Advertisement

Quick Links

CDMPRNION
27808
Instruction
manual
Please read these insthJctions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f"dffigdutch und vergewissern Sie slch,
daR Sie diese verstehen, bevor Sie die
Manchina in Betdeb nehrnen.
Manuel
d'instructions
Memi de fire trds attsnSvement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiSsercs
tracteur.
Manual de las instmcciones
Poefavorlea cuidadosamante y com-
prendaestas intrucciones antes
de usarssta rnaquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di u_lizzare la macchina Isggeta
queste iskuzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle compress bene.
Instmctieboekje
Lees deze instruc_esaandach_gan
zorg dat u za begnjptvoordatu deze
machinegebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for COMPANION 27808

  • Page 1 CDMPRNION 27808 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these insthJctions care- Memi de fire trds attsnSvement le Prima di u_lizzare la macchina Isggeta manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste iskuzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Rbgles de s_cudt_. Veiligheidsmgels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripcibn del funcionamiento. Funzionamento. FunkUonsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3: Safety Rules

    1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTI'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training IlL Operation Read the insttuctionscarefally.
  • Page 4 • Stop the engine and disengageddve to attachment before refueling; before removingthe grass catcher; before makingheightadjustmentunlessadjustment can be made fromthe operator'sposition. • Reduce the throttlesettingdudng engine run-outand, if the engine is provided with a shut-offvalve,turnthe fuel off at the conclusion of mowing. IV.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln fGr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN _DE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEG ENST/_NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(SNNTE SCHWERE ODER T_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Vordam Gebrauch imrner miteiner Sichtpn3fungsicherstel. ran, dab M_hmesser, Messerschmuben und die M_thein- Die Anleitungen sorgf_ltig durchiesen.
  • Page 6 Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger_e absen- ken. In Leedauf schalten und die Faststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den ZQndschl0ssel abzie- hen. AIIe Anbauger_te-Anldebe ausschalten, den Motor abstel- Ion und des (die) Z_ndkerzenkabel abziehen bzw. den Z0ndechl0ssel abziehen: - vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem MSh- wed( odor dem Auswurf;...
  • Page 7 1. R#.gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s6curiM des tracteurs de pelouse AI"rENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.I'INOBSERVATION DES Rt_GLES DE SI_CURITI_ CI-DESSOUS PEUT _'I'RE LA CAUSE DE BLESSURES S¢'RIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8 • Avant de quitter le si6ge : - d6brayer lea lames et abaisser le carter de coupe, - mettre le levier de vitesse au point mort at enclencher le frein de parking, - arr6tar le moteur et retirer les cl6s, •...
  • Page 9: Reglas De Seguridad

    1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibl. IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I_ASMANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10 Desenganchelatransmisi6n alos accesodos, p areel mo- tor,y desconecteel (los) cable (s) de la bujfao remueva la ,ave de ignici6n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar,limpiar o trebajar sobre la segadora; - despu6sde golpear un objeto extr_o. Inspeccione la segadora cu=dadosamente, p are verificarsi hay daSos y haga reparaciones antesde volvera arrencar y a operar el equipo;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QU ESTO TRA'I-ro RINO TOSAE RBA HA UNA POTENZA SU FFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod, spegnere il motore e scollegam i fili delle candele op pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulireeventuali intasamenti e pdma di stasare Io scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima della operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK" DEZE MAAIMAGHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELUK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructies aandechtig.Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14 - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakL 278O8 Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparattes uit voordat u do machine weer start en gebruikt; - ale de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dell|jk controleren). - vor dem Entfemen vonVerstopfungen aus dem MSh- work odor dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbolsmay appearon yourmachineor in the literaturesuppliedwiththe product. Leam and understandtheir meaning. Diese Symbolefinden Ste auf Ihrer Maschine oder in Unterlagan,die mitdem Produkt ausgeh_mdigt wurden. Bitte machen Sie sich mitderen Bedeutungvertraut. (_Ces symbolespeuventfigurersur tmcteurou dans les publications f oumiesavecle produit. A pprenezb corn rendrela si nification de DES symbole&...
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou darts les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER. 4 Mf_ by/Fabrlqud par: EPM Products Baltimore, MD 21226 GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AVGEN UNVER- AUGEN scHOTZEN ZUGMC_M_WASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE .AUSSPULEN. SOFORT ODERSCHWEREVERAT- KONNEN ERBLINDUNG • FEUER ARZTMCHEHiLFE UND KORPERVERLET- ZUNGEN VERURSACHEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering• parts Before the tractor be used certain must be as- Antes de poder u'dlizarel tractor, hay que montar aJgunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in plazas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 SiLage etirer I.e .bouton de .rdglage et la rondelle plate qui fixent la lege a remoallage ae carton, le conserver pour le montage u sleg_ sur _etractear. Bascular le si_e vers le haut et le. sorlir de I'emballage de carton. Se ddbarmsser ensuite de I emboJlage. Placer le si_3gesur sen emhese de fagon que la t6ta de la via dpaulement se place dens le trou t_ I'extr6mit6 de la large fenta de I'embeae (1).
  • Page 20 REMARQUE: V6dfier que le c&ble dlectrique est bien connectd sur le con- tacteur de sdcurit6 (3) placd sous I'embasa du si_ge. NOTA: Controlar que el cable est8 correctamente acoplade al inter- ruptor de saguddad (3) en el soporte del asiento. ®...
  • Page 21 ASSEMBLE NOSE ROLLER VORDERE ROLLE MONTIEREN ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE VOORSTE ROL MONTEREN ASSEMBLE GAUGEWHEELS The gauge wheels am designed to keep the mower deck in proper position when operating mower. Be sure they are properly adjusted to ensure optimum mower performance.
  • Page 22 ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS UMITADORAS Las medas limitadoras est_n disefiadas 10ammantaner la cubierta det cortac_sped en la posicibn correcta miantras el apamto estd en funci6n. Asegurarse de quo est_n bien reguladas para tener el mdximo rendimiento, • Deslizar la barra de ajuste on el canal de la abrazadera. Asegumrse de que los taladros de alineaci6n de la barra de ajuste est6n arriba.
  • Page 23 INSTALL MOWER AND DRIVE BELT NOTE: To assist in locating hole in flanged pin (7), the hole in pin is inline with notch on head of pin. Be sure tractor is on level surface and mower suspension arms (3) are raised with attachment lift control. Engage •...
  • Page 24 INSTALLATION VON M/_.HER FORDER- HINWEIS: AIs Hilfe beim Auffinden der (Sffnung im geflan- schten Stilt (7), ist diese in einer Unie mit der Kerbe auf dem BAND Stiftkopfausgedchtet. Versichem Sie sich, dass sich der Traktor auf einer ebenen • Bandspannungsstange einrasten lassen, indem die Oberfl_che befindet und dass sich die Aufh_ngungsarme des...
  • Page 25 MONTAGE DU CARTER DE COUPE ET DE SA REMARQUE: Pourfaciliter la mise en place de 1'6png e dens COURROIE D'ENTRAiNEMENT le trou de a cheville (7), la t_te de cotte demi6re pr6sente one encoche qui est align6 avec le trou. S'assurer que le tructeurest bien _ plat et que ies bras de sus- pension (3) sont relev6s et assur6s.
  • Page 26 INSTALAR EL CORTACI_SPEDY LA CORREA DE NOTA: Pare ayudar la indivk:luack_ de los taladrosen los pasadores de aletas (7), el taladm en el pasador ost_ en TRANSMISI6N linea con la ranumen la cabeza del pasador. bA_urarse de que el tractor est6 en una superflcie plane y los •...
  • Page 27 COME INSTALLARE LATOSAERBA E LA CINGHIA NORA: per una migliore Iocalizzazione del foro del pemo flangiato (7), il fore del pemo _) perfettamenta allineato alia DI TRASMISSIONE tacca sulla testa del pemo stesso. Verificare che il tmttore si trovi su una superficie plana e •...
  • Page 28 INSTALLEER MAAIER EN AANDRIJVER N.B,: Het get in de flans-pin is makkelijk te vinden aangezien deze op dezeffde lijn ligt als de inkeping in de kop van de Verzeker u dat detraktor waterpas staat an dat de arrnophang- ing (3) van de maaier omhoog staat mat behulp van het lift- hulpstuk.
  • Page 29 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADO- Lasmedascalibradorasestdnbienajustadascuando se en- cuentranun poco a distancia dei terreno al mismotiempo que la segadora est6 a la sttura de corte deseada. Enton- ces las .ruedascalibradoresmantlenen el conjunto segador en pos=ct6n para prevenirel corte respeoen casttodoslos terrenos.
  • Page 30 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento, 3. Beschrijving van functies 02750 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschaiter. 1. Light Switch Position. Throttle control. Gashebel. Brake and clutch pedal. Brems- und KupplungspedaL Motion Control Lever Ein- und Ausschalten des Antriebes.
  • Page 31 O275O Emplacement des commandes Comandi Interruttore luci. 1. Interrupteur de commande des phares. Acceleratore. Commande des gaz (Accdl_rateur). Pedale freeo/fdzione. P_lale d'embrayage et de frain. Leva del cambio. Levier de commande de la transmission hydrostatique Embrayage/d_brayage du carter de coupe. Leva inserimento tagliaerba.
  • Page 32 1. Light switch Position 1. Lichtschalter 1. Intermpteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the ___tion speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 33 3. Brems. und Kupplungspedal t E_eim Von_u'tsdr0cken des Pedalswirddes Fahrzeugabge- mst. Gleichzeitigwird der Motor ausgekuppeltued das Fah_eug rolltaus. 3. P_dale d'embrayage et de lrein En appuyantsur ceffe p_lale, la transmission se d6brayeet le frein entre on actionsimultan_mlent. 3. Pedal de fl'eno y de embmgue AI apretado se fmna el vah|culo y al mismo Uempo se desa copla et motor deteni6ndose la propulsi6n.
  • Page 34 5. Attachment clutch switch. 5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats. 5. Commande d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe. 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni- dad de corte. ® 5. I.eva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast. 6.
  • Page 35 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three differerdpos'_ons for the ignitionkey: La ,ave de encendidopuede hatlarseen tres posiciones diferentes: All electriccurrentbroken. Corrienteek_'tdcacortada Electriccurrentcorrected. Corrienteeldctrica conectada START Start motorconnected. START Motorde arranqueacoplado WARNING! ADVERTENCIA! Never leave the key in the ignitionlock when leaving the machineon its own.
  • Page 36 8. Parking brake Connect the perking broke in the following way: 1. Press down the broke pedal to bottom position. 2. Move the perking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal 8.
  • Page 37 9. Blocage et d6blocage de la roue llbre Pourremorqueroud6p|acer|etracteursans]'aidedu motaur, la commandede ronelibre,quise trouvesurle tablierarri_re duchassisdutracteur, d oit6tre Ur'6everaI'ext6rieur e tbloqude dane cette position. 9. Acoplamiento y Desacoplamlento de Rueda Libre Para empujaro arrastrar sutractorsin la ayuda del motor,el bot6nde controlde rueda Ilbredebe ser tirade hacia afuera y puestoen su posici6n.
  • Page 38: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling up The engineshouldbe run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionarcon gasofinapura (sin mezcia de I_etrol.Do not fill beyondthe lower edge of the fillinghole.
  • Page 39 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilanado de aceite y pare la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda acces_le despu6s de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 40: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D_marrage du moteur S'assurer pr_alablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est _ dire: retev_ au maximum) et que le levier d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe est en position "d_breyde"...
  • Page 41 _Pull out the choke control (if engine is cold). _)Den Kaltstarthebel hemusziehen (nur bei kaltem Motor). (_Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (Onicamente si el motor estd frfo). (_Estmrre il comando dello choke (in case di partenza a freddo).
  • Page 42 Amaner la cl& de contact sur la position "D6marraga" ('START'). REMARQUE! Ne pas laieser tourner le demarreur plus de 5 socondes cheque fois. Si le moteur ne d6marre pes imm_:liatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posicibn de arranque "START'.
  • Page 43 • Disengage transmission by placing freewheel control in IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO freewheeling position. COLDSTARTINGFOR HYDRO(BELOW40°F[4°C])-AFTER • Start engine and move throttle control to slow position. STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS- Be sure parking brake is not engaged. MISSION WARM UP FOR ONE (1)MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION Move motioncontrol levertofull forward position and hold...
  • Page 44 • Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne SPURGO DELLA TRASMISSIONE puisse pas rouler dens aucune directton. Le frein de sta- Per assicurara il buon funzionament0 prestazianale del trat- tionnement dolt6tre desserr6 pour effectuer les op@rations suivsntes. tore, si raccomanda di spurgarela tresmisaione p.dma di met- tere in funzione il trattore per la pdma volta.
  • Page 45 NOTEI NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquinatiene un interrupterde sagudded que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la corrfenteal motorsi el conductorsale del asiento con leaves the seat with engine runningand with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamfento/ disconnection lever in position "connection'.
  • Page 46: Cutting Tips

    Cutting tips Conseils pour la tonte • Clear the lawn from stones and other objects which can • Retirer de la pelouse, has pierres et autres objets qui be thrown away by the blades. pourraient 6tre propuls6s par les lames et devenir ainsi •...
  • Page 47 ® Consejos para el corte Maaitips Umpie el crispedde piedresy otrosobjetos que puedan Verwijder stenen en andere voonNerpen van bet gazon ser proyeetadospor las cuchillas. d e weggeworpen kunnen worden door de messen. Localicey marquepiedrasy otrosobjetosa fin de evitar Localiseer en markeergmtere stenen ofandere vastevoor- el choque con ellos.
  • Page 48 A'I'rENTIONI • He jamais utiliser un tracteur sur des pentes excddant 10°. Les risques de renvemement 6tant afors tr_s impor- tants. • Ne jamais rouler paralli,.lement&la pente du fait des dsques de renversement.Toujours rouler parpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendanL •...
  • Page 49 _Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. linka Sefle der Maschine _Die benutzen,um in der N_the von B_umen, GebQsch,G_mgenusw. z u mShen.Die M_.hklinge m_htca.
  • Page 50 Switching off the engine Move the gas controlto '_. Disconnect t he cuttin_unit by movingthe connect/disconnect leverdownwards.Liftup the cutting unit and tam the ignitionkey to "OFF" position. Allowthe engine to idlefor 1-2 minutesto cooldownbefore switchingoff aftera hardwork. Abstellen des Motors Gashebel nach unten auf "_ f0hren.
  • Page 51 6. Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung. 6. Entretien, r6glages. 6• Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6• Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following Antesde procedera efectuarel servicioen el motoro en shall be carried out: el equipode cot!e, hayque hacer Io siguiente: •...
  • Page 52: Engine Hood

    Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, Ultfolward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 53 Maintenance Mantenimlento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento periedico ha de haceree con regu- regular basis in order to keep your tractor in good running laridad a fin de mantaner el tractor en buen eetado. condition.
  • Page 54 Pour assurer rentretlen du moteur Se r6f6rerau manueld'uUlisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • ,Pourouvdr la soup._ de vidange, repousser Idg_remant la soupape en la falsant toumer dens le sens contralre des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour h'b_rerrhuile.
  • Page 55 SERVICE RECORD Fill in dates as you completeregularservice Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oilfilter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................. • Lubricate pivot points ................ •...
  • Page 56 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner los dates d'intewention apr_s chaque op6ration d'entretien. Solon los Toutes Toutes Toutes Toutes los Toutes les besoins les8H los 25 H los 50 H IOOH 200H Vidange de I'huile moteur (sans filtm _ huile) ................. • Vidange de I'huilemoteur (avec filtre 8 huile).......................
  • Page 57 DAn DI SERVlZIO Compilare ogni qualvo_ si esegue un regolareservizio Necessitb Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50ore 100 ore 200 ore Cambiodell'olio(Senza filtrodelrolio Cambiodelrolio (Confiltrodell'olio)... Lubrificazlone puntidi articolazione... Controllo freni ..........• Pulizia schermo aria ............•...
  • Page 58 Meuerbalken FOr beste MAhergebnissa mOssen die Messarbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbagene oder bes- ch_digte Messerbalken sofortaus. Sie werdan mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch_rlt. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen baide Seiten der Messerba/ken gleichm_13ig gesch_rft und auf Unwucht geprOft werden.
  • Page 59 Lame Per ave. r e il miglioredsultatodi taglio,_ necessarioche li lama slanoben affilate.Sostituide se usurateo danneggiate. A tale scopoutilizzareuna limao una mola. NOt'A: E' importanteaffilarele due estremit_della lama in modo uniformeper noncreamdisequilibd. RIMOZIONE DELLE LAME: Sollevarela macchinaper avem acoessoalle lame. •...
  • Page 60 Brakes The brakes are located inside the dght rear wheel.The wheel should be dismantled fer best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse DieBremse sitztinnerhalb desrechtenHinterrades. FOr beste Zug_ngtichkeit!stdes Red auszubauen. • Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb- remseeinschalten.
  • Page 61 Depose du Carter de Coupe Travailler b partir du c6t6 droitdu tracteur. 1. Retirer les dpinglos(1), (2) et (3) et leur chevillore- spectiva. Rearer los deux 6pinglesfixantlos bras de suspension ,,_am._re.,(4) et sortirles bras en tapotantsur leuraxe b i aloe a un marteau. Sortir la courroie d'entralnement de la gorge de la poulie motrice (5).
  • Page 62 Remplacement de la courroie d'entrainement du carter de coupe D6poser le carter de coupe (voir chapitre prdcddent). Sortir la courroie d'entrainement des gorges de poulie en commen_, t par la poulie du c_t_ gauche du carter de coupe, puis par los autres peulies. Retimr ensuite entibrament la courroie du carter de coupe.
  • Page 63 Ajuste de la unidad de corte Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel A. En el sentido de la marcha 1. Check that the air pressure is correct in all four tiros. 1. Controlar que la presibn de infiado es la correcta en los cuatro neum&ticos.
  • Page 64 cutting results, mower (_del cortacdspedtlene que ser reguladasde maneraque la obtain the best blades should be adjusted so the front tip (B) is approximately 1/8" to 1/2" punta delantera (B) est6 apreximedamente entre 1/8 ), ½ 2 lower than the rear tip (A) when the mower is in itshighest mds abajo que la puntatrasera(A) cuandoel cortacesped position.
  • Page 65 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. AparlJrdu milieu de chaque extrdmit6slatdralesdu carter de coupe, mesuror la distance du bord du carter par rap- port au sol La distance (A) dolt ('_t re la m6me des deux c6t6s & 6 mm pr_)s •...
  • Page 66 Cambio de correa propulsora 1. Desmontar el equipo de corte del tractor. Despiezar el contacto de cable de la conexi6n ek_ctdca (1), Desmontar el timltadorde movimientos del acoplamiento (2). 4. Aplicar el freno de estadonamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacada de la rueda libre (3), de la acoplamlanto (4).
  • Page 67 • Den vome auf dem rechtan Hinterrad befindlichen Einstellbolzan 16san und wieder leicht anziehan. • ,.Den Motor an_en und dan SteuerknOppelverechieben, Dis aich der iraKtor wedor vonN'&rtSnooh KKfxw_rts be- wegt. • Den Steuerknfippel in dieser Stallung lassen und den Motor ausschalten. •...
  • Page 68 REGOLAZlONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMEN'I'O DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cam- bio _ stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ultedori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota postedom destra;...
  • Page 69 ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE TRANSAXLE COOUNG The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletasde enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. flenen quamantanerss limplos paraasegurarelenfdamianto adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is Notratedelimpiar e lvanUlador olatransmisi6n c uandoelmotor running or while the transmission is hot.
  • Page 70: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor springt nicht an Engine will not start 1. Kraftstofl fehlt im Kraftstofttank. No fuel in fuel tank. Detakte ZOndkerze. 2. Plugdefective. Defekter Z_dkerzensnech|uB. 3. Plug connectiondetective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffieitung. 4. Dirt in carburetoror fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 71 7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias. moteur ne cl6marre (ES) El motor no arrenca 1. Manque de carburent dens le rdservoir. "-/ No hay combustible en el dep6s_o. Bougie d'allumage ddfectueuse. La buj|a es err6nea. Le c_lage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la bujla est_ defectuo6a.
  • Page 72 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet (_)11 motore non parte 1. Er is geen benzinein de tank. Manca il carburante. 2. De bougieisdefect. Difetto di candela. 3. De bougie-aansluiting i sdefect. Collegamento della candela difettoso. 4.
  • Page 73 8• Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing _..vm la p_ure suhmnte une lois la saison termi- season 18 over:. Clean the entire machine, especially undemeath the • En tin de _n, suivre la procddure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 74 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare I seguenti inter- Aan hat eincla van elk rmmlaezoen moeten de volgende venU: maatrecjelen worden genomen: • Pulim tutto iltagliaed0a e _rmen_ sottoilcoperchio • Maak de hale machine schoon, in hat bijzoncler de bin- della falciatdce.
  • Page 76 Garanllzado a un nk'el • Categoff......RomP/Mower • Guaranteed SoundPower Mama ......Companion de sonlde de ..... 100 dB (A) • Make ........Companion Level......... t00 dB (A) Tipo ........278080 • Ntveldepoter_ia • Type........278080 Measured Sound Power N(imero de Sede. (Placa del modelo) acdstioa medlda ....

Table of Contents