 Indicazioni In caso di paralisi parziale o totale della muscolatura dell'arto inferiore con deficit d'estensione dell'articolazione di ginocchio.
  • Page 24 ► Trattare con cura il prodotto durante il lavoro. ► Controllare il funzionamento e le possibilità di utilizzo del prodotto. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di fun­ zionalità e farlo controllare da personale specializzato e autorizzato. CAUTELA Utilizzo improprio Caduta dovuta ad apertura incontrollata del meccanismo di bloccaggio...
  • Page 25: Preparazione All'uso

    5 Preparazione all'uso INFORMAZIONE Protezione contro la corrosione Gli elementi di prolungamento e le articolazioni di ginocchio modulari sono resistenti alla corrosione. Smerigliatura e lucidatura aumentano la protezio­ ne dalla corrosione. Per il rivestimento utilizzare della polvere sinterizzata (p.es. 618T40). Regolazione dell'angolo del ginocchio 1) Inserire la piastra di arresto.
  • Page 26: Manutenzione

    Unione delle leve di bloccaggio Se si desidera che le due leve di bloccaggio 17Y57 si attivino contempora­ neamente, è possibile unire tra loro le due leve. Per unire le leve di bloccag­ gio usare un'apposito elemento (p.es. un elastico), al fine di consentire il bloccaggio nella piastra d'arresto.
  • Page 27: Note Legali

    Sostituzione della leva e della vite di bloccaggio 1) Svitare la vite di bloccaggio (8) con cacciavite e rimuoverla. 2) Smontare la leva di bloccaggio (9). 3) Inserire la leva di bloccaggio sostituita nella parte superiore dell'articola­ zione (1). INFORMAZIONE: Se si sostituisce la leva di bloccaggio sostituire anche la vite di bloccaggio.
  • Page 28: Descripción Del Producto

    ► Conserve este documento. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacio­ nada con el manejo de las articulaciones de rodilla de sistema con mecanis­ mo de bloqueo suizo 17B44. 2 Descripción del producto 2.1 Estructura y elementos Se incluye en el suministro: Pos.:...
  • Page 29: Uso Previsto

    un bulón. El ángulo de la rodilla se puede ajustar moviendo el bulón sobre el tope dentado para el bloqueo. 3 Uso previsto 3.1 Uso previsto Las articulaciones de rodilla de sistema están diseñadas exclusivamente para usarlas por pares en la ortetización de las extremidades inferiores de un paciente.
  • Page 30 4.2 Indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga de las piezas de soporte Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Utilice el producto únicamente dentro del ámbito de aplicación estable­ cido. ► Tome las medidas pertinentes (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.) en ca­...
  • Page 31: Preparación Para El Uso

    PRECAUCIÓN Sobreesfuerzo debido al uso en más de un paciente Riesgo de lesiones y fallos en el funcionamiento, así como daños en el pro­ ducto ► Utilice el producto en un único paciente. ► Siga la recomendación relativa al mantenimiento. AVISO Sobrecarga térmica del producto Daños debidos a un tratamiento térmico inadecuado...
  • Page 32 Ajustar el ángulo de la rodilla 1) Colocar el tope para el bloqueo. Al hacerlo, el bisel debe estar orienta­ do hacia anterior. 2) Sitúe el bulón sobre el tope para el bloqueo. Al hacerlo, el bulón puede girarse hasta 2 posiciones de encaje sobre el tope dentado para el blo­ queo.
  • Page 33: Mantenimiento

    1) Enjuague las articulaciones de sistema con agua limpia (dulce). 2) Seque las articulaciones de sistema con un paño o al aire. Evite la in­ fluencia directa de fuentes de calor (p. ej., estufas o radiadores). 7 Mantenimiento PRECAUCIÓN Uso de un bloqueo inadecuado Lesiones por caídas debidas al montaje de bloqueos inadecuados ►...
  • Page 34: Aviso Legal

    ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. O manual de utilização fornece informações importantes sobre o processa­ mento das articulações de joelho de sistema com mecanismo de travamento suíço 17B44.
  • Page 35: Descrição Do Produto

    2 Descrição do produto 2.1 Componentes/estrutura Incluído no material fornecido Pos.: Componente Identificação do artigo Parte superior da articula­ ção Placa de arco 17Y56 Parafusos escareados com 501T7=7,5x9xM5 cabeça lenticular e fenda em cruz Parte inferior da articula­ ção Parafuso da articulação 501S55=M6x20x16 (com sextavado interno) Placa de bloqueio...
  • Page 36 INFORMAÇÃO Desgaste maior As articulações de joelho de sistema devem ser usadas somente em com­ binação com articulações de tornozelo de sistema de movimento livre ou de dorsiflexão. Na utilização de articulações de tornozelo de sistema com batente dorsal, há um aumento do desgaste. INFORMAÇÃO Em caso de um ajuste de flexão > 16°, utilizar a articulação de joelho ape­...
  • Page 37 ► Observe as indicações de alinhamento e montagem. CUIDADO Danificação mecânica do produto Lesões devido à alteração ou perda da função ► Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► Teste o funcionamento e a operacionalidade do produto. ► Não continue a usar o produto em caso de alterações ou perda de fun­ cionamento e encaminhe-o à...
  • Page 38: Estabelecimento Da Operacionalidade

    ► Não exponha o produto a temperaturas inferiores a -10 °C e superiores a +60 °C (por ex. sauna, radiação solar excessiva, secagem sobre o aquecedor). 5 Estabelecimento da operacionalidade INFORMAÇÃO Proteção anticorrosiva As peças de extensão de sistema e as articulações de joelho de sistema são resistentes à...
  • Page 39 Conectar alavancas de travamento Caso se deseje o acionamento simultâneo de ambas as alavancas de blo­ queio 17Y57, elas podem ser conectadas entre si. Conectar as alavancas de bloqueio através do elemento de tração (por ex., elástico) para permitir o engate na placa de bloqueio. 1) Para uniões soldadas ou brasadas das alavancas de travamento, utilizar a bucha de união 17Y53.
  • Page 40 Substituir a alavanca de travamento e o parafuso de bloqueio 1) Soltar o parafuso de bloqueio (8) com uma chave de fenda e retirá-lo. 2) Desmontar a alavanca de travamento (9). 3) Inserir a alavanca de travamento substituída na parte superior da articu­ lação (1).
  • Page 41 ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de verwerking van de systeemkniescharnieren met Zwitsers vergrendelingsmechanisme 17B44. 2 Productbeschrijving 2.1 Onderdelen/constructie Bij de levering inbegrepen Pos.
  • Page 42 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel De systeemkniescharnieren zijn uitsluitend bedoeld voor paarsgewijze gebruik als orthesen voor de onderste ledematen bij één patiënt. INFORMATIE Snellere slijtage Gebruik de systeemkniescharnieren uitsluitend in combinatie met vrij bewegende of voetheffende systeemenkelscharnieren. Bij combinatie met systeemenkelscharnieren met dorsale aanslag treedt er sneller slijtage op. INFORMATIE Gebruik het kniescharnier bij een flexieaanpassing > 16°...
  • Page 43 ► Indien het product heeft blootgestaan aan extreme belasting (bijv. door een val), zorg er dan voor dat er adequate maatregelen worden getrof­ fen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage Letsel door functieveranderingen of -verlies ►...
  • Page 44: Gebruiksklaar Maken

    ► Voer geen warmtebehandeling uit bij een temperatuur hoger dan 300 °C. ► Verwijder voordat u het product thermisch gaat bewerken, alle compo­ nenten die niet bestand zijn tegen hoge temperaturen (bijv. kunststof componenten). LET OP Product wordt blootgesteld aan verkeerde omgevingscondities Beschadigingen, bros worden of onherstelbare defecten door een ver­...
  • Page 45 Na aanpassing van de verbindingselementen moeten de verlengstukken met het oog op de stabiliteit worden vastgelijmd in de systeemaansluitkasten: 1) Reinig de verbindingsvlakken met een ontvettend reinigingsmiddel (bijv. 634A1). 2) Vermeng de speciale lijm en het hardingsmiddel 636W28 met elkaar. 3) Bestrijk de systeemaansluitkasten aan de binnenkant met het mengsel. 4) Breng het systeemverlengstuk op zijn plaats.
  • Page 46: Juridische Informatie

