Deutsch Bedeutung der Symbolik Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS Weitere Informationen zur Versorgung/Anwendung. INFORMATION INFORMATION Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be- achten Sie besonders die angeführten Sicherheitshinweise! 1 Funktion Stabilisiert die Kniescheibe seitlich und wirkt schmerzlindernd. Kleiner Schutz mit groβer Wirkung.
Page 5
3 Sicherheitshinweise INFORMATION Der Patient ist in die ordnungsgemäße Handhabung/Pflege des Pro- duktes einzuweisen. Die erstmalige Anpassung und Anwendung des Produktes darf nur durch geschultes Fachpersonal erfolgen. Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum richten sich nach der medizinischen Indikation durch den Arzt. VORSICHT Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Anwendung.
Page 6
Das Produkt sollte nicht mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen in Berührung kommen. Dies kann die Verwendungsdauer – insbesondere von Polstern – einschränken. 4 Anlegen der Bandage 1) Die Bandage so anziehen, dass die Öffnung über der Kniescheibe liegt.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93 / 42 / EWG für Me- dizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Otto Bock in alleiniger Ver- antwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. English Explanation of Symbols Warnings regarding possible risks of accident or injury.
2.1.2 Relative Contraindications In case of the following indications, consultation with a physician is required: Skin diseases/injuries, inflammatory symptoms, prominent scars on body parts to which the support is to be applied that are swollen, reddened and feel excessively warm; lymphatic flow disorders, including unclear soft tis- sue swelling distant to the body area to which the support is to be applied;...
Page 9
NOTICE Risk of damage due to incorrect environmental conditions. This product is not flame-resistant. Keep the product away from flames or other heat sources. The product should not come into contact with grease or acidic agents, unguents and lotions, as this can reduce the useful life – especially of pads. 4 How to apply 1) Pull the brace on so that the opening fits around the patella, the central seam is right at the front and the cushion ends up on the outside of...
This device has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by Otto Bock with sole responsibility according to appendix VII of the guidelines.
2 Indications Douleurs du genou sans instabilité ligamentaire ni sensation d’instabilité • Syndrome douloureux fémoro-patellaire (chondromalacie, chondropathie rotulienne, arthrose modérée de l’articulation fémoro-patellaire, par ex.) • Alignements fémoro-patellaires incorrects • Stabilisation consécutive à des luxations/subluxations rotuliennes • Stabilisation consécutive à une opération chirurgicale de libération la- térale 2.1 ...
Page 12
Un(e) orthèse/bandage trop serré(e) peut provoquer des pressions locales ou même comprimer les vaisseaux sanguins/nerfs de la région concernée. Ne pas trop serrer le produit. Consulter un médecin dans les plus brefs délais en cas de changements anormaux (augmentation des douleurs, par ex.). Il est interdit de procéder à...
Le produit a été classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par Otto Bock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément...
Italiano Significato dei simboli utilizzati Avvisi relativi a possibili pericoli di incidente e lesioni. ATTENZIONE Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. AVVISO Ulteriori informazioni relative a trattamento / applicazione. INFORMAZIONE INFORMAZIONE Leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso, prestando parti- colare attenzione alle norme di sicurezza indicate! 1 Funzione Stabilizza la rotula lateralmente e lenisce il dolore.
Page 15
al sistema linfatico – anche in caso di gonfiori dei tessuti molli di origine non chiara, indipendenti dall’impiego dell’ausilio; disturbi alla sensibilità e disturbi circolatori. 3 Norme per la sicurezza INFORMAZIONE Il paziente deve essere istruito su come maneggiare/conservare il pro- dotto correttamente.
AVVISO Danni dovuti a condizioni ambientali improprie. Il prodotto non è ignifugo e pertanto non va indossato in prossimità di fiamme libere o altre fonti di calore. Evitate il contatto del prodotto con unguenti, sostanze acide, creme e lozioni, perché questo può comprometterne la durata d’impiego, in par- ticolare quella delle imbottiture.
Page 17
In virtù dei criteri di classificazione per prodotti medicali ai sensi dell’allegato IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Otto Bock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. Español Significado de los símbolos...
• Síndrome de dolor femororrotuliano (p. ej., condromalacia, condropatía rotuliana, artrosis moderada de la articulación femororrotuliana) • Trastornos del deslizamiento femororrotuliano • Estabilización después de luxaciones/subluxaciones rotulianas • Estabilización después de cirugía de liberación lateral 2.1 Contraindicaciones 2.1.1 Contraindicación absoluta Ninguna.
Page 19
Una órtesis/correaje colocada demasiado apretada puede provocar pre- siones locales y, dado el caso, la compresión de los vasos sanguíneos/ nervios que pasen por esa zona. No coloque el producto demasiado apretado. En caso de cambios extraordinarios (por ejemplo, aumento de las molestias), debe acudirse inmediatamente a un médico.
Sobre la base de los criterios de clasificación para productos sanitarios según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por Otto Bock bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva.
Nederlands Betekenis van de gebruikte symbolen Waarschuwingen voor mogelijke ongevallen- en letselrisico’s. VOORZICHTIG Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP Nadere informatie over het gebruik. INFORMATIE INFORMATIE Lees deze gebruiksaanwijzing s.v.p. aandachtig door. Neem in het bijzonder de hierin opgenomen veiligheidsvoorschriften in acht! 1 Functie Stabiliseert de knieschijf aan de zijkant en werkt pijnverminderend.
Page 22
sen – ook zwelling met een onbekende oorzaak van weke delen die zich niet in de directe nabijheid van het hulpmiddel bevinden; sensibiliteits- en doorbloedingsstoornissen. 3 Veiligheidsvoorschriften INFORMATIE Leer de patiënt hoe hij met het product moet omgaan en hoe hij het moet onderhouden.
Page 23
LET OP Beschadiging door ongunstige omgevingscondities. Het product is niet vlambestendig. Het mag niet worden gedragen in de buurt van open vuur of andere hittebronnen. Het product mag niet in aanraking komen met vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions. Daardoor kan de gebruiksduur - vooral van vullingen - worden beperkt.
Page 24
Op grond van de classificatiecriteria voor medische hulpmiddelen volgens bijlage IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Otto Bock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
Page 25
• Femuropatellära glidytestörningar • Stabilisering efter Patellarluxationer / -subluxationer • Stabilisering efter Lateral Release-OP 2.1 Kontraindikation 2.1.1 Absolut kontraindikation Ej bekannt. 2.1.2 Relativ kontraindikation När det gäller de efterföljande indikationerna krävs en konsultation med den behandlande läkaren: hudsjukdomar/-skador, inflammatoriska tillstånd, öppen ärrbildning med svulllnad, rodnad eller överhettning i den försörjda kroppsde- len;...
Page 26
OBSERVERA Fara orsakad av höga temperaturer. Vid längre tids kontakt med starka värmekällor (t ex. genom längre inverkan från glödande cigaretter) kan ortosmaterialet börja smälta vilket kan leda till brännskador hos brukaren. Varje form av antändbar källa - framförallt från brinnande cigaretter - ska hållas på...
Page 27
Produkten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93 / 42 / EWG. På grund av klassificeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlinjens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Otto Bock på eget ansvar enligt riktlinjens bilaga VII.
Dansk Symbolernes betydning Advarsler om risiko for ulykke eller personskade. FORSIGTIG Advarsler om mulige tekniske skader. BEMÆRK Yderligere oplysninger om forsyning / brug. INFORMATION INFORMATION Læs venligst denne brugsanvisning omhyggeligt igennem. Vær særligt opmærksom på de anførte sikkerhedsanvisninger! 1 Funktion Stabiliserer knæskallen fra siden og har smertestillende virkning.
Page 29
3 Säkerhetstips INFORMATION Patienten skal instrueres i korrekt håndtering/pleje af produktet. Den første tilpasning og applicering af produktet må kun udføres af faguddannet personale. Den daglige bæretid og anvendelsesperioden retter sig efter lægens medicinske indikation. FORSIGTIG Risiko for tilskadekomst på grund af ukorrekt anvendelse. Produktet er kun beregnet til brug på...
Page 30
Produktet opfylder kravene i direktivet 93 / 42 / EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne som gælder for medicinsk udstyr i henhold til direktiv bilag IX. Derfor har Otto Bock som producent og eneansvarlig udarbejdet overensstemmel- seserklæringen ifølge direktivets bilag VII.
Page 31
Suomi Käyttöohjeen symbolien selitys Mahdollisia tapaturma- ja loukkaantumisvaaroja koskevia HUOMIO varoituksia. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskevia varoituksia. HUOMAUTUS Hoitoa / käyttöä koskevia lisätietoja. TIEDOT TIEDOT Pyydämme lukemaan huolellisesti tämän käyttöohjeen. Huomioi erityisesti ilmoitetut turvaohjeet! 1 Toiminta Stabilisoi polvilumpion sivuusuunnassa ja vaikuttaa kipua lieventävästi. Pie- nikokoinen mutta tehokas suoja.
Page 32
kohteena olevan kehon osan punoitus ja liikalämpöisyys; lymfanesteiden virtaushäiriöt - samoin epämääräiset pehmytkudosten turvotukset keholla kauempana apuvälineestä; tunto- ja verenkiertohäiriöt. 3 Turvaohjeet TIEDOT Potilas on perehdytettävä tuotteen asianmukaiseen käsittelyyn/hoitoon. Tuotteen ensimmäinen sovitus ja käyttö on sallittua vain koulutetun am- mattitaitoisen henkilöstön toimesta. Päivittäinen käytön kesto ja käytön ajanjakso määräytyy lääkärin toteaman lääketieteellisen käyttöaiheen mukaisesti.
Page 33
Tuote ei saa joutua kosketuksiin rasva- ja happopitoisten aineiden, voi- teiden ja pesunesteiden/emulsioiden kanssa. Tämä saattaa rajoittaa – ennen kaikkea pehmusteiden - käyttöaikaa. 4 Tukisidoksen käyttö 1) Pane polvituki päälle siten, että aukko on polvilumpion päällä. Keski- sauman on tällöin oltava suoraan edessä ja pehmusteen on istuttava polvilumpion ulkosivulla.
Page 34
Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93 / 42 / ETY vaatimusten mukainen. Direktiivin liitteen IX mukaisten lääkinnällisiä laitteita koskevien luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi I luokkaan. Otto Bock on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. Polski Oznaczenia symboli Ostrzeżenia przed grożącymi możliwymi wypadkami lub...
• Stabilizacja po przebytym zwichnięciu/podwichnięciu rzepki • Stabilizacja po zabiegu bocznego uwolnienia rzepki 2.1 Przeciwwskazania 2.1.1 Przeciwwskazania absolutne Żadnych. 2.1.2 Przeciwwskazania relatywne Przy pojawieniu się następujących objawów lub schorzeń, należy koniecznie skonsultować się z lekarzem: schorzenia i zranienia skóry, stany zapalne, otwarte rany i opuchlizny, zaczerwienienia i przegrzania w miejscach zaopatrzo nych;...
Page 36
PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wskutek działania wysokich temperatur. Pod- czas dłuższego kontaktu z otoczeniem o wysokiej temperaturze (np. dłuższe działanie żaru papierosów) może dojść do topnienia materiału, z którego wykonana jest orteza i prowadzić do oparzeń ciała pacjenta. Należy zasadniczo unikać jakichkolwiek źródeł zapalnych, szczególnie palących się...
Page 37
Zgodnie z kryteriami klasyfikacyjnymi dla produktów medycznych według załącznika IX Dyrektywy produkt został zakwalifikowany do klasy I. W związku z tym, zgodnie z załącznikiem VII Dyrektywy, Deklaracja zgod- ności została sporządzona na wyłączną odpowiedzialność firmy Otto Bock. Česky Význam symbolů...
Page 38
Materiál odvádí vlhkost a udržuje pokožku suchou. 2 Indikace Potíže kolene bez nestability kolenních vazů a bez pocitu nestability • Syndrom femoropatelární bolesti (např. chondromalacie, chondropathia patellae, mírná artróza femoropatelárního kloubu) • Poruchy patelární kluzné dráhy • Stabilizace po luxaci/subluxaci pately •...
Page 39
Příliš těsně obepínající ortéza/bandáž může způsobit lokální otlaky a popř. zúžení cév/nervů. Ortéza nesmí být po nasazení příliš těsná! V případě mimořádných změn (např. zhoršení potíží) okamžitě vyhledejte pomoc lékaře. Na výrobku se nesmí provádět žádné změny, které by neodpovídaly účelu použití.
Page 40
Tento výrobek splňuje požadavky směrnice č. 93 / 42 / EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě kritérií pro klasifikaci zdravotnických prostředků dle Přílohy IX této směrnice byl tento výrobek zařazen do Třídy I. Proto bylo prohlášení o shodě vydáno společností Otto Bock ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice.
Page 41
Hrvatski Značenje simbolike Upozorenje od mogućih udesa. OPREZ Upozorenje od mogućih tehničkih oštećenja. NAPOMENA Dodatna obavijest za upotrebu pomagala. OBAVIJEST OBAVIJEST Molimo pažljivo pročitajte ove upute. Posebno obratite pozornost na navedene sigurnosne upute! 1 Funkcija Stabilizira čašicu na koljenu sa bočne strane i ublažava bolove. Mala zašti- ta sa velikim djelovanjem.
3 Sigurnosne upute OBAVIJEST Potrebno je uputiti pacijenta u pravilno rukovanje/održavanje proizvoda. Prvo prilagođavanje i korištenje proizvoda smije uslijediti samo uz pomoć stručnog osoblja. Vrijeme nošenja i korištenja određuje liječnik prema medicinkoj indikaciji. OPREZ Opasnost od ozljeda zbog nepravilnog korištenja. Proizvod je pred- viđen za korištenje na samo jednom pacijentu.
8 Izjava o Sukladnosti Na osnovu klasifikacijskih kriterija za medicinske proizvode prema dodatku 9 smjernice 93 / 42 / EWG, proizvod je svrstan u klasu 1. Stoga je Otto Bock kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema dodatku 7 smjernice.
Page 44
Türkçe Sembollerin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarılar. DIKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarılar. DUYURU Destek / Kullanım ile ilgili diğer bilgiler. BILGI BILGI Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz. Özellikle buradaki açıklamalı güvenlik uyarılarına dikkat ediniz! 1 İşlevi Diz kapağını...
Page 45
3 Güvenlik uyarıları BILGI Hasta, ürünün usulüne uygun kullanımı/bakımı hakkında bilgilendirilmelidir. Ürünün ilk uyarlama ve kullanımı sadece eğitim görmüş uzman personel tarafından yürütülmelidir. Günlük taşıma süresi ve kullanım zaman aralığı doktor tarafından belirlenen tıbbi endikasyona göre belirlenir. DIKKAT Usulüne uygun olmayan kullanımdan dolayı yaralanma tehlikesi. Ürün sadece bir hastanın kullanımı...
Page 46
Ürün, 93 / 42 / EWG sayılı tıbbi ürünler yönetmeliğinin yükümlülüklerini yerine getirmektedir. Yönetmeliğin IX sayılı ekindeki tıbbi ürün sınıflandırma kriter- leri nedeniyle, ürün I. sınıfa dâhil edilmiştir. Bu nedenle, uygunluk beyanı Otto Bock tarafından kendi sorumluluğu altında yönetmeliğin VII. ekine göre hazırlanmıştır.
Русский Значение символов Предупреждения о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждения о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ Дополнительная информация по назначению / применению. ИНФОРМАЦИЯ ИНФОРМАЦИЯ Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией по использованию. Обратите особое внимание на приведенные в...
Page 48
2.1.2 Относительные противопоказания При наличии какого-либо из перечисленных ниже клинических состоя- ний применение ортопедического изделия допускается только после консультации врача: • Заболевания кожи / повреждения кожного покрова на участках тела, соприкасающихся с ортопедическим изделием, в особенности, при наличии симптомов воспаления. То же относится к рубцам, сопро- вождающимся...
Page 49
ВНИМАНИЕ Опасность вследствие воздействия высоких температур. При продолжительном контакте с источниками высоких температур (например, при продолжительном воздействии жара горящей сигареты) материал ортеза может расплавиться и привести к ожогам кожного покрова пациента. Все источники воспламенения, в особенности зажженные сигареты, следует в обязательном порядке держать на безопасном...
Page 50
медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации медицинской продукции, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была принята компанией Otto Bock под свою исключитель- ную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы.
Page 56
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt / Germany · Phone: +49 5527 848-0 Fax: +49 5527 72330 · healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock has a certifi ed Quality Management System in accordance with ISO 13485.