Pivots De Fixation Cadre Arrière; Rouleau Tendeur De Chaine-Roulement; Repose Pied- Pivots -Ressorts; Bequille Laterale- Ressorts - Husqvarna 2011 WR 300 Workshop Manual

Motorcycle husqvarna wr 250/2011; wr 300/2011
Table of Contents

Advertisement

Preparare il diaframma con OR montato (è consigliabile nuovo in ogni intervento).
Riempire con olio il serbatoio e con una manovra tempestiva inserire il diaframma
nel serbatoio (vedi foto).
Spingere velocemente il diaframma in basso fino al fondo del serbatoio ed avendo
cura di tenere fermo lo stelo nella posizione di rabbocco. L'olio incamerato nel
serbatoio travasa nel corpo ammortizzatore e trafilando attraverso le lamelle del
pistone viene a raggiungere un certo livello. Eseguendo rapidamente queste
operazioni si evita l'incameramento dell'aria.
Prepare the diaphragm with assembled OR (we advise using a new one for each
replacement). Fill up the reservoir with oil and insert the diaphragm into the
reservoir, (see photo).
Quickly push the diaphragm downwards at the bottom of the reservoir holding fast
the forkdìrod in the topping up position. The oil topped up in the reservoir is
transferred into the shock absorber body, then sifting through the position blades,
it reaches the required level. Avoid possible air intake by quickly carrying out these
operations.
Préparer le diaphragme avec bague d'étanchéité assemblée (il est avis de monter
Controllare che i gruppi riportati sulla figura non presentino rotture o siano danneggiati.
une nouvelle bague à chaque intervention). Remplir le réservoir avec huileet
In caso contrario, effettuare la sostituzione.
introduire le diaphragme dans le réservoir (voir le photo).
A. PERNI FISSAGGIO MOTORE
Poussez rapedement le diaphragme en bas jusqu'à atteindre le fond du réservoir
B. PERNI FISSAGGIO TELAIO POSTERIORE
C. RULLO GUIDACATENA-CUSCINETTO
et veillez à ce que la tige soit bien bloquée dans la position de remplissage. L'huile
D. APPOGGIAPIEDI-PERNI-MOLLE
dans le réservoir passe dans le corps amortisseur d'où, par les lamelles du
E. CAVALLETTO LATERALE- MOLLE
piston, atteint le niveau correct. Il est avis d'effectuer ces opérations très rapidement
afin d'éviter que l'air passe dans le groupe.
Check the assemblies shown on the picture for wear or failure.
If worn or breaked, replace them.
Die Schlingerwand mit angebrachtem O-Ring vorbereiten (wir empfehlen den O-
A. ENGINE FASTENING BOLTS
B. REAR FRAME FASTENING BOLTS
Ring jedesmal zu ersetzen). Den Tank nachfüllen und sofort die Schligerwand in
C. CHAIN GUIDE ROLLER-BEARING
den Tank einführen (das Foto sehen).
D. FOOTRESTS-PIVOTS-SPRINGS
E. SIDE STAND- SPRINGS
Die Schlingerwand schnell nach unten bis auf den Takboden drücken, indem der
Schaft in der Stellung zum Nachfüllen festgehalten wird. Das sich im Tank
Contrôler que les groupes reportés sur l'illustration ne présentent pas de ruptures ou ils soient endommagés.
befindliche Öl fließt in den Stoßdämpfer und durch die Kolbenlamellen erreicht
En cas contraire, effectuer la substitution.
es einen bestimmten Stand.
Wenn solche Arbeiten schnell durchgeführt werden, werden Luftblasen vermieden.
A. PIVOTS DE FIXATION MOTEUR
B. PIVOTS DE FIXATION CADRE ARRIÈRE
C. ROULEAU TENDEUR DE CHAINE-ROULEMENT
D. REPOSE PIED- PIVOTS -RESSORTS
Preparar el diafragma con el OR montado (se aconseja que sea nueva en cada
E. BEQUILLE LATERALE- RESSORTS
intervención). Llenar con aceite el depósito y con una maniobra rápida introducir
el diafragma en el depósito (ver la foto).
Kontrollieren, daß die auf die Figur dargestellten Gruppen keine Brechen vorstellen oder wird geschadet.
Andernfalls, den Ersatz vornehmen.
Empujar velozmente el diafragma hacia abajo hasta el fondo del depósito
teniendo cuidado de mantener firme el vástago en la posición sìde rellenado. El
A. MOTOR BEFESTIGUNSBOLZENS
aceite que se encuentra en el depósito trasiga al cuerpo del amortiguador y
B. HINTERE RAHMEN BEFESTIGUNSBOLZENS
C. KETTENSPANNUNGSROLLE-LAGER
pasando a través de las laminillas del pistón llega a alcanzar un determinado
D. FUSSRASTEHALTER-BOLZENS-FEDER
nivel.
E. SEITENSTÄNDER- FEDER
Ejecutando rápidamente estas operaciones se evita que entre aire.
Controlar que los grupos indicados sobre la figura no presenten roturas o sean perjudicados.
En caso contrario, efectuar la sustitución.
A. TORNILLOS FIJACIÓN MOTOR
B. TORNILLOS FIJACIÓN BASTIDOR TRASERO
C. RODILLO TENSOR DE CADENA-COJINETE
D. PEDAL DELANTERO -PERNOS-RESORTES
E. CABALLETE LATERAL- RESORTES
8000B0543 (06-07)
8000H1605 (07-09)
(01-2011)
8000H1605 (07-09)
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER
RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER
RAHMEN, AUFHÄENGUNG UND RÄDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
I.133
I.5
A.1
I.47

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

2011 wr 250

Table of Contents