Husqvarna 2011 WR 300 Workshop Manual page 251

Motorcycle husqvarna wr 250/2011; wr 300/2011
Table of Contents

Advertisement

Smontaggio del diaframma aria-olio del serbatoio
Nel caso in cui sia stato tolto l'olio dall'ammortizzatore è sempre necessario
procedere alla rimozione del diaframma.
Estrarre il separatore con le pinze facendo attenzione a non rigare il serbatoio. Nel
caso il serbatoio avesse la superficie rovinata, effettuare la sostituzione.
Disassembling the air/oil diaphragm of the reservoir
Always replace the diaphragm when changing the oil inside the shock absorber.
Remove the separator using pliers, and check that the tank does not scored. When
the inside surface of the tank is scored, replace the tank.
Démontage du diaphragme air-huile du reservoir
Au cas où la vidange d'huile de l'amortisseur a été effectueé, remplacer toujours
le diaphragme pinces.
Oter le séparateur par les pinces en veillant que le réservoir ne soit pas reyé. Au
cas où la surface intérieure du réservoir est endommageé, remplacer ce dernier.
Demontage Öl-Luft-Schlingerwand im Tank
Falls Öl aud em Stoßdämpfer herausgenommen worden ist, ist die Schlingerwand
immer zu ersetzen.
Den Abscheider mit den Zangen herausziehen und darauf achten, den Tank nich
zu riefeln. Falls die innereTankfläche beschädight sein sollte, ist der Austausch
Controllare che i gruppi riportati sulla figura non presentino rotture o siano danneggiati.
vorzunehmen.
In caso contrario, effettuare la sostituzione.
Desmontaje del diafragma aire-aceite del depósito
A. PERNI FISSAGGIO MOTORE
En el caso de que haya sido quitado el aceite del amortiguador, hay que ejecutar
B. PERNI FISSAGGIO TELAIO POSTERIORE
siempre la sustitución del diafragma.
C. RULLO GUIDACATENA-CUSCINETTO
Retirar el separador con las tenazas, teniendo cuidado en no doblar el deposito.
D. APPOGGIAPIEDI-PERNI-MOLLE
Si el deposito tuviera la superficie interior estropeada es preciso reemplazarlo.
E. CAVALLETTO LATERALE- MOLLE
Check the assemblies shown on the picture for wear or failure.
If worn or breaked, replace them.
A. ENGINE FASTENING BOLTS
B. REAR FRAME FASTENING BOLTS
C. CHAIN GUIDE ROLLER-BEARING
D. FOOTRESTS-PIVOTS-SPRINGS
E. SIDE STAND- SPRINGS
Contrôler que les groupes reportés sur l'illustration ne présentent pas de ruptures ou ils soient endommagés.
En cas contraire, effectuer la substitution.
A. PIVOTS DE FIXATION MOTEUR
B. PIVOTS DE FIXATION CADRE ARRIÈRE
C. ROULEAU TENDEUR DE CHAINE-ROULEMENT
D. REPOSE PIED- PIVOTS -RESSORTS
E. BEQUILLE LATERALE- RESSORTS
Kontrollieren, daß die auf die Figur dargestellten Gruppen keine Brechen vorstellen oder wird geschadet.
Andernfalls, den Ersatz vornehmen.
A. MOTOR BEFESTIGUNSBOLZENS
B. HINTERE RAHMEN BEFESTIGUNSBOLZENS
C. KETTENSPANNUNGSROLLE-LAGER
D. FUSSRASTEHALTER-BOLZENS-FEDER
E. SEITENSTÄNDER- FEDER
Controlar que los grupos indicados sobre la figura no presenten roturas o sean perjudicados.
En caso contrario, efectuar la sustitución.
A. TORNILLOS FIJACIÓN MOTOR
B. TORNILLOS FIJACIÓN BASTIDOR TRASERO
C. RODILLO TENSOR DE CADENA-COJINETE
D. PEDAL DELANTERO -PERNOS-RESORTES
E. CABALLETE LATERAL- RESORTES
8000B0543 (06-07)
8000H1605 (07-09)
(01-2011)
8000H1605 (07-09)
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER
RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER
RAHMEN, AUFHÄENGUNG UND RÄDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
I.131
I.5
A.1
I.45

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

2011 wr 250

Table of Contents