Download Print this page

Craftsman 27705 Instruction Manual page 62

Advertisement

6
o
o
Adjustment
of the cutting unit
A. In the direction of travel
1.
Check that the air pressure is correct in all four tires.
2.
Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3.
Lift up the cutting unit to its highest position.
4.
Measure the distances A and B.
(_
Einstellung des M_haggregats
A. In Fahrrichtung
1.
Pr0fen, de0 der Luftdruck an allen vier Reifen richtig ist.
2.
Pr0fen, da9 die Maschine auf einer ebenen Untedage
steht.
3.
MShaggregat in die oberste Lage anheben.
4.
Abst_nde A und B messen.
_To
achieve Pest cutting results the cutting unit's front edge
(B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back
edge (A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2.
Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3. When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
(_F0r
bestes
M_hergebnis
mull
die Vorderkante
des
M_haggregats (B) ca. 10 mm tieter liegen als die Hinterkante
(A). Einstellung zur Erh6hung der Hinterkante:
1.
Mutter (1) am linken und rechten Hebe116sen
2.
Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln
verstellen.
3.
Wenn der richtige Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.
(_)
R_,glage du carter de coupe
A. Reglage lateral
1.
V6dlier que la pression est correct dans les quatre pneus.
2.
S'assumr que ia machine est sur un terrain plat.
3.
Relever le carter de coupe dans la position la plus haute.
4.
Mesurer les distances A et B.
Ajuste de la unidad de corte
A. En el senUdo de la marcha
1. Controlarque ia presi6nde infladoes la correctaen los
cuatro neumdticos.
2. Asegurarsede que la mdquinaest,, sobresuelohorizon-
tal.
3.
Levantar ia unided de corte hasta su posicibn m_s
elevada.
4. Medir la distanciaA y B.
(_
Regolazione
del tagliaerba
A. Nel senso di maria
1.
Controliare
la pressione dei pneumatici.
2.
La macchina deve essere in piano.
3.
Sollevare al massimo il tagliaerba.
4.
Misurare le distanze A e B.
Het instellen
van de maaikast
A. In de rijrlchting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is.
2.
Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat.
3.
Zet de maaikast in de hoogste stand.
4.
Meet de afstanden A en B.
(_)
Pouravoirlemeilleurr_sultatdecoupe
leperdavantducarter
de coupe (B) dot 6tre de 10 mm en dessous du bord arribre
(A). Pour relever le bord arri_re, prier
de la fa(_onsuivante:
1. D_visser I'_cmu (1) sur les supports avant gauche et dmit
du carter de coupe.
2.
Visser exactement de la m_me fa(;on les 6cmus (2) sur les
supports avant du carter de coupe
3.
Lomque la distance (A) est correcte, bloquer le r6glage
avec 1'6crou (1).
_)
Para obtener el mejor msultado de Corte, el extremo deiantero
(B) de la unidad de corte ha de estar unos t 0 mm (0,375") m&s
bajo que el extremo posterior (A).
Ajustar de la manera
siguiente para elevar el extremo posterior:
1.
Quitar la tuerca (1) en ias paiancas izquierda y derecha.
2.
Enroscar la tuerca (2) el mismo nt_merode vueltas en las
dos palanca.
3. Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).
(_Per
ottenere i migliod risultati, il bordo anteriore del tagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm pit_basso di quelo antedore (A).
Regolare nel mode sequente:
1. Allentam il dedo (1) sui bracci destro e sinistm.
2.
Awitam il dado (2) di un nuemero identico di gid sui due
bracci.
3.
Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stringendo il dado (1).
(_)
Om her peste maairesultaat te pereiken, dient de voorkant (B)
van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan de
achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant als volgt
instellen:
1.
Draai moer (1) los op linker en rechter helboom.
2.
Draai moer (2) op de peide hefbomen evenveel slagen.
3.
Wanneer de juiste afstand (A) is pereikt, wordt de instelling
62
met de moer (1) vastgezet.

Advertisement

loading