    INFORMATIE Het is mogelijk dat het product, afhankelijk van de patiënt, aan een zwaardere belasting blootstaat. ► Verkort in dit geval de onderhoudstermijnen in overeenstemming met de te verwachten belasting. De fabrikant schrijft voor om het product minimaal eens per half jaar te con­ troleren op functionaliteit en slijtage.
  • Page 47 ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktska­ dor. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. Bruksanvisningen ger viktig information om hur du monterar systemknäleden med Schweizerlås 17B44. 2 Produktbeskrivning 2.1 Komponenter/konstruktion Ingår i leveransen Pos.:...
  • Page 48: Ändamålsenlig Användning

    Ingår ej i leveransen Pos.: Komponent Artikelnummer Systemgjutskena 17Y128 Systemgjutskena 17Y129 2.2 Funktion Låsmekanismen består av en centrerad låsarm och en tandad låsplatta. På låsplattan placeras en bult. Knävinkeln kan justeras genom att bulten flyttas på den tandade låsplattan. 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Systemknälederna ska endast användas i par för ortosförsörjning av nedre extremiteter på...
  • Page 49 4.2 Säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av bärande delar Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Använd produkten endast i det avsedda syftet. ► Om produkten utsätts för extrema belastningar (t.ex. vid fall) ska du se till att lämpliga åtgärder vidtas (t.ex. reparation, byte, kontroll hos till­ verkarens kundtjänst, etc).
  • Page 50 ANVISNING Överhettning av produkten Skador till följd av felaktig värmebearbetning ► Utför ingen värmebehandling över 300 °C. ► Ta bort alla temperaturkänsliga komponenter (t.ex. plastdelar) innan produkten behandlas eller bearbetas med värme. ANVISNING Produkten utsätts för olämpliga omgivningsförhållanden Skador, försprödning eller förstöring till följd av felaktigt handhavande ►...
  • Page 51 2) Blanda speciallim och härdare 636W28. 3) Stryk blandningen på systemanslutningsboxarna. 4) Sätt in systemförlängningsdelen. 5) Skruva fast med skruvar med kullrigt huvud 501T7=7.5x9xM5. 6) Låt härda i minst 3–4 timmar. INFORMATION: Fullständig hårdhet uppnås efter 16 timmar. Förbinda låsarmar Låsarmarna kan förbindas med varandra om det är önskvärt att båda låsar­ marna 17Y57 ska lösas ut samtidigt.
  • Page 52: Juridisk Information

    ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om forarbejdning af system-knæleddene med schweizisk låsemekanisme 17B44.
  • Page 53: Formålsbestemt Anvendelse

    2 Produktbeskrivelse 2.1 Komponenter/konstruktion Inkluderet i leveringen Pos.: Komponent Identifikation Ledoverdel Bøjleplade 17Y56 Skruer med linsehoved og 501T7=7.5x9xM5 krydskærv Ledunderdel Ledskrue (med indvendig 501S55=M6x20x16 sekskant) Låseplade 17Y55 Bolt 17Y58 Låseskrue 501A23 Låsearm 17Y57 Ikke omfattet af leveringen Pos.: Komponent Identifikation System-lamineringsskinne 17Y128 System-lamineringsskinne...
  • Page 54 INFORMATION Ved en fleksionsjustering > 16° må knæleddet kun anvendes til lejringsor­ toser. 3.2 Anvendelsesområde Godkendt til en kropsvægt på maks. 100 kg. 3.3 Indikationer Ved delvis eller hel lammelse af benmuskulaturen med eksisterende stræk­ kemangel i knæleddet. Indikationer stilles af lægen. 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
  • Page 55 ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt og få det autoriserede fagpersonale til at kontrollere produktet. FORSIGTIG Ukorrekt håndtering Fald grundet utilsigtet åbning af låsemekanismen ► Kontroller før udlevering af ortosen, at låsene går sikkert og parallelt i indgreb.
  • Page 56: Indretning Til Brug

    5 Indretning til brug INFORMATION Korrosionsbeskyttelse System-forlængerdele og system-knæleddene er korrosionsbestandige. Finslibning og polering forbedrer korrosionsbeskyttelsen. Anvend sinter­ pulver (f.eks. 618T40) som belægning. Indstilling af knævinkel 1) Sæt låsepladen i. Herved skal fasen pege i anterior retning. 2) Placer bolten på låsepladen. Herved kan bolten drejes op til 2 låsestillin­ ger på...
  • Page 57 6 Rengøring System-leddene skal omgående rengøres efter kontakt med saltvand, klor- eller sæbeholdigt vand samt ved snavs. 1) Skyl system-leddene med rent ferskvand. 2) Tør system-leddene af med en klud eller lufttør dem. Undgå direkte var­ mepåvirkning (f.eks. varme fra ovne eller radiatorer). 7 Vedligeholdelse FORSIGTIG Anvendelse af en forkert lås...
  • Page 58: Juridiske Oplysninger

    ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bearbeiding av systemkne­ ledd med Schweizer låsemekanisme 17B44. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Komponenter/konstruksjon Inkludert i leveransen Pos.:...
  • Page 59: Forskriftsmessig Bruk

    Inkludert i leveransen Pos.: Komponent Artikkelmerking Leddunderdel Leddskrue (med innvendig 501S55=M6x20x16 sekskant) Låseplate 17Y55 Bolt 17Y58 Låseskrue 501A23 Låsespak 17Y57 Ikke inkludert i leveransen Pos.: Komponent Artikkelmerking System-lamineringsskinne 17Y128 System-lamineringsskinne 17Y129 2.2 Funksjon Låsemekanismen består av en sentrisk låsespak og en fortannet låseplate. En bolt plasseres på...
  • Page 60 Indikasjonen fastsettes av legen. 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 4.2 Sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overbelastning av bærende komponenter Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ► Bruk produktet kun til det definerte bruksområdet. ►...
  • Page 61: Klargjøring Til Bruk

    ► Instruer brukeren i håndtering av systemleddene. FORSIKTIG Overbelastning på grunn av bruk på flere enn én bruker Fare for personskade og funksjonstap samt skader på produktet ► Produktet skal bare brukes på én bruker. ► Følg vedlikeholdsanbefalingen. LES DETTE Termisk overbelastning av produktet Fare for skade grunnet feil termisk bearbeiding ►...
  • Page 62 Lime inn system-forlengelsesdelene For system-tilkoblingsboksene skal det brukes følgende koblingselementer: System-forlengelsesdelesett 17B38=*, 17B39=*, 17B40=*, 17B41=*, 17B84=*, 17B85=* (*= systemskinnebredde 16 eller 20 mm) System-lamineringsskinner 17Y128, 17Y129 Grunnet stabiliteten er det nødvendig å lime forlengelsesdelene i systemkob­ lingsboksen etter en justering av koblingselementene: 1) Rens kontaktflatene med et avfettingsmiddel (f.eks. 634A1).
  • Page 63 INFORMASJON Det er mulig at produktet hos enkelte brukere blir utsatt for økt belastning. ► Forkort vedlikeholdsintervallene i henhold til brukerens forventede belastninger. Produsenten foreskriver minst en halvårlig funksjons- og slitasjekontroll av produktet. I forbindelse med vedlikehold av systemleddene skal de kontrolleres for slita­ sje og funksjonalitet.
  • Page 64: Opis Produktu

    ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpieczne­ go sposobu stosowania produktu. ► Należy przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje odnośnie obróbki systemowych przegubów kolanowych z zamkiem szwajcarskim 17B44. 2 Opis produktu 2.1 Podzespoły/Konstrukcja Wchodzi w skład zestawu Poz.:...
  • Page 65: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Nie wchodzi w skład zestawu Poz.: Podzespół Symbol artykułu Systemowa szyna laminacyjna 17Y128 Systemowa szyna laminacyjna 17Y129 2.2 Funkcja Zamek składa się z centrycznej dźwigni blokującej i uzębionej płyty blokują­ cej. Na płycie blokującej zostaje nałożony trzpień. Przesunięcie trzpienia na uzębionej płycie blokującej pozwala na ustawienie kąta kolana.
  • Page 66 Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 4.2 Wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Przeciążenie podzespołów nośnych Urazy wskutek zmiany lub utraty funkcji produktu ► Produkt należy stosować tylko w przypadku określonego zakresu zasto­ sowania. ► Jeśli produkt został poddany skrajnym obciążeniom (np. wskutek upad­ ku), należy podjąć...
  • Page 67: Przygotowanie Do Użytku

    PRZESTROGA Przeciążenie wskutek stosowania przez kilku pacjentów Niebezpieczeństwo urazu i utrata funkcjonowania jak i uszkodzenia produk­ ► Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta. ► Prosimy przestrzegać zaleceń odnośnie konserwacji. NOTYFIKACJA Przeciążenie termiczne produktu Uszkodzenie wskutek nieprawidłowej obróbki termicznej ►...
  • Page 68 Ustawienie kąta kolana 1) Płytę blokującą zamocować. Skośna krawędź musi przy tym być skiero­ wana w przód. 2) Trzpień nałożyć na płytę blokującą. Trzpień może przy tym zostać obróco­ ny na uzębionej płycie blokującej aż o 2 pozycje zatrzaskowe. W ten spo­ sób zmienia się...
  • Page 69 2) Przeguby systemowe przetrzeć ścierką lub wysuszyć na powietrzu. Uni­ kać bezpośredniego działania gorąca (np.  ciepła piecyków i kaloryfe­ rów). 7 Konserwacja PRZESTROGA Zastosowanie niewłaściwej blokady Urazy w wyniku upadku wskutek montażu niewłaściwych blokad ► W przypadku ponownego montażu lub wymiany należy stosować tylko blokady tej samej wielkości.
  • Page 70 ► A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácsokat. ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használa­ tára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. A használati utasítás fontos információkat ad Önnek a 17B44 jelű, svájci re­ teszmechanikás térdízületekről.
  • Page 71: Rendeltetésszerű Használat

    2 Termékleírás 2.1 Alkatrészek/Felépítés A szállítási terjedelemben van Tétel: Alkatrész Árucikk megjelölés Ízület felsőrész Keretlap 17Y56 Kereszthasítékos lencsefe­ 501T7=7,5x9xM5 jű csavarok Ízület alsórész Ízületcsavar (imbusz) 501S55=M6x20x16 Reteszlemez 17Y55 Csap 17Y58 Reteszcsavar 501A23 Reteszkar 17Y57 Nincs a szállítási terjedelemben Tétel: Alkatrész Árucikk megjelölés Rendszer beöntősín 17Y128...
  • Page 72 TÁJÉKOZTATÁS A > 16°-is behajtás igazításnál a térdízületet csak rögzítő ortézisekhez hasz­ nálja. 3.2 Alkalmazási terület A megengedett testsúly legfeljebb 100 kg. 3.3 Indikációk A lábizomzat részleges vagy teljes bénulásánál a térdízület kinyújtás deficitjé­ vel. Az indikációt az orvos határozza meg. 4 Biztonság 4.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére...
  • Page 73 ► A termékfunkció módosulásakor vagy elvesztésekor nem használja to­ vább, és ellenőriztesse a megbízott szakszemélyzettel. VIGYÁZAT Hibás kezelés Esés véletlenül kinyíló zár következtében ► Az ortézis átadása előtt meg kell vizsgálni, hogy a fékek párhuzamosak és biztonságosan bekattannak-e. ► El kell kerülni a zár véletlen kinyílásást. ►...
  • Page 74: Használatba Vétel

