Download Print this page

COMPANION 25784 Instruction Manual page 53

Advertisement

Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. F0r beste
Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedat durchtreten und die Feststellb-
remse einschalten.
(_
Frein
Lefrein se trouve & I'avant de la roue arriere c6t_ droit. La roue
dolt _tre deposee pour obtenir une bonne accessibilitY.
Avant toute intervention, enfoneer la pedale d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
(_
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_
Freno
II freno _ montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di par-
cheggio
(_
Rem
De rem zit aan de binnenkant
van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
_1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2. The distance should be 38ram (1.5").
3.
Ad ust the distance if necessary by first loosening the lock
nut (2) and then ad usting w th the nut (1).
1. Abstand zwischen Bremshebel
und Stellmutter
rnes-
sen.
2.
Der Abstand soil 38mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter
(2) getSst und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'dcrou de
reglage.
La distance doit 6tre de 38 mm.
Si n6cessaire, ajuster la distance en commen?ant
par
ddvisser le contre ecrou (2) puis en reglant la position
de l'6crou (1).
Medir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 38mm.
En caso necesario ajustar la separaci6n quitando primero
la contratuerca (2) y ajustando despues con la tuerca
(t).
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 38ram.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_1.
Meet de afstand tussen de remnokas
de stelmoer.
en
2.
De afstand dient 38ram te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
@
@
@
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach dumhgefi3hrter
Einstellung anzuziehen.
ATrENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre _crou (2) apres avoir
effectu_ le rdglage.
ADVERTENCIA!
Despu_s
del ajuste, no olvidarse de apretar
la con-
tratuerca.
(_
PERICOLO!
Dopo la regolazione ristringere il dado di btoccaggio,
(_
WAARSCHUWING!
Vergeetniet de moeren aan te draaien na het bijstellen.
53

Advertisement

loading