Husqvarna 2011 WR 300 Workshop Manual page 87

Motorcycle husqvarna wr 250/2011; wr 300/2011
Table of Contents

Advertisement

EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
KONTROLLE DER ZÜNDVORVERSTELLUNG
REGLAGE DES SUSPENSION PAR RAPPORT AUX CONDITIONS DE LA PISTE
Die Zündvorverstellung wird vom Hersteller eingestellt und soll kontrolliert nur
Les instructions suivantes sont une guide pour la mise en service des suspensions selon le type de terrein trouvé. Avant d'effectuer tout chan-
dann werden, wenn Teile der Zündanlage ersetzt werden oder der Motor beim
gement, et ensuite aussi, lors d'un réglage insuffisant il faudra partir toujours du tarage standard, en augmentant ou en diminuant les
Wiederzusammensetzen falsch montiert wird. Zur Kontrolle braucht man sich nur
déclics de réglage un à la fois.
zu vergewissern, dass der Bezug auf dem Kurbelgehäuse dem Bezug auf dem
Stator entspricht (entsprechend der oberen Befestigun; Bild A).
TERREIN DUR
Sind die Gehäusehälften ersetzt worden, dann ist es notwendig, die korrekte
Fourche: réglage en compression plus souple. Amortisseur: réglage en compression plus souple. En roulant à grande vitesse, il faudra un
Zündvorverstellung wiederherzustellen; dazu wie folgt vorgehen ohne den Stator
wieder anzubrigen:
réglage plus souple des deux suspensions soit en compression, soit en extension. Ce réglage garantira une meilleure adhérence des pneus
a) die Kerze herausnehmen und einen Komparator in ihren Sitz einführen;
à la route.
b) das dazu geeignete Werkzeug (1) Kernn.. 800075579 auf die Antriebswelle
montieren und den Kolben auf den O.T. bringen, indem der Komparator zu
TERREIN SABLEUX
Null gesetzt wird.
Fourche: réglage en compression plus raide, ou remplacer le ressort standard avec un ressort plus raide, avec réglage de la compression
c) das Werkzeug im Uhrzeigersinn Stunden, bis die vorgelegte Vorverstellung
plus souple, tandis que le réglage de l'extension sera plus raide. Amortisseur: réglage en compression, et spécialement en extension, plus
"a" erreicht wird (siehe Tabelle) und einen Bezug auf dem Kurbelgehäuse
raide.
entsprechend der Markierung auf dem Werkzeug befindlichen Bolzenstiftes ;
Opérer sur la précharge du ressort pour baisser la partie arrière de la moto.
d) das Werkzeug geeignet entgegen den Uhrzeigersinn bis zur Erreichung der
bestimmten Verstellung "a" (Abb. C) drehen und eine Referenz auf dem
TERREIN BOUEUX
Untergestell in Übereinstimmung mit der Kerbe, die sich auf demselben
Werkzeug (Abb. D) befindet, anbringen;
Fourche: réglage en compression, ou remplacer le ressort standard avec un ressort plus raide. Amortisseur: réglage en compression et en
e) die Schrauben des Stators festziehen und den Rotor anbringen.
extension plus raide. Opérer sur la précharge du ressort pour soulever la partie arrière de la moto. Il est avis de remplacer les ressorts sur
les deux suspensions pour compenser l'accroissement du poids de la moto, dû à la boue accumulée.
CONTROL AVANCE ENCENDIDO
El avance del encendido está predeterminado por el fabricante y tiene que ser
NOTE: Si la fourche est trop souple ou trop raide dans n'importe quelle condition de réglage, contrôler le niveau d'huile dans la tige, car
comprobado solamente en caso de substitución de los componentes del
il pourrait être trop bas ou trop haut. Se rappeler que l'huile en excès dans la fourche entraîne un curage d'air plus fréquent. Si les suspen-
encendido o de errado montaje del motor durante un nuevo montaje.
sions ne réagissent point aux changements de tarage, contrôler les groupes de réglage pouvant être bloqués.
Para efectuar el control basta con comprobar que la referencia que se encuentra
Les ressorts disponibles sur demande, et les entretoises de précharge, sont indiqués au ch apitre "Elements en option".
en la bancada esté alineada con la que se encuentra en el estator (en
correspondencia de la fijación superior; figura A).
En cambio, en el caso de que hubiesen sido substituidos los semicárters hay que
restablecer el avance correcto trabajando de la siguiente manera sin volver a
montar el stator:
a) Saque la bujía e introduzca en su asiento un comparador;
b) monte la herramienta especial (1) cod. 800075579 en el eje motor y lleve el
pistón al punto muerto superior poniendo a cero el comparador en esta
posición.
c) girar oportunamente la herramienta en sentido horario hasta alcanzar el
avance "a" establecido (fig. C) y reponer en la bancada, en correspondencia
con la muesca situada en la propia herramienta (fig. D);
d) saque la herramienta y monte el estator haciendo coincidir la referencia del
mismo con la que acaba de marcar en la bancada;
e) complete la operación fijando a fondo los tornillos del estator y volviendo a
montar el rotor.
(01-2011)
8000H1605 (07-09)
8000H1605 (07-09)
8000H1605 (07-09)
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
REGLAGES ET CALAGES
REGLAGES ET CALAGES
RÉGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
AJUSTES Y REGULACIONES
AJUSTES Y REGULACIONES
WR
" a"
1
WR
Zündvorverstellung/Avance del
encendido "a":
8° (0,5 mm/0.0197 in.)
A
B
C
D
A.1
D.23
D.5
D.25

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

2011 wr 250

Table of Contents