    5 Használatba vétel TÁJÉKOZTATÁS Korrózióvédelem A rendszer-toldóelemek és a rendszer-térdízületek korrózióállóak. A finom­ csiszolás és polírozás fokozza a korrózióvédelmet. A bevonatoláshoz hasz­ náljon (pl. 618T40) szinterport. Állítsa be a térdhajlás szögét 1) Tegye be a reteszlemezt. Eközben a leélezés nézzen előre. 2) Tegye be a csapot a reteszlapra.
  • Page 75 6 Tisztítás A rendszer ízületeket haladéktalanul meg kell tisztítani, ha sós, klóros vagy szappanos vízzel kerültek érintkezésbe és ha elszennyeződtek. 1) A rendszer ízületeket tiszta édesvízzel kell leöblíteni. 2) A rendszer ízületeket kendővel törölje szárazra, vagy a szabad levegőn szárítsa meg. Kerülje el a közvetlen hőhatást (napsugárzás, kályha vagy a fűtőtest melege).
  • Page 76: Jogi Tudnivalók

    ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. Návod k použití vám poskytne důležité informace pro montáž a zpracování systémových kolenních kloubů se švýcarským uzávěrem 17B44. 2 Popis produktu 2.1 Díly/konstrukce Rozsah dodávky zahrnuje Poz.:...
  • Page 77 Rozsah dodávky zahrnuje Poz.: Díl Kód zboží Třmenová destička 17Y56 Šroub s čočkovou hlavou a 501T7=7.5x9xM5 křížovou drážkou Dolní část kloubu Šroub kloubu (s vnitřním 501S55=M6x20x16 šestihranem) Aretační destička 17Y55 Čep 17Y58 Šroub uzávěru 501A23 Páčka uzávěru 17Y57 Není součástí dodávky Poz.: Díl Kód zboží...
  • Page 78 INFORMACE Při nastavení flexe > 16° používejte kolenní kloub pouze pro polohovací or­ tézy. 3.2 Oblast použití Schváleno pro tělesnou hmotnost do max. 100 kg . 3.3 Indikace Při částečném nebo úplném ochrnutí svalstva dolní končetiny provázeném deficitem extenze v kolenním kloubu. Indikaci určuje lékař. 4 Bezpečnost 4.1 Význam varovných symbolů...
  • Page 79 ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k pou­ žití. ► Přestaňte produkt používat, pokud dojde ke změnám funkce nebo ne­ funkčnosti produktu, a nechte jej zkontrolovat autorizovaným odborným personálem. POZOR Nesprávná manipulace Pád v důsledku neúmyslného otevření uzávěru ►...
  • Page 80: Příprava K Použití

    5 Příprava k použití INFORMACE Antikorozní ochrana Systémové prodlužovací díly a systémové kolenní klouby jsou odolné proti korozi. Antikorozní ochrana je zvýšena jemným zbroušením a leštěním. K povrchové úpravě použijte slinovací prášek (např.  618T40). Nastavení úhlu kolene 1) Nasaďte aretační destičku. Přitom musí fasetka směřovat anteriorně. 2) Umístěte čep do aretační...
  • Page 81 6 Čištění Systémové klouby se musí po kontaktu se slanou, chlorovanou nebo mýdlo­ vou vodou nebo po zašpinění okamžitě vyčistit. 1) Opláchněte systémové klouby čistou sladkou vodou. 2) Osušte systémové klouby hadrem nebo je nechte usušit na vzduchu. Ne­ vystavovat působení přímého tepla (např. sálání pece nebo topných tě­ les).
  • Page 82: Právní Ustanovení

    ► Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. Bu kullanım kılavuzu, İsviçre kilit mekanizmasına 17B44 sahip sistem diz eklemlerinin işlenmesi ile ilgili önemli bilgiler içerir. 2 Ürün açıklaması 2.1 Yapı parçaları/Konstrüksiyon Teslimat kapsamında mevcut...
  • Page 83: Kullanım Amacı

    Teslimat kapsamında mevcut Poz.: Yapı parçası Ürün niteliği Mercimek başlı yıldız vida­ 501T7=7.5x9xM5 Alt eklem parçası Eklem vidası (içten altı 501S55=M6x20x16 köşeli) Kilitleme plakası 17Y55 Cıvata 17Y58 Kilit vidası 501A23 Kilit kolu 17Y57 Teslimat kapsamında mevcut değil Poz.: Yapı parçası Ürün niteliği Sistem döküm barı...
  • Page 84 3.3 Endikasyonlar Diz ekleminde mevcut olan ekstansiyon eksikliğinde bacak kaslarındaki kısmi felç veya komple felçlerde kullanım içindir. Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 4.2 Güvenlik talimatı...
  • Page 85 DİKKAT Hatalı kullanım Kilidin istenmeden açılması sonucu devrilme ► Ortezi teslim etmeden önce kilitlerin güvenli ve paralel olmasını kontrol edin. ► Kilitlerin istenmeden açılmasını önleyin. ► Kullanıcıyı sistem eklemleri hakkında bilgilendirin. DİKKAT Birden fazla hasta üzerinde kullanım nedeniyle gereğinden fazla çal­ ışma Üründe fonksiyon kaybı...
  • Page 86 Diz açısı ayarı 1) Kilitleme plakasını yerleştiriniz. Burada yivli kenar anterior yöne bakmalı­ dır. 2) Cıvatayı kilit plakasının üzerine yerleştiriniz. Burada cıvata, dişli kilit pla­ kasının üzerinde maks. 2 tespit konumu kadar döndürülebilir. Bu sayede diz açısı dayanağı değişir. 3) Mafsal vidasını kilit plakası içerisine yerleştirip sıkın (sıma momenti: 12 Nm).
  • Page 87 7 Bakım DİKKAT Yanlış kilidin kullanılması Yanlış kilidin montajından kaynaklanan düşme nedeniyle yaralanmalar ► Tekrar montaj veya değiştirme esnasında sadece aynı ebattaki kilitler kullanılmalıdır. BİLGİ Ürün kullanıcıya özgü aşırı yüke maruz kalmış olabilir. ► Bakım aralıklarını beklenen yüklere göre kısaltın. Üretici ürün için en az yılda iki defa fonksiyon ve aşınma kontrolünü...
  • Page 88: Περιγραφή Προϊόντος

    ► Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Στις οδηγίες χρήσης θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες για την επεξεργα­ σία των συστημάτων άρθρωσης γόνατος με ελβετικό μηχανισμό ασφάλισης 17B44. 2 Περιγραφή προϊόντος 2.1 Εξαρτήματα/ κατασκευή Περιλαμβάνονται στη συσκευασία Στοι­...
  • Page 89: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Περιλαμβάνονται στη συσκευασία Στοι­ Εξάρτημα Κωδικός είδους χείο: Βίδα ασφάλισης 501A23 Μοχλός ασφάλισης 17Y57 Δεν περιλαμβάνονται Στοι­ Εξάρτημα Κωδικός είδους χείο: Εγχυτευόμενος οδηγός συ­ 17Y128 στήματος Εγχυτευόμενος οδηγός συ­ 17Y129 στήματος 2.2 Λειτουργία Ο μηχανισμός ασφάλισης αποτελείται από έναν κεντρικό μοχλό ασφάλισης και...
  • Page 90 3.3 Ενδείξεις Για περιπτώσεις μερικής ή ολικής παράλυσης των μυών του κάτω άκρου με περιορισμένο εύρος έκτασης στην άρθρωση του γόνατος. Η ένδειξη καθορίζεται από τον ιατρό. 4 Ασφάλεια 4.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού.
  • Page 91 ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένος χειρισμός Πτώση από ακούσιο άνοιγμα της ασφάλειας ► Πριν από την παράδοση της όρθωσης, ελέγχετε το ασφαλές και ταυ­ τόχρονο κλείδωμα των ασφαλειών. ► Αποφεύγετε το ακούσιο άνοιγμα των ασφαλειών. ► Ενημερώνετε τον ασθενή για το σωστό χειρισμό των συστημάτων άρθρωσης.
  • Page 92 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Αντιδιαβρωτική προστασία Τα εξαρτήματα επέκτασης συστήματος και τα συστήματα άρθρωσης γόνα­ τος είναι ανθεκτικά στη διάβρωση. Η απαλή λείανση και το γυάλισμα αυ­ ξάνουν την προστασία κατά της διάβρωσης. Για την επίστρωση χρησιμο­ ποιείτε σκόνη σύντηξης (π.χ. 618Τ40). Ρύθμιση...
  • Page 93 Σύνδεση μοχλών ασφάλισης Μπορείτε να συνδέσετε τους μοχλούς ασφάλισης μεταξύ τους, εφόσον επι­ θυμείτε την ταυτόχρονη απελευθέρωση και των δύο μοχλών ασφάλισης 17Y57. Συνδέστε τους μοχλούς ασφάλισης με το στοιχείο έλξης (π.χ. λάστι­ χο έλξης), ούτως ώστε να είναι δυνατή η ασφάλιση στην πλάκα ασφάλισης. 1) Για...
  • Page 94 Αντικατάσταση μοχλού και βίδας ασφάλισης 1) Ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης (8) με ένα κατσαβίδι και βγάλτε την. 2) Αποσυναρμολογήστε τον μοχλό ασφάλισης (9). 3) Τοποθετήστε τον μοχλό αντικατάστασης στο άνω τμήμα της άρθρωσης (1). ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Σε περίπτωση αντικατάστασης του μοχλού, αντι­ καταστήστε...
  • Page 95: Описание Изделия

    ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без­ опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. Данное руководство по применению содержит всю важную информацию по монтажу и работе с системными коленными шарнирами со швейцар­ скими механическими фиксаторами 17B44. 2 Описание изделия 2.1 Конструкция/детали Входит в комплект поставки Поз.: Деталь...
  • Page 96: Использование По Назначению

    3 Использование по назначению 3.1 Назначение Системные коленные шарниры используются исключительно попарно в рамках ортезирования нижней конечности пациента. ИНФОРМАЦИЯ Повышенный износ изделия Системные коленные шарниры следует использовать только вместе с подвижными или поддерживающими стопу системными голеностопны­ ми шарнирами. При комбинации системных голеностопных шарниров с дорсальным...
  • Page 97 ► Продукт разрешен к использованию только для определенной области применения. ► Если изделие было подвергнуто влиянию чрезвычайных нагрузок (например, в результате падения), то после этого необходимо при­ нять соответствующие меры (например, ремонт, замену, проверку отделом сервисного обслуживания производителя и пр.). ВНИМАНИЕ...
  • Page 98: Приведение В Состояние Готовности К Эксплуатации

    ► Обращайте внимание на рекомендации по техническому обслужи­ ванию. УВЕДОМЛЕНИЕ Термическая перегрузка изделия Повреждение в результате ненадлежащей термической обработки ► Не проводите термическую обработку при температурах свыше 300 °C. ► Перед термической обработкой изделия следует удалить все тер­ мочувствительные компоненты (например, пластиковые детали). УВЕДОМЛЕНИЕ...
  • Page 99 Вклейка системных шин В качестве соединительных системных шин следует использовать: Комплект системных шин 17B38=*, 17B39=*, 17B40=*, 17B41=*, 17B84=*, 17B85=* (*= ширина системных шин 16 или 20 мм) Системные закладные шин 17Y128, 17Y129 После подгонки соединительных системных шин для придания дополни­ тельной прочности необходимо произвести вклеивание в монтажные ко­ робки: 1) Очистить...
  • Page 100: Техническое Обслуживание

    7 Техническое обслуживание ВНИМАНИЕ Применение ненадлежащего запорного механизма Опасность травмы в результате падения в связи с монтажом ненадле­ жащих запорных механизмов ► При повторном монтаже или замене используйте только запорные механизмы одинакового размера. ИНФОРМАЦИЯ В зависимости от пациента изделие может подвергаться повы­ шенной...
  • Page 101: Правовые Указания

    9 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в кото­ рой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 9.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис­ пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном...
  • Page 104 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents