Malaguti ciak 125 Owner's Manual page 19

Hide thumbs Also See for ciak 125:
Table of Contents

Advertisement

• Changing direction, line, turns in lateral
roads and pulling in the vehicle for stop-
ping, have always to be indicated through
the indicator lights.
• When approaching stops, red lights,
level crossings, road bumps, artificial
dunes, etc. slow down with moderation.
Safety is important for you but also for
other people.
• Always ride with the low beam on, even in
the dayligtht.
• Before starting any journey, always check:
oil level, coolant level, wear and pressure
of tyres. Check also the efficiency of the
electrical equipment and braking system.
• Use only unleaded petrol and the lubri-
cants foreseen by the constructor. Avoid
mixing different types of oil being not com-
patible.
• The use of inappropriate accessories
can compromise the stability of the vehi-
cle.
• Any modifications or the removal of origi-
nal parts can compromise the perform-
ance and the security of the scooter.
• Modifications and tampering (even if
little) relieve the Constructor of any respon-
sibilities and result in warranty forfeiture.
• When riding with a passenger remember
that the ride changes sensibly. For this
reason you have to ride very carefully.
• Les changements de direction, de voie, les
virages dans les rues latérales, l'intention de se
ranger sur le côté de la route sont des actions
qu'il faut toujours indiquer par les clignotants.
• En vue d'un stop, d'un feu rouge, d'un passage
à niveau, de dos d'âne, de ralentisseurs, etc.,
ralentir à temps et avec modération. La sécu-
rité est importante pour le conducteur mais aussi
pour ceux qui le suivent.
• Voyager avec les feux de position toujours al-
lumés, même de jour.
• Avant tout départ, contrôler toujours : le ni-
veau de l'huile et du liquide de refroidisse-
ment, l'état d'usure et la pression des pneus,
le bon fonctionnement de l'équipement élec-
trique et des freins.
• Utiliser exclusivement du supercarbu-
rant sans plomb et les lubrifiants prévus
par le Fabricant. Eviter de mélanger des
huiles non compatibles entre elles.
• Adopter des accessoires inadéquats au
type de véhicule, peut compromettre la
stabilité du véhicule.
• D'éventuelles modifications ou l'élimi-
nation de pièces originales peuvent
compromettre les performances et la
fiabilité du scooter.
• Les modifications et les altérations (même
légères) soulèvent le Fabricant de toute res-
ponsabilité et font échoir les droits à la garantie.
• La présence d'un passager à bord modifie
sensiblement le type de conduite. Il est donc
indispensable de redoubler de prudence.
• Los cambios de dirección, los cambios
de carril, los giros en carreteras laterales,
los acercamientos para pararse hay que
indicarlos siempre con los intermitentes.
• En la cercanía de stop, semáforos rojos,
pasos de nivel, cunetas, badenes, etc., reducir
la velocidad con tiempo y con moderación.
La seguridad es importante para tí y también
para quien está detrás de tí.
• Viajar con las luces de posición siempre
encendidas, incluso de día.
• Antes de un viaje, controlar siempre: el nivel
del aceite, el nivel del líquido de enfriamiento, el
estado de desgaste y la presión de los
neumáticos, la correcta eficacia de la instalación
eléctrica y de la instalación de frenado.
• Utilizar exclusivamente gasolina sin
plomo y los lubrificantes previstos por el
Fabricante. Evitar la mezcla de aceites no
compatibles entre ellos.
• La adopción de accesorios inadecuados para
el tipo de vehículo puede perjudicar la
estabilidad del mismo.
• Eventuales modificaciones o la remoción de
partes originales pueden comprometer el
rendimiento y la fiabilidad del scooter.
• Las modificaciones y las alteraciones
(incluso pequeñas) eximen al Fabricante de
toda responsabilidad y hacen decaer los
derechos de la garantía.
• Con el pasajero a bordo el tipo de conducción
cambia sensiblemente. Por lo tanto es
indispensable un mayor grado de prudencia.
19

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents