Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

8320 Patella Pro
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Navodila za uporabo .......................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Инструкция за употреба ................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
Руководство по применению .........................................................................................
取扱説明書 ....................................................................................................................
4
8
12
17
21
26
30
34
38
43
47
52
56
60
64
69
73
78

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 8320 Patella Pro

  • Page 1 8320 Patella Pro Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................Navodila za uporabo .......................
  • Page 2 Umfang/Circumference** Seite/ Größe/ Side* Size A (cm) A (inch) B (cm) B (inch) L / R 32 – 35 12.6 – 13.8 40 – 44 15.8 – 17.3 15 cm 5.9 inch L / R 35 – 38 13.8 – 15.0 44 –...
  • Page 4: Gebrauchsanweisung

    1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2016-06-14 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein.
  • Page 5 mung im versorgten Körperabschnitt; Krampfadern stärkeren Ausmaßes, insbesondere mit Rück­ fluss-Störungen, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich der Beine, z. B. bei diabeti­ scher Neuropathie. 3.4 Weitere Nutzungseinschränkungen Die Orthese ist ausschließlich in Verbindung mit dem Sportüberzug 29K129 für Sportarten ge­ eignet, bei denen es voraussichtlich zu Körperkontakt mit weiteren Personen kommt (Kontakt­...
  • Page 6 5.1 Auswählen der Größe 1) Den Umfang des Oberschenkels 15 cm oberhalb der Patellamitte messen. 2) Den Umfang des Unterschenkels 15 cm unterhalb der Patellamitte messen. 3) Die Größe der Orthese ermitteln (siehe Größentabelle). 5.2 Anpassen VORSICHT Falsches oder zu festes Anlegen Lokale Druckerscheinungen und Einengungen an durchlaufenden Blutgefäßen und Nerven durch falsches oder zu festes Anlegen ►...
  • Page 7 5.3 Anlegen HINWEIS Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Produkts Eingeschränkte Wirkung Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Be­ ► schädigungen. ► Verwenden Sie ein nicht mehr funktionstüchtiges, verschlissenes oder beschädigtes Pro­ dukt nicht weiter. HINWEIS Verwendung bei Kontaktsportarten Funktionseinschränkung von Orthesenkomponenten durch Überbelastung ►...
  • Page 8: Instructions For Use

    7 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 7.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe­ sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur­...
  • Page 9 3.2 Indications • Patellofemoral malalignment • Patellofemoral pain syndrome • Retropatellar osteoarthritis • Chondropathy/chondromalacia patellae • Condition after patella luxations and subluxations • Condition after injury to the patellar tendon • Anterior knee pain after surgical procedures on the knee (e.g. total knee replacement, lateral release surgery) Indications must be determined by the physician.
  • Page 10 NOTICE Contact with salves, lotions or other products that contain oils or acids Insufficient stabilization due to loss of material functionality ► Do not expose the product to salves, lotions or other products that contain oils or acids. 5 Handling INFORMATION ►...
  • Page 11 6) Readjustment (optional) (see fig. 6): Readjusting at the front: The ratchet hooks can be unhooked from the ratchet straps and readjusted. Readjusting at the back: The hook and loop closures on the dynamic tension element (7.3) can be moved medially or laterally. To do so, first move the two hook and loop straps that are positioned one over the other as necessary.
  • Page 12: Instructions D'utilisation

    Clean the orthosis regularly: 1) Close the ratchet strap buckle. NOTICE! Do not change the setting of the dynamic tension element (7)! 2) Hand wash the orthosis in warm water at 30  °C with standard mild detergent. Do not use fabric softener. Rinse thoroughly. 3) Allow to air dry.
  • Page 13 Pos. Composant Pos. Composant Agrafe pour rotule Sangle résistante à la traction destinée au recentrage Anneau de traction supérieur Bande élastique en caoutchouc Anneau de traction inférieur Fermetures auto-agrippantes du tirant dynamique Éléments à ressort Zone de guidage Crans supérieurs Fermetures de guidage auto-agrip­...
  • Page 14 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. 4.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Risque de blessure (p. ex.
  • Page 15 1) Poser l’orthèse : saisissez l’orthèse des deux côtés au niveau des aides à la pose (1), puis enfilez-la sur le genou jusqu’à ce que l’ouverture pour la rotule se trouve au centre sur la ro­ tule. 2) Positionner l’orthèse (voir ill. 2) : placez le genou du patient à un angle de flexion de 20° à 30°.
  • Page 16 AVIS Utilisation lors de la pratique de sports de contact Fonction limitée des composants orthétiques provoquée par une surcharge ► Indiquez bien au patient qu'il ne peut pas utiliser l’orthèse sans manchon de sport pour pra­ tiquer des disciplines sportives au cours desquelles un contact corporel peut avoir lieu avec d’autres personnes.
  • Page 17: Istruzioni Per L'uso

    7.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabri­ cant sous sa propre responsabilité, conformément à...
  • Page 18 • Dolore anteriore al ginocchio dopo interventi operativi all'articolazione di ginocchio (p. es. protesi totale del ginocchio, intervento di release laterale) La prescrizione deve essere effettuata dal medico. 3.3 Controindicazioni 3.3.1 Controindicazioni assolute Nessuna. 3.3.2 Controindicazioni relative In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medico: malattie/lesioni della pelle;...
  • Page 19 5 Utilizzo INFORMAZIONE ► È il medico a stabilire generalmente il tempo di impiego giornaliero e la durata di utilizzo. ► Il primo adeguamento al corpo del paziente e l'applicazione del prodotto devono essere ese­ guiti esclusivamente da personale specializzato, in base alle prescrizioni del medico curan­ ►...
  • Page 20 7) Accorciamento (v. fig. 7): effettuando un accorciamento tenere presente che ciascuna fibbia deve occupare 2 denti. Liberare le fibbie dai rispettivi denti e accorciare opportunamente i cinturini dentati. Quindi arrotondarne le estremità. Suggerimento: quando i cinturini sono agganciati contare i denti e marcare il punto in cui ef­ fettuare il taglio.
  • Page 21: Instrucciones De Uso

    1) Chiudere la clip di chiusura. AVVISO! Non modificare la regolazione del tirante regolabile (7)! 2) Lavare l'ortesi a mano a 30 °C con un co­ mune detergente per prodotti delicati. Non utilizzare ammorbidenti. Risciacquare con cura. 3) Lasciare asciugare all’aria. Evitare l'espo­ sizione diretta a fonti di calore (ad. es.
  • Page 22 Pos. Componente Pos. Componente Pasador para la rótula Correa resistente a la tracción para el recentraje Ojal de tracción superior Cinta de goma elástica Ojal de tracción inferior Cierres de velcro del dispositivo de tracción dinámica Elementos de resorte Zona de guía Encajes superiores Velcros de guía Encajes inferiores...
  • Page 23 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN AVISO Advertencias sobre posibles daños técnicos. 4.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Riesgo de lesiones (p. ej., quemaduras) y de dañar el producto ►...
  • Page 24 1) Colocación: sujete la órtesis a ambos lados por los lazos de ayuda para la colocación (1) y sitúela sobre la rodilla hasta que el hueco para la rótula esté centrado sobre la rótula. 2) Posicionamiento (véase fig. 2): lleve la rodilla del paciente hasta un ángulo de flexión de 20-30°.
  • Page 25 AVISO Uso en deportes de contacto Limitaciones en el funcionamiento de los componentes ortésicos debido a una sobrecarga ► Avise al paciente de que no se debe utilizar la órtesis sin funda deportiva en caso de practi­ car deportes en los que haya probabilidad de entrar en contacto corporal con otras perso­ nas.
  • Page 26: Gebruiksaanwijzing

    7.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relativa a productos sanita­ rios. Sobre la base de los criterios de clasificación según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva.
  • Page 27 • voorste kniepijn na operatieve ingrepen aan de knie (bijv. knie-TEP, laterale release-operatie) De indicatie wordt gesteld door de arts. 3.3 Contra-indicaties 3.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend. 3.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de volgende indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaandoeningen/-letsel; ontste­ kingen;...
  • Page 28 5 Gebruik INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts. De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren door ► resp. onder begeleiding van een vakspecialist volgens het voorschrift van de behandelend arts.
  • Page 29 7) Inkorten (zie afb. 7): Houd er bij het inkorten rekening mee dat er voor elk trekoog twee inke­ pingen nodig zijn. Maak de trekogen los uit de inkepingen en kort de bevestigingsstrips in. Rond de uiteinden vervolgens braamvrij af. Tip: Tel het aantal inkepingen in vastgehaakte toestand en markeer de plaats waar de strips moeten worden afgeknipt.
  • Page 30: Bruksanvisning

    1) Sluit de clipsluiting. LET OP! Wijzig hierbij niet de instelling van het dynamische trekelement (7)! 2) Was de orthese op de hand met een nor­ maal fijnwasmiddel op 30 °C. Gebruik geen wasverzachter. Spoel de orthese na het wassen goed uit. 3) Laat deze aan de lucht drogen.
  • Page 31 Pos. Komponent Pos. Komponent Patellaspännet Dragfast rem för central positionering av patella Låsningshake, övre Elastiskt gummiband Låsningshake, nedre Kardborreförslutning till det dynamiska elementet Fjäderelement Funktionsområde Spärrem, övre Kardborrematerial Spärrem, nedre Skena Låsspänne 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Ortosen är uteslutande avsedd att användas för de nedre extremiteterna och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud.
  • Page 32 Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 4.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skaderisk (t.ex. brännskador) och fara för produktskador ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka värmekällor. OBSERVERA Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekontaminering ►...
  • Page 33 3) Haka fast (se bild 3): Den övre låsningshaken (3.1) sätts fast i spärremmen (5.1) med en lätt spänning i fjäderelementen (4). Den nedre låsningshaken (3.2) sätts fast i spärremmen (5.2) med en lätt spänning i fjäderelementen (4). INFORMATION: Den maximala förspänningen anges genom en markering på lås­ ningshaken.
  • Page 34 5.4 Avtagning 1) Öppna låsspännet (6). 2) Ta av ortosen. 5.5 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. Rengör ortosen regelbundet: 1) Stäng låsspännet. ANVISNING! Ändra inte på...
  • Page 35: Brugsanvisning

    Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af patella-recentre­ ringsortosen Patella Pro 8320. 2 Produktbeskrivelse Pos. Komponent Pos. Komponent Påtagningshjælp Dynamisk trækelement Patellaspænde Brudsikker trækrem til recentrering Øvre trækøje Elastisk gummibånd Nedre trækøje Det dynamiske trækelements velcroluk­ ninger Fjederelementer Føringsområde Øvre kærv Velcrolukninger med føringer...
  • Page 36 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG BEMÆRK Advarsel om mulige tekniske skader. 4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. FORSIGTIG Genanvendelse på...
  • Page 37 2) Positionering (se ill. 2): Anbring patientens knæ i en fleksion på 20°- 30°. Grib forsigtig fat omkring patella og flyt patellaspændet (2) til patellas laterale kant. 3) Fastsætning (se ill. 3): Sæt det øvre trækøje (3.1) ved let forbelastning af fjederelementerne (4) fast på...
  • Page 38 → Patellaudskæringen sidder midt på patella. 3) Luk snaplukningen (6). 5.4 Aftagning 1) Åbn snaplukningen (6). 2) Tag ortosen af. 5.5 Rengøring BEMÆRK Anvendelse af forkerte rengøringsmidler Beskadigelse af produktet på grund af forkerte rengøringsmidler ► Produktet må kun rengøres med de godkendte rengøringsmidler. Vask ortosen jævnligt: 1) Luk snaplukningen.
  • Page 39 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► ► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta saat tärkeitä polvilumpion keskittävän ortoosin Patella Pro 8320 sovitusta ja puke­ mista koskevia tietoja.
  • Page 40 3.4 Muut käyttörajoitukset Ortoosi soveltuu yksinomaan urheilupäällysteeseen 29K129 yhdistettynä urheilulajeihin, joissa todennäköisesti joudutaan fyysiseen kosketukseen muiden henkilöiden kanssa (kontaktilajit). 3.5 Vaikutustapa Ortoosi palauttaa polvilumpion paikoilleen fysiologiseen keskiasentoonsa polven koukistuskulman ollessa noin 10° – 30°. 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO Mahdollisia teknisiä...
  • Page 41 5.2 Sovitus HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat läpikulkevien verisuonten ja hermojen paikal­ liset puristumat ja ahtaumat ► Varmista, että ortoosi puetaan oikein ja että se istuu hyvin. 1) Pukeminen: Tartu ortoosiin molemmin puolin pukemisavuista (1) ja vedä se polven päälle, kunnes polvilumpioaukko on polvilumpion keskellä.
  • Page 42 HUOMAUTUS Käyttö kontaktilajeissa Ylikuormituksesta johtuva ortoosikomponenttien toimintarajoitus ► Huomauta potilaalle siitä, ettei ortoosia tule käyttää ilman urheilupäällystettä urheilulajeissa, joissa joudutaan todennäköisesti fyysiseen kosketukseen muiden urheilijoiden kanssa. TIEDOT ► Ortoosin jälkisäädön saa tehdä vain ammattihenkilö. 1) Avaa klipsilukko (6). 2) Vedä ortoosi ylempien pukemislenkkien avulla päälle. →...
  • Page 43: Instrukcja Użytkowania

    kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. 7.3 Paikalliset oikeudelliset ohjeet Oikeudelliset ohjeet, joita sovelletaan yksinomaan yksittäisissä maissa, ovat löydettävissä tästä luvusta kyseisen käyttäjämaan virallisella kielellä. Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2016-06-14 ►...
  • Page 44 Wskazania określa lekarz. 3.3 Przeciwwskazania 3.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 3.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z lekarzem: schorzenia/ska­ leczenia skóry; stany zapalne; otwarte rany z opuchliznami; zaczerwienienia i przegrzania w miej­ scach zaopatrzonych; duże, rozległe żylaki, szczególnie z zaburzeniami przepływu krwi, zaburze­ nia w odpływie limfatycznym –...
  • Page 45 5 Obsługa INFORMACJA ► Z reguły codzienny czas noszenia i okres stosowania ortezy ustala lekarz. ► Pierwszego założenia i dopasowania produktu dokonuje jedynie przeszkolony personel fachowy zgodnie z zaleceniami lekarza prowadzącego. ► Prosimy poinstruować pacjenta odnośnie użytkowania i pielęgnacji produktu. ►...
  • Page 46 7) Skracanie (patrz ilustr. 7):W przypadku skracania, prosimy zwrócić uwagę na to, że do każ­ dego oczka pociągowego konieczne są 2 zapadki pasków zębatkowych. Oczka pociągowe należy poluzować z zapadek pasków zębatkowych i paski odpowiednio skrócić do wymaganej długości. Następnie krawędzie pasków zębatkowych należy wygładzić na okrągło. Wskazówka: Należy policzyć...
  • Page 47: Használati Utasítás

    1) Zapięcie regulujące należy zapiąć. NOTYFIKACJA! Nie należy przy tym zmienić pozycji dynamicznego paska naciągowego (7)! 2) Ortezę należy prać ręcznie w wodzie o temperaturze równej 30 °C w dostępnym w handlu proszku do tkanin delikatnych. Nie należy używać płynu zmiękczającego do płukania tkanin.
  • Page 48 2 Termékleírás Tétel Alkatrész Tétel Alkatrész Felhúzó segéd Dinamikus húzóelem Térdkalács pánt Húzásálló szalag az újra-központozáshoz Felső húzószem Rugalmas gumiszalag Alsó húzószem A dinamikus húzóelem tépőzárjai Rugós elemek Megvezetési tartomány Felső beakasztó Megvezető tépőzár Alsó beakasztó Sín Kattanós zár 3 Rendeltetésszerű használat 3.1 Rendeltetés Az ortézis kizárólag az alsó...
  • Page 49 4 Biztonság 4.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT ÉRTESÍTÉS Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. 4.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülésveszély (pl. megégések) és a termék károsodásának veszélyei ► A terméket tartsa távol lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrástól. VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más személyeknek és elégtelen tisztítás A csírákkal érintkezés bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzéseket okoz...
  • Page 50 1) Felvétel: Az ortézist fogja meg mindkét oldalon a behúzóknál (1), annyira húzza rá a térdére, hogy a térdkalács kivágás pontosan a térdkalácsa közepére kerüljön. 2) Elhelyezés(ld. 2 ábra) : A paciens térdét állítsa be 20 - 30°-os behajlításba. Óvatosan fogja meg a térdkalácsot és vezesse a (2) térdkalács pántot térdkalács oldalsó...
  • Page 51 TÁJÉKOZTATÁS ► Az ortézis utólagos állítását csak szakember végezheti. 1) Nyissa ki a (6) kattanó zárat. 2) Húzza fel az ortézist a felső behúzó hurkok segítségével. → A térdkalács kivágás legyen a térdkalács fölött középen. 3) Zárja be a (6) kattanó zárat. 5.4 Levétel 1) Nyissa ki a (6) kattanó...
  • Page 52 1 Předmluva Česky INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2016-06-14 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poranění a poškození pro­ ► duktu. ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ►...
  • Page 53 měkkých tkání nejasného původu, které se vyskytnou v části těla distálně od místa aplikace po­ můcky; poruchy citlivosti a prokrvení v oblasti dolních končetin např. při diabetické neuropatii. 3.4 Další omezení použití Výhradně v kombinaci se sportovním návlekem 29K129 je ortéza vhodná pro sporty, při nichž mů­ že docházet k tělesnému kontaktu s jinými osobami (kontaktní...
  • Page 54 2) Změřte obvod bérce 15  cm pod středem pately. 3) Určete velikost ortézy (viz tabulka velikostí). 5.2 Nastavení POZOR Špatně nasazená nebo příliš těsná Může způsobit lokální otlaky a zúžení cév a nervů z důvodu špatného nebo příliš těsného nasaze­ ní...
  • Page 55 ► Nefunkční, opotřebený nebo poškozený produkt již dále nepoužívejte. UPOZORNĚNÍ Použití při kontaktních sportech Omezení funkce ortotických komponentů z důvodu přetížení ► Upozorněte pacienta na to, že se ortéza bez sportovního potahu nemá používat při sportech, při nichž může dojít k tělesnému kontaktu s jinými osobami. INFORMACE ►...
  • Page 56: Navodila Za Uporabo

    7.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií dle Přílohy IX této směrnice byl tento produkt zařazen do Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení o shodě výrobcem ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice.
  • Page 57 • Bolečine v kolenu po operativnih posegih na kolenskem sklepu (npr. TEP kolena, stranske sprostitve z operacijo) Zdravnik določi indikacijo. 3.3 Kontraindikacije 3.3.1 Absolutne kontraindikacije Niso znane. 3.3.2 Relativne kontraindikacije V primeru indikacij, ki so navedene v nadaljevanju, se je treba posvetovati z zdravnikom: bole­ zni/poškodbe kože, vnetja, razpokane brazgotine z oteklinami;...
  • Page 58 ► Prvo prilagajanje in uporabo izdelka sme opraviti samo strokovno osebje po navodilih leče­ čega zdravnika. Bolnika poučite o ravnanju in o negi izdelka. ► ► Bolnika opozorite, da mora takoj obiskati zdravnika, če opazi nenavadne spremembe (npr. vedno več težav). 5.1 Izbiranje velikosti 1) Izmerite obseg stegna 15 cm nad sredino pogačice.
  • Page 59 5.3 Nameščanje OBVESTILO Uporaba obrabljenega ali poškodovanega izdelka Omejen učinek Pred vsako uporabo izdelka preverite, če je ta delujoč, obrabljen ali poškodovan. ► ► Izdelka, ki ni delujoč, je obrabljen ali poškodovan, ne uporabljajte. OBVESTILO Uporaba pri kontaktnih športih Omejitev delovanja komponent ortoze zaradi preobremenitve ►...
  • Page 60: Návod Na Používanie

    7.1 Jamstvo Proizvajalec jamči, če se izdelek uporablja v skladu z opisi in navodili v tem dokumentu. Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja tega dokumenta, predvsem zaradi nepravilne uporabe ali nedovo­ ljene spremembe izdelka, proizvajalec ne jamči. 7.2 Skladnost CE Izdelek izpolnjuje zahteve evropske Direktive 93/42/EGS o medicinskih pripomočkih.
  • Page 61 • retropatelárna artóza • chondropatia/chondromalacia pately • stav po luxácii a subluxácii pately • stav po poranení patelárneho väzu • predchádzajúca bolesť kolena po operačných zákrokoch na kolennom kĺbe (napr. TEP kolena, operácia lateral-release) Indikáciu stanovuje lekár. 3.3 Kontraindikácie 3.3.1 Absolútne kontraindikácie Nie sú...
  • Page 62 ► Výrobok nevystavujte kontaktu s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, s masťami a emul­ ziami. 5 Manipulácia INFORMÁCIA Dennú dobu nosenia a obdobie aplikácie spravidla stanovuje lekár. ► ► Prvé prispôsobenie a použitie výrobku smie vykonávať iba odborný personál podľa pokynov ošetrujúceho lekára.
  • Page 63 7) Skrátenie (viď obr. 7): pri skracovaní majte na pamäti, že každé sťahovacie očko potrebuje 2 západky. Uvoľnite sťahovacie očká zo západiek a západky skráťte podľa prispôsobenia. Ná­ sledne zaoblite konce tak, aby boli bez hrotov. Tip: v zaháknutom stave odčítajte západky a označte rozhranie. Dbajte pritom na to, aby boli vždy zaháknuté...
  • Page 64 1) Zapnite klipsu. UPOZORNENIE! Nezmeňte pritom na­ stavenie dynamického sťahovacieho prvku (7)! 2) Ortézu perte ručne v teplej vode na 30 °C pomocou bežného jemného pracieho pros­ triedku. Nepoužívajte zmäkčovadlá. Dobre vypláchnite. 3) Nechajte vyschnúť na vzduchu. Nevystavuj­ te priamemu pôsobeniu tepla (napr. slneč­ né...
  • Page 65 2 Описание на продукта Поз. Детайл Поз. Детайл Помощно приспособление за обув­ Динамичен изтеглящ елемент ане Пателарна скоба Устойчив на опън ремък за обратно центриране Горна халка за опъване Еластична гумена лента Долна халка за опъване Закопчалки велкро на динамичния изтеглящ...
  • Page 66 3.5 Принцип на действие Ортезата центрира колянната капачка обратно във физиологичното и́ положение при ъгъл на сгъване на коляното от около 10° – 30°. 4 Безопасност 4.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава за възможни опасности от злополуки и нараняван­ ВНИМАНИЕ ия. УКАЗАНИЕ Предупреждение...
  • Page 67 5.2 Напасване ВНИМАНИЕ Неправилно или прекалено стегнато поставяне Чувство за натиск и притискане на кръвоносните съдове и нервите на места в резултат на неправилно или прекалено стегнато поставяне ► Осигурете правилно прилягане и правилно поставяне на ортезата. 1) Обуване: Хванете ортезата от двете страни за помощните приспособления за обуване (1) и...
  • Page 68 5.3 Поставяне УКАЗАНИЕ Употреба на износен или повреден продукт Ограничено действие Проверявайте продукта преди всяка употреба за правилно функциониране, износване ► и повреди. ► Не използвайте продукт, който вече не функционира, е износен или повреден. УКАЗАНИЕ Използване при видове контактни спортове Ограничение...
  • Page 69 7 Правни указания Всички правни условия са подчинени на законодателството на страната на употреба и всле­ дствие на това е възможно да има различия. 7.1 Отговорност Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според описанията и инструк­ циите в този документ. Производителят не носи отговорност за щети, причинени от неспазв­ ането...
  • Page 70 3.2 Endikasyonlar • Patellar oluk bozukluğu • Femoro patellar ağrı sendromu • Retropatellar artroz • Chondropathia/Chondromalazia patella • Patellar luksasyon ve subluksasyon sonrası durum • Patella bağ zedelenmesinden sonraki durum • Diz ekleminde ameliyat sonrası ön diz ağrısı (örn. Patellanın lateral salım ameliyatı) Endikasyon doktor tarafından belirlenir.
  • Page 71 ► Ürünü yağ veya asit içeren maddelere, merhem ve losyonlara maruz bırakmayınız. 5 Kullanım BİLGİ ► Günlük kullanım süresi ve kullanım zaman aralığı doktor tarafından belirlenir. Ürünün ilk ayarlanması ve kullanımı uzman personel tarafından tedaviyi yapan doktorun tali­ ► matları doğrultusunda yapılmalıdır. ►...
  • Page 72 7) Kısaltma (bkz. Şek. 7): Kısaltma işlemi sırasında her bir çekme halkası için 2 mandal kilidi gerekli olduğuna dikkat ediniz. Çekme halkalarını mandal kilitlerinden çözün ve mandal kilitle­ rini ayara göre kısaltınız. Ardından çapaksız bir şekilde uçları yuvarlatınız. Öneri: Mandal kilitlerini takılı durumda sayınız ve kesme yerini işaretleyiniz. Bu arada daima 2 mandal kilidinin takılı...
  • Page 73 1) Klips bağlantısını kapatınız. DUYURU! Bu arada dinamik çekme parçasının (7) ayarı değiştirilmemelidir! 2) Ortez 30 °C sıcaklığındaki suda, piyasada satılan hassas yıkama deterjanı katılarak elde yıkanmalıdır. Yumuşatıcı kullanılma­ malıdır. Suyla iyice durulanmalıdır. 3) Açık havada kurutulmalıdır. Sıcaklık/ısı kay­ naklarına (ör.  güneş ışınları, ocaklar ve ısı­ tıcılar) doğrudan maruz bırakmadan kuru­...
  • Page 74 2 Описание изделия Поз. Деталь Поз. Деталь Приспособление для надевания ор­ Динамическая затяжка теза Скоба надколенника Прочный на растяжение ремешок для центрирования надколенника Верхняя стягивающая пряжка Эластичная резиновая лента Нижняя стягивающая пряжка Застежки-липучки для динамической затяжки Упругие элементы Диапазон регулирования Верхняя...
  • Page 75 3.4 Другие ограничения по использованию Ортез может использоваться для видов спорта, при занятии которыми возможен телесный контакт с другими лицами (контактные виды спорта), исключительно в комбинации с чех­ лом для занятий спортом 29K129. 3.5 Принцип действия Ортез служит для центрирования надколенника в его физиологическом положении при вели­ чине...
  • Page 76 5.1 Выбор размера 1) Измерить окружность бедра в области на 15 см выше середины надколенника. 2) Измерить окружность бедра в области на 15 см ниже середины надколенника. 3) Определить размер ортеза (см. таблицу размеров). 5.2 Подгонка ВНИМАНИЕ Неправильное положение или слишком тугое затягивание изделия Локальное...
  • Page 77 8) Итоговый контроль: осуществить повторную проверку функционирования ортеза, осто­ рожно выполнив разгибание и сгибание в соответствии с установленными лечащим вра­ чом диапазонами движения. Дополнительную регулировку ортеза можно выполнить в лю­ бое время за счет дополнительных 2 пар отверстий, расположенных на скобе надколен­ ника.
  • Page 78 1) Закройте фиксирующую скобу. УВЕДОМЛЕНИЕ При этом не следует изменять настройку динамической затяжки (7)! 2) Стирать ортез вручную при температуре 30 °C, используя обычное мягкое мою­ щее средство. Не использовать конди­ ционер для белья. Хорошо прополос­ кать. 3) Сушить на воздухе. Нельзя подвергать изделие...
  • Page 79 本取扱説明書では、膝蓋骨アライメント調整用膝装具、パテラプロ 8320 の装着および適応に関 する重要な情報を説明いたします。 2 製品概要 項目 構成部品 項目 構成部品 装着剤 ダイナミックテンションパーツ 膝蓋骨サポート アラインメントストラップ(高強度) 上部ラチェットフック 弾性ゴムバンド 下部ラチェットフック ダイナミックテンションパーツ面 ファスナー バネ ガイドチャネル 上部ラチェットストラップ 面ファスナー用ガイド 下部ラチェットストラップ 支柱 ラチェットストラップバックル 3 使用目的 3.1 使用目的 本装具は、必ず装着部位の皮膚状態が良好であることを確認したうえで、下肢にのみ装着してく ださい。 本装具は適応に従って使用してください。 3.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 膝蓋大腿部のアライメント不良 • 膝蓋大腿部痛症候群 •...
  • Page 80 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項 注意 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがあります。  本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでください。 ► 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあります。 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 ► 注記 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意してください。 ► 5 取扱方法 備考 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。 ► 本製品を初めて装着使用する際には、有資格者(義肢装具士)が担当の医師の指示に従って ► 調整と適合を行ってください。 装着者には、本製品の取扱いおよびお手入れの方法を説明してください。 ► 装着者が不快感を感じたりした場合は、至急医師に相談するよう説明してください。 ► 5.1 サイズの選択 1) 膝蓋中心から15 cm上の大腿部周径を測定します。...
  • Page 81 3) 把持(画像参照 3):バネ(4)にややテンションをかけながら上部ラチェットフック(3.1)を上 部ラチェットストラップ(5.1)に留めます。 バネ(4)にややテンションをかけながら下部ラ チェットフック(3.2)を下部ラチェットストラップ(5.2)に留めます。 備考: 初期荷重の最大値は、ラチェットフックの印(黒線)で示されています。 支柱(10)の印に 合わせ、最大の初期荷重をかけます。 → 膝蓋骨サポート(2)を膝蓋骨外側端部に装着します。 4) 固定(画像参照 4):面ファスナー用ガイド(9)を使って膝蓋骨サポートを上下のガイド チャネル(8)に固定します。 必要に応じて面ファスナー用ガイドを再調整します。 5) 機能の確認(画像参照 5):医師の同席のもと、指示に従い慎重に膝の屈曲と伸展を行い、 装具が適切に機能すること、位置が正しいことなどを確認してください。 → 調整が必要な場合には 6「再調整」を参照してください。 → 装具の位置調整をしたい場合には 7「長さ調整」を参照してください。 6) 再調整(オプション)(画像参照 6): 前面部の再調整:ラチェットストラップからラチェットフックを外し、再調整を行います。 背面部の再調整:ダイナミックテンションパーツの面ファスナー(7.3)を内側または外側に移 動させます。 その際、必要に応じて、互いに重なっている2本の面ファスナーストラップを 最初に移動させます。 その後、負荷をかけた状態で上部の面ファスナーストラップ(7.1)の調 節を行いアライメント調整を行います。 7) 長さ調整(画像参照 7):長さ調整を行う際は、各ラチェットフックに対して2本のラ チェットストラップが必要です。 ラチェットストラップからラチェットフックを外し、必要 に応じてラチェットストラップを短く調整します。切り口の角とバリを取ります。 参考:フックが固定されているラチェット位置を数え、切り取る位置に印を付けておきま す。それぞれのフックにはラチェットストラップが2本必要です。 8) 最終確認:医師の指示に従い慎重に屈曲と伸展を行い、機能を確認します。...
  • Page 82 2) 装具を取外します。 5.5 お手入れ方法 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。 指示通りの洗浄剤使用してください。 ► 装具のお手入れは定期的に行なってください。 1) ラチェットストラップバックルを閉じま す。 注記! ダイナミックテンションパーツ(7)の 設定は、変更しないでください。 2) 標準的な中性洗剤を使用し、30  °Cの温 水で手洗いをしてください。柔軟剤は使用 しないでください。すすぎを充分に行って ください。 3) 自然乾燥させます。直射日光、暖房、また は放熱器など、火や熱を直接あてて乾燥さ せないでください。  6 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 7 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 7.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 7.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。...
  • Page 86 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents