Download Print this page

COMPANION 25784 Instruction Manual page 39

Advertisement

5
_Let
the ignition key return to the "ON" position when the en-
gine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly. Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
_N
des Motors den Z0ndschk3sselin die SteUung
ach
Anspringen
"ON zur_ckgehen lassen. Den Kaltstarthebelzun3ckschieben,
so da_ der Motor gleichm_.13ig arbeitet. Den Gashebel auf die
gew0nschte Motordrehzahl
stellen. Bei M&hen: Vollgas.
@
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection lever in position "connection'.
(_
Laisser ensuite la cle revenir sur sa position "On" Iorsque le
moteur a demarre et repousser la commande
de starter d_s
que le moteur tourne r6guli6rement. Amener la commande
des gaz a laposition correspondante au regime moteu r desire.
Pour la tonte, positionner cette manette dans I'enceche prdvue
pour obtenir le r_gime optimal pour la tonte (acceleration
maximale du moteur).
(_
Dejar que la Ilave de encendide vuelva a la posiei6n "ON"
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador
tan pronto come el motor funcione con regularidad.
Ponga
el acelerader en la posici6n deseada.
AI cortar, a plenos
gases.
(_
Dopo I'awiamento, riportare la chiave su "ON". Regoiare il gas
sul regime desiderato.
Per il taglio: massimo regime =F".
(_) Draai de startsleutel terug in =ON'-posotie, wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental.
Bij
maaien: vol gas.
NOTA!
La mdquina tiene un interruptor de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
deseooplamiento en la posicion de acoplamiento.
_)
HINWEIS!
Die
Maschine
ist mit einem
Sicherheitsschalter
ausgert3etet, der den Strom zum Motor sofort unterbdcht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verl&Bt,
und dabei der Schalthebel for das M&haggregat auf
"eingeschaltet"
steht.
(_
REMARQUE!
La machine est _quip_e d'un dispositif de securitd quiarr_te
le moteur imm*_diatement,s'ilest encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le siege du tracteur.
(_
NOTA!
La macchina e dotata di interruttore di sieurezza che
interrom pe I'alimentazione di corrente al motore quando
I'operatore lascia il sedile con il motore accese e il
tagliaerba inserito.
(_
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder
zijn plaats verlaat, terwijl de
motor Ioopten de aarduitschakelhendel op =ingeschakeld"
staat.
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Connect
the cutting unit. Choose a driving speed which suits the ter-
rain and required cutting results. Release the brake/clutch
pedal slowly.
@
Betrieb
Das M&haggregat dumh Vorw_rtsft3hrendes Hebelsabsenken,
Das M_haggregat einkuppeln.
Eine an das GelSnde und
des gewQnschte Mr_hergebnis angepaf3te Geschwindigkeit
w_hlen. Kupplungs- und Bremspedal langsam zurQckfedern
lassen.
39
(_)
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers I'avant.
Embrayer les lames. Choisir la vitesse d'avancement en fonc-
tion d uterrain et de la qualit6 de tonte ddsir_e (Gdndralement,
la position optimale correspond & rencoche pr_vue &cet effet
au niveau de la commande des gaz). Relf=cher doucement la
p_dale d'embrayage/frein.
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca hacia-
adelante. Acoplar la unided de corte, Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar lentamente
el pedal de embrague/freno.
Q
Guida
Abbassare il dispesitivo di taglio springendo in avanti la leva
relativa. Inserire il tagliaerba. Selezionare una velocit& di
guida adeguata al terreoo e al risultato di taglio desiderato.
Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione,
(_
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Schakel de maaikast.
Kies een rijsnelheid die geschikt is
voor het terrein en voor her gewenste maairesultat.
Laat de
koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.

Advertisement

loading