_)
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
be carried out:
•
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake lever.
•
Put motion control lever in neutral.
•
Move connection/disconnection
control to disengaged
position.
•
Switch off engine.
•
Remove the ignition cable from the plug.
(_
WARNUNG!
Vor Wartungsma6nahmen
an Motor oder M&haggregat sind
folgende Ma6nahmen durchzufQhren:
•
Kupptungs-/Bremspedal durchtreten und Feststetlbremse
ansetzen.
•
Getriebeschalthebet
auf Leerlauf stellen.
•
Schalthebet des M&haggregats in ausgekuppette Stetlung
stetlen.
•
Motor abstetlen.
•
ZQndkabet von der ZQndkerze abnehmen.
(_
ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe
suivre les instructions ci-dessous •
•
Enfoncer la pedale d'embrayage/frein
pour verrouitler le
frein de stationnement.
•
Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point
mort).
•
Debrayer les lames.
•
Arr&ter le moteur.
•
Debrancher le c&bte d'allumage de la bougie.
ADVERTENC_A!
Antes de proceder a efectuar el servicio en et motor o en
et equipo de corte, hay que hacer Io siguiente:
•
Apretar el pedal del embrague/freno
y acoptar et freno
de estacionamiento.
®
®
®
®
®
Porter la patanca de cambios en punto neutro.
Poner la palanca de embrague en posici6n desembra-
gada.
Parar et motor.
Quitar et cable de encendido de la bujia.
PERiCOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
•
Premere il pedale freno/frizione
e indserire il freno di
parcheggio.
•
Mettere la leva det cambio in folle.
•
Disinserire il tagtiaerba.
•
Spengere il motore.
•
Staccare la candela.
(_)
WAARSCHUWING!
Voordat service-werkzaamheden
aan de motor of maaikast
worden verricht, dient men het volgende te doen:
•
Druk de koppetings/rempedaal
in en trek de
parkeerremhendet
aan.
•
Zet de versnetlingshendet
in neutrale stand.
•
Breng de koppetingshendet
in ontkoppetde stand.
•
Zet de motor af.
•
Verwijder de ontstekingskabet
van de bougie.
60