Deutsch Bedeutung der Symbolik Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS Weitere Informationen zur Versorgung/Anwendung. INFORMATION INFORMATION Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be- achten Sie besonders die angeführten Sicherheitshinweise! 1 Funktion Stabiliserende und entlastende Knieorthese. Mediale und laterale polyzentri- sche Alugelenkschienen.
Page 6
abschnitt; Lymphabflussstörungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen. 3 Sicherheitshinweise INFORMATION Der Patient ist in die ordnungsgemäße Handhabung/Pflege des Pro- duktes einzuweisen. Die erstmalige Anpassung und Anwendung des Produktes darf nur durch geschultes Fachpersonal erfolgen. Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum richten sich nach der medizinischen Indikation durch den Arzt.
Das Produkt sollte nicht mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen in Berührung kommen. Dies kann die Verwendungsdauer – insbesondere von Polstern – einschränken. 4 Anlegen der Orthese Die Schienen werden individuell von geschultem Personal eingestellt. 1) Die Knieorthese so anziehen, dass die Öffnung mittig auf der Knie- scheibe liegt.
Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Otto Bock in alleiniger Ver- antwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. English Explanation of Symbols Warnings regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warnings regarding possible technical damage. NOTICE Additional information on the fitting / use.
2.1.2 Relative Contraindications In case of the following indications, consultation with a physician is required: Skin diseases/injuries, inflammatory symptoms, prominent scars on body parts to which the support is to be applied that are swollen, reddened and feel excessively warm; lymphatic flow disorders, including unclear soft tis- sue swelling distant to the body area to which the support is to be applied;...
NOTICE Risk of damage due to incorrect environmental conditions. This product is not flame-resistant. Keep the product away from flames or other heat sources. The product should not come into contact with grease or acidic agents, unguents and lotions, as this can reduce the useful life – especially of pads. 4 How to apply The bars are set individually by trained personnel.
This device has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by Otto Bock with sole responsibility according to appendix VII of the guidelines.
2.1 Contre-indications 2.1.1 Contre-indications absolues Aucune. 2.1.2 Contre-indications relatives Il est nécessaire de consulter un médecin en présence des indications suivantes: affections/lésions cutanées, inflammations, cicatrices exubé- rantes avec gonflement, rougeur et hyperthermie dans la partie du corps appareillée; troubles de la circulation lymphatique, également gonflements inexpliqués des parties molles à...
Page 13
ATTENTION Risque entraîné par des températures élevées. Le contact prolongé avec une source de chaleur intense (effets des contacts prolongés avec la cendre de cigarette, par ex.) peut faire fondre le matériau de l’orthèse et brûler la peau du patient. N’approchez aucune source d’ignition du produit, notamment les cigarettes allumées.
Page 14
Le produit a été classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par Otto Bock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément à...
Page 15
• Gonartrosi con primitiva fino a media instabilità del legamento e/o leggera fino a media sensazione di instabilità (soprattutto legamento crociato) • Instabilità post-traumatica e post-operatoria e/o sensazione di instabilità • Artrite reumatoide. • Sindrome del dolore patello-femorale (ad esempio condromalacia, condropatia della patella, artrosi dell’articolazione patello-femorale) 2.1 ...
In presenza di alterazioni insolite (ad es. aumento dei disturbi), si deve consultare immediatamente un medico. Non è consentito effettuare modifiche inadeguate al prodotto. ATTENZIONE Pericolo dovuto ad alte temperature. Il contatto prolungato con calore intenso (ad esempio per l’azione prolungata di brace di sigaretta) può far bruciare il materiale di cui è...
Page 17
In virtù dei criteri di classificazione per prodotti medicali ai sensi dell’allegato IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Otto Bock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva.
Page 18
Español Significado de los símbolos Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. ATENCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Más información sobre la protetización / aplicación. INFORMACIÓN INFORMACIÓN Lea este manual de instrucciones atentamente y en su totalidad. ¡Preste especial atención a las advertencias de seguridad enunciadas! 1 Función Rodillera estabilizadora y de descarga.
cicatrices abultadas con hinchazón, enrojecimiento y sobrecalentamiento en las regiones corporales asistidas; trastornos de salida de flujo linfático (también hinchazones difusas de las partes blandas alejadas del medio auxiliar); trastornos sensitivos y del riego sanguíneo. 3 Advertencias de seguridad INFORMACIÓN Instruya al paciente sobre el manejo/cuidado correcto del producto.
Page 20
AVISO Daños causados por unas condiciones ambientales inadecuadas. Este producto no es ignífugo. No debe llevarse puesto cerca del fuego o de otra fuente de calor. El producto no debe entrar en contacto con sustancias grasas o áci- das, pomadas o lociones. Esto puede limitar la duración del producto, especialmente de los acolchados.
Sobre la base de los criterios de clasificación para productos sanitarios según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por Otto Bock bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva.
Page 22
2.1 Contra-indicaties 2.1.1 Absolute contra-indicaties Geen. 2.1.2 Relatieve contra-indicaties Bij de onderstaande indicaties is overleg met uw arts noodzakelijk: huidaandoeningen/-letsel, ontstekingsverschijnselen, hypertrofisch litteken- weefsel met zwelling, roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waar de bandage wordt gedragen, lymfeafvoerstoornis- sen –...
Page 23
VOORZICHTIG Gevaar door hoge temperaturen. Bij langer contact met grote hitte (bijv. de hitte van een brandende sigaret) kan orthesemateriaal smelten en brandwonden op de huid van de patiënt veroorzaken. Alle soorten ontstekingsbronnen, in het bijzonder sigaretten, moeten principieel uit de buurt worden gehouden.
Op grond van de classificatiecriteria voor medische hulpmiddelen volgens bijlage IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Otto Bock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
Page 25
2 Indikation Knäsmärta med lätt till måttlig ligamentlaxitet och/eller upplevelse av lätt instabilitet • Osteoartrit med lätt till måttlig degenerativa ligamentlaxitet och/eller perception av instabilitet (korsband) • Reumatoid artrit • Patellofemoralt smärtsyndrom (ex chondromalaci, chondropati, begynnan- de osteoartrit i patellofemorala leden) 2.1 ...
Page 26
En ortos / ett bandage som ligger an för hårt emot huden, kan orsaka lokala tryckfenomen och eventuellt orsaka förträngningar i blodcirkulationen/ nerver. Produkten får inte anläggas för hårt. Brukaren ska informeras om att omgående uppsöka läkare om han/hon skulle fastställa några ovanliga förändringar eller ett tilltagande av besvären.
Produkten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93 / 42 / EWG. På grund av klassificeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlinjens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Otto Bock på eget ansvar enligt riktlinjens bilaga VII. Dansk Symbolernes betydning Advarsler om risiko for ulykke eller personskade.
Page 28
• Gonartrose med begyndende til moderat degenerativ ustabilitet af ledbånd og/eller let til moderat fornemmelse af ustabilitet (korsbåndsrelateret) • Posttraumatisk og postoperativ ustabilitet og/eller fornemmelse af ustabilitet • Leddegigt • Patellofemoralt smertesyndrom (f.eks. kondromalaci, chondropathia patellae, slidgigt i patellofemoralleddet) 2.1 Kontraindikation 2.1.1 Absolut kontraindikation Ingen.
Page 29
FORSIGTIG Fare på grund af høje temperaturer. Ved længere kontakt med høj varme (f.eks. med en cigaretglød) kan ortosematerialet smelte og forårsage forbrændinger på patientens hud. Enhver form for antændelseskilder, især brændende cigaretter, skal holdes langt væk. BEMÆRK Fare på grund af høje temperaturer. Ved længere kontakt med høj varme (f.eks.
Page 30
Produktet opfylder kravene i direktivet 93 / 42 / EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne som gælder for medicinsk udstyr i henhold til direktiv bilag IX. Derfor har Otto Bock som producent og eneansvarlig udarbejdet overensstemmel- seserklæringen ifølge direktivets bilag VII. Suomi Käyttöohjeen symbolien selitys...
Page 31
• polviartroosi, johon liittyy alkavaa tai kohtalaista degeneratiivista nivel- siteiden instabiliteettia ja/tai vähäiste tai kohtalaista nivelsiteiden epäva- kaisuuden tunnetta (painottuen ristisiteeseen) • posttraumaattiset ja postoperatiiviset instabiliteetit ja/tai epävakaisu- uden tunne • nivelreuma. • patellofemoraalinen kipuoireyhtymä (esim. kondromalasia, polvilumpion rustosairaus, femoropatellaarisen nivelen artroosi) 2.1 ...
Page 32
Liian tiukasti päälle pantu ortoosi/tukisidos saattaa aiheuttaa paikallisia painaumia tai puristumia ja mahdollisesti myös raajan läpi kulkevien verisuonien/hermojen ahtaumia. Älä pane tuotetta päälle liian tiukkaan. Tavanomaisesta poikkeavien muutosten ilmetessä (esim. lisääntyvät vaivat) on välittömästi hakeuduttava lääkäriin. Tuotteeseen ei saa tehdä mitään asiaankuulumatonta muutosta. HUOMIO Korkeiden lämpötilojen aiheuttama vaara.
Page 33
Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93 / 42 / ETY vaatimusten mukainen. Direktiivin liitteen IX mukaisten lääkinnällisiä laitteita koskevien luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi I luokkaan. Otto Bock on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. Polski Oznaczenia symboli Ostrzeżenia przed grożącymi możliwymi wypadkami lub...
Materiał przewodzi wilgoć na zewnątrz i pozwala utrzymać suchą skórę. 2 Wskazania Dolegliwości kolana z lekko lub średnio niestabilnymi więzadłami oraz/ lub z niewielkim, najwyżej umiarkowanym uczuciem niestabilności. • Gonartroza (zwyrodnienie stawu kolanowego) ze zwyrodniającą niestabilnością więzadeł w początkowej, najwyżej umiarkowanej fazie oraz/ lub z niewielkim, najwyżej umiarkowanym uczuciem niestabilności (szczególnie w przypadku więzadła krzyżowego) •...
Page 35
PRZESTROGA Niebezpieczeństwo urazu spowodowane nieprawidłowym użytko- waniem. Produkt przeznaczony jest do użytkowania tylko przez jednego pacjenta. Ortezę ze względów higienicznych należy zawsze zakładać na skarpety. Zbyt mocno zapięta orteza / bandaż mogą być przyczyną objawów ucisku i w niektórych przypadkach zawężeń naczyń krwiono- śnych / nerwów.
Page 36
Produkt spełnia wymagania Dyrektywy 93 / 42 / EWG dla produktów me- dycznych. Zgodnie z kryteriami klasyfikacyjnymi dla produktów medycznych według załącznika IX Dyrektywy produkt został zakwalifikowany do klasy I. W związku z tym, zgodnie z załącznikiem VII Dyrektywy, Deklaracja zgod- ności została sporządzona na wyłączną odpowiedzialność firmy Otto Bock.
Page 37
Česky Význam symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. UPOZORNĚNÍ Varování před možností vzniku technických škod. OZNÁMENÍ Další informace o vybavení / použití. INFORMACE INFORMACE Přečtěte si pozorně tento návod k obsluze. Dbejte zejména na dodržování uvedených bezpečnostních upozornění! 1 Funkce Stabilizační...
případě otoků měkké tkáně v nějaké jiné části těla, které nastanou z ne- jasného důvodu; poruchy citlivosti a prokrvení. 3 Bezpečnostní upozornění INFORMACE Pacienta je nutné poučit ohledně správné manipulace s výrobkem a péče o výrobek. První nastavení a aplikaci tohoto výrobku smí provádět pouze vyškolený odborný...
Page 39
Tento výrobek splňuje požadavky směrnice č. 93 / 42 / EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě kritérií pro klasifikaci zdravotnických prostředků dle Přílohy IX této směrnice byl tento výrobek zařazen do Třídy I. Proto bylo prohlášení o shodě vydáno společností Otto Bock ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice.
Page 40
Türkçe Sembollerin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarılar. DIKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarılar. DUYURU Destek / Kullanım ile ilgili diğer bilgiler. BILGI BILGI Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz. Özellikle buradaki açıklamalı güvenlik uyarılarına dikkat ediniz! 1 İşlevi Stabilizační...
Page 41
místa v oblasti vybavené ortézou; poruchy odtoku lymfy – i v případě otoků měkké tkáně v nějaké jiné části těla, které nastanou z nejasného důvodu; poruchy citlivosti a prokrvení. 3 Güvenlik uyarıları BILGI Hasta, ürünün usulüne uygun kullanımı/bakımı hakkında bilgilendirilmelidir. Ürünün ilk uyarlama ve kullanımı...
Page 42
Tento výrobek splňuje požadavky směrnice č. 93 / 42 / EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě kritérií pro klasifikaci zdravotnických prostředků dle Přílohy IX této směrnice byl tento výrobek zařazen do Třídy I. Proto bylo prohlášení o shodě vydáno společností Otto Bock ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice.
Page 43
Hrvatski Značenje simbolike Upozorenje od mogućih udesa. OPREZ Upozorenje od mogućih tehničkih oštećenja. NAPOMENA Dodatna obavijest za upotrebu pomagala. OBAVIJEST OBAVIJEST Molimo pažljivo pročitajte ove upute. Posebno obratite pozornost na navedene sigurnosne upute! 1 Funkcija Koljena ortoza koja služi stabilizaciji i rasterećenju. Medijalne i lateralne policentrične aluminijske zglobne udlage.
3 Sigurnosne upute OBAVIJEST Potrebno je uputiti pacijenta u pravilno rukovanje/održavanje proizvoda. Prvo prilagođavanje i korištenje proizvoda smije uslijediti samo uz pomoć stručnog osoblja. Vrijeme nošenja i korištenja određuje liječnik prema medicinkoj indikaciji. OPREZ Opasnost od ozljeda zbog nepravilnog korištenja. Proizvod je pred- viđen za korištenje na samo jednom pacijentu.
8 Izjava o Sukladnosti Na osnovu klasifikacijskih kriterija za medicinske proizvode prema dodatku 9 smjernice 93 / 42 / EWG, proizvod je svrstan u klasu 1. Stoga je Otto Bock kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema dodatku 7 smjernice.
Page 46
Slovensky Význam symbolov v tomto návode Varovanie pred možným nebezpečenstvom nehody a UPOZORNENIE poranenia. Varovanie pred možnosťou vzniku technických škôd. OZNÁMENIE Ďalšie informácie o vybavení/používaní. INFORMáCIE INFORMáCIE Prečítajte si, prosím, pozorne tento návod na použitie. Dodržiavajte predovšetkým uvedené bezpečnostné upozornenia! 1 Funkcia Stabilizujúca a odľahčujúca kolenná...
3 Bezpečnostné upozornenia INFORMáCIE Pacient sa musí zaškoliť do riadnej manipulácie s výrobkom/ošetrovania výrobku. Prvé prispôsobenie a použitie výrobku smie realizovať iba vyškolený odborný personál. Denná doba nosenia a obdobie aplikácie sa riadia podľa medicínskych indikácii prostredníctvom lekára. UPOZORNENIE Nebezpečenstvo poranenia spôsobené neodborným použitím. Výrobok je určený...
Page 48
Tento výrobok spĺňa požiadavky smernice č. 93/42/EHS pre zdravotnícke prostriedky. Na základe klasifikačných kritérií pre zdravotnícke prostriedky podľa Prílohy IX tejto smernice bol tento výrobok zaradený do Triedy I. Preto bolo vydané vyhlásenie o zhode spoločností Otto Bock vo výhradnej zodpovednosti podľa Prílohy VII tejto smernice.
Page 49
Türkçe Sembollerin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarılar. DIKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarılar. DUYURU Destek / Kullanım ile ilgili diğer bilgiler. BILGI BILGI Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz. Özellikle buradaki açıklamalı güvenlik uyarılarına dikkat ediniz! 1 İşlevi Stabilizasyon sağlayıcı...
Page 50
DIKKAT Usulüne uygun olmayan kullanımdan dolayı yaralanma tehlikesi. Ürün sadece bir hastanın kullanımı için uygundur. Ortez, hijyenik nedenlerden dolayı sadece güdükler ile birlikte kullanılmalıdır. Çok fazla sıkı takılmış bir ortez/bandaj lokal basınca ve damar/sinirlerde daralmalara neden olabilir. Ürünü çok sıkı takmayınız. Sıra dışı değişik- liklerde (örn.
Page 51
Ürün, 93 / 42 / EWG sayılı tıbbi ürünler yönetmeliğinin yükümlülüklerini yerine getirmektedir. Yönetmeliğin IX sayılı ekindeki tıbbi ürün sınıflandırma kriter- leri nedeniyle, ürün I. sınıfa dâhil edilmiştir. Bu nedenle, uygunluk beyanı Otto Bock tarafından kendi sorumluluğu altında yönetmeliğin VII. ekine göre hazırlanmıştır.
Русский Значение символов Предупреждения о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждения о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ Дополнительная информация по назначению / применению. ИНФОРМАЦИЯ ИНФОРМАЦИЯ Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией по использованию. Обратите особое внимание на приведенные в...
Page 53
2.1.2 Относительные противопоказания При наличии какого-либо из перечисленных ниже клинических состоя- ний применение ортопедического изделия допускается только после консультации врача: • Заболевания кожи / повреждения кожного покрова на участках тела, соприкасающихся с ортопедическим изделием, в особенности, при наличии симптомов воспаления. То же относится к рубцам, сопро- вождающимся...
Page 54
ВНИМАНИЕ Опасность вследствие воздействия высоких температур. При продолжительном контакте с источниками высоких температур (например, при продолжительном воздействии жара горящей сигареты) материал ортеза может расплавиться и привести к ожогам кожного покрова пациента. Все источники воспламенения, в особенности зажженные сигареты, следует в обязательном порядке держать на безопасном...
Page 55
медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации медицинской продукции, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была принята компанией Otto Bock под свою исключитель- ную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы.
Page 60
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt / Germany · Phone: +49 5527 848-0 Fax: +49 5527 72330 · healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock has a certifi ed Quality Management System in accordance with ISO 13485.