Ferrari 2000 360 Modena Owner's Manual page 67

Table of Contents

Advertisement

Tutti gli interventi su qualsi-
asi componente del sistema di
sicurezza, devono essere eseguiti dalla
R
A
F
.
ETE
SSISTENZA
ERRARI
Non è consentito smontare o appor-
tare modifiche di qualsiasi tipo a cin-
ture, arrotolatori e pretensionatori.
Interventi straordinari di manuten-
zione che comportano urti violenti,
vibrazioni o riscaldamento della zona
del pretensionatore, possono provo-
carne l'intervento; non rientrano in
queste condizioni le vibrazioni indotte
dalle asperità stradali.
Sicurezza Bambini
Per la loro conformazione, i bambini
sono soggetti a rischi maggiori ri-
spetto agli adulti. È necessario quin-
di l'utilizzo di idonei sistemi di riten-
zione o sicurezza.
Tutti i minori le cui caratteristiche
fisiche (altezza, peso) rientrino nei
valori/limiti stabiliti dalle leggi vi-
genti in ogni singolo Paese, dovran-
no essere protetti da appositi sistemi
di ritenzione o sicurezza (seggiolini,
culle, cuscini) omologati.
In ogni caso si raccomanda di utiliz-
zare sempre sistemi omologati di ri-
tenzione bambini, con riportato il
marchio di controllo.
In caso di incidente se si uti-
lizza un sistema di ritenuta
per bambini, un fissaggio non cor-
retto aumenta il rischio di lesioni.
All interventions on the safety
system components must be
carried out by the F
A
ERRARI
SSIST
N
only.
ANCE
ETWORK
The disassembly or modification of
the seatbelts, winding units or
pretensioners is strictly forbidden.
The special maintenance works which
may lead to blows to, vibrations of
or overheating in the pretensioners
area may cause them their activa-
tion: normal vibrations from the road
bumps will not have this effect.
Child Safety
Because of their size and shape, chil-
dren are at greater risk than adults.
It is necessary therefore to use suit-
able restraining or safety systems.
All children whose characteristics
(height, weight) fall within the values/
limits fixed by the laws in force in
every single country must be protected
by the relative approved restraining
or safety system (Child seats, cots,
cushions etc).
In any case, we recommend that you
always use approved child restrain-
ing systems labelled with the quality
control mark.
In the event of an accident an
incorrectly fitted child restrain-
ing system may increase the risk of
harm to the child.
Toute intervention su quelque
élément que ce soit du système
-
de sécurité doit être effectuée par le
D'
F
.
R
ESEAU
ASSISTANCE
ERRARI
Il n'est pas permis de démonter ou
d'apporter quelque modification que
ce soit aux ceintures, enrouleurs et
prétensionneurs.
Les interventions extraordinaires d'en-
tretien comportant des chocs violents,
des vibrations ou un réchauffement de
la zone du prétensionneur peuvent le
déclencher mais pas les vibrations dues
aux aspérités de la route.
Sécurité des Enfants
Du fait de leur constitution, les enfants
encourent plus de risques que les adul-
tes. L'usage de dispositifs d'attache ou
de sécurité approprié est donc néces-
saire.
Tous les mineurs dont les critères phy-
siques (hauteur, poids) entrent dans les
valeurs/limites établies par les lois en
vigueur dans chaque pays, devront être
protégés par des dispositifs d'attache
ou de sécurité appropriés (petits siè-
ges, berceaux, coussins) homologués.
Dans tous les cas, on recommande de
toujours utiliser des dispositifs d'at-
tache pour enfants homologués, avec
application de la marque de contrôle.
En cas d'accident, l'utilisation
d'un dispositif d'attache pour
enfants installé de façon incorrecte aug-
mente le risque de lésions.
Sämtliche Eingriffe an Kom-
ponenten des Sicherheitssy-
stems müssen vom F
K
ERRARI
UNDEN
ausgeführt werden.
DIENST
Der Ausbau oder Veränderungen jeg-
licher Art an den Sicherheitgurten,
den Aufrollvorrichtungen und den
Gurtstraffern sind nicht gestattet.
Außerordentliche Wartungsmaßnah-
men, die starke Schläge, Vibrationen
oder Erhitzung des Bereichs der Gurt-
straffer mit sich bringen, können ihren
Einsatz auslösen; zu diesen Umständen
gehören nicht die durch Straßenuneben-
heiten verursachten Vibrationen.
Sicherheit der Kinder
Aufgrund ihrer Größe und Gestalt sind
Kinder im Auto größeren Risiken aus-
gesetzt als Erwachsene. Aus diesem
Grund ist die Verwendung geeigneter
Rückhalte- oder Sicherheitssysteme er-
forderlich.
Alle Minderjährigen, deren körperliche
Eigenschaften (Körpergröße und -ge-
wicht) in den Bereichen liegen, für die
die Gesetzgebung jedes Landes es vor-
sieht, müssen mit den dazu vorgesehe-
nen zugelassenen Rückhalte- oder Si-
cherheitssystemen (Babyschalen, Kinder-
sitze und -sitzkissen) befördert werden.
Es wird empfohlen, stets zugelassene
Rückhaltesysteme zu benutzen, die ein
Prüfabzeichen aufweisen.
Bei einem Unfall besteht er-
höhte Verletzungsgefahr, wenn
der verwendete Kindersitz nicht kor-
rekt befestigt ist.
2.55
1
-
2
3
4
5
6
7
8

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents