Download  Print this page

Craftsman 25409 Instruction Manual

Hide thumbs

Advertisement

Quick Links

instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fAItig durch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

  Summary of Contents for Craftsman 25409

  • Page 1 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Regles de securitY. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3 1° Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING ill. OPERATION ®...
  • Page 4: Maintenance

    Stop the engine and disengage drive to attachment before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
  • Page 5: Betrieb

    1o $icherheitsvorschriften Regeln far die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN H_,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST_,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. i. SCHULUNG • Schadhafte Schatld&mpfer ersetzen. Die Anteitungen sorgf&ltig durchtesen.
  • Page 6: Wartung

    • Vor dem Vertassen der Bedienungsstation: Die Zapfwetle abstetlen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststetlbremse einle- gen. Den Motor abstetlen und den ZOndschl0ssel abzie- hen. • AtteAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z_Jndkerzenkabet abziehen bzw. den ZOndschlOssel abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem...
  • Page 7 1° R gJes de $6curit Conseils pour I'utilisation en route securite des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LLINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de petouse.
  • Page 9 1o Reg as De Seguridad Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Antes de dejar la posici6n det operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche et freno de estaciona- miento; pare et motor y remueva la Ilave. Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar...
  • Page 11: Funzionamento

    t, Norse Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEAD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ©...
  • Page 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori, spegnere il motore e scollegare i fili detle candete oppure togliere la chiavetta di accensione: prima di putire eventuali intasamenti e prima distasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima delle operazioni di putizia;...
  • Page 13 1. VeimighemdsregeLs Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. i. TRAINING Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van e6n mes andere messen Lees de instructies aandachtig.
  • Page 14 Schaket de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder contactsteuteltje, 25409 voordat u opgehoopt materiaal weghaatt of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
  • Page 15 (_These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. (_)Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_)Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. (_)Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_)Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3-3908 ® FLUSH EYES SHIELD IMMEDIATELY WITH EYES. WATER. SULFURIC ACID CANCAUSE EXPLOSIVE GASES J ,SPARKS CAN CAUSEBLINDNESS ,FLAMES BLINDNESSOR RiNCER HELP FAST. OR iNJURY. I ,SMOKING SEVEREBURNS. RECYCLE IMM#DIATEMENT LES YEUX ,_GRANDEEAU. ACIDE SULFURIQUE PROTEGER LES YEUX. I_LOIGNER CONTACTERRAPIDEMENT PEUT RENDRE AVEUGLE Mfg.
  • Page 18: Steering Wheel

    2o Asse bJyo 2o Zusa enbauo 2o Montageo 2o Montaje 2o Montaggioo 2o Monteringo Before the tractor can be used certain parts must be as- utilizar et Antes poder tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECClON • Introduzca et eje de extensi6n (1). • Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse que las espigas de gufa de la cubierta encajan en los ' _ , "/ -At orificios respectivos. _C "x"'S ?I •...
  • Page 20 Seat Asiento Remueva la manilla de ajuste y la arandela ptana que ase- Remove the hardware securing seat to the cardboard packing guran et asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. para poder utilizarlos durante la instalaci6n det asiento sobre Pivot seat upward and remove from cardboard packing.
  • Page 21 NOTE: Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS: Pr_Jfen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist. REMARQUE: Verifier que le c&bte electrique est bien connecte sur le con- tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege.
  • Page 22 Battery Cover 1. Tapador det acumutador install battery NOTE: If battery is put into service after month and year Cable Positive (+) Cable positivo (+) indicated on label, charge battery for minimum of one hour Cable Negative (-) Cable negativo (-) at 6-10 amps.
  • Page 23 ,_IWARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 24 To install bagger components to tractor 1. Support Bracket Discharge Chute Clevis Pin 10 x 17mm 3/8 Nut 3/8 Lock Nut Flat Washer 3/8 x 63,5mm Hex Bolt lO,3mm (13/32") flat washer Retainer Spring Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
  • Page 25 To Assemble Bagger Unfold bag by pivoting front bagger tube all the way ® forward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube. Inside the bag, install spreader bars and retainer springs onto pins on both sides of bag as shown. 1.
  • Page 26 installation der Aufh&ngung der Grasfangbo× des Traktors Strebe Fixierfeder 10x17mm Kontermutter 3/8 Sechskantbotzen Auswurfkanal 3/8 x 63,5mm Kontermutter Flache Unterlegscheibe Flache unterlegscheibe 10,3mm (13/32) Sptintstift Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Die beiden oberen StQtzwinket mittels montieren Traktors.
  • Page 27 Montage der Grasfangbox Entfatten Sie den Beutel, indem Sie das vordere Staub- ® beutelrohr ganz nach vor klappen und die untere Vinyl- bindung an das Rohr dr0cken. • Setzen Sie dann im Beutel die Spreizst_.be und die ROck- haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutets wie gezeigt ein.
  • Page 28 Assemblage des composants du collecteur Bras support superieur Cheville de fixation 10x17mm Goutotte d'ejection Ecrou frein 3/8 Ecrou 3/8 Vis H 3/8 x 63,5 Rondetle plate Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32") Epingte Retirer la goulotte d'ejection (1). Pour ceta, liberer les deux attaches etastiques &...
  • Page 29 Pour assembler le eollecteur Deptier le sac en faisant bascuter completement vers ® I'avant le tube ant@ieur de t'ensacheuse et en poussant la bordure inf@ieure en vinyle sur le tube. • Dans le sac, placer les entretoises et les ressorts de retenue sur les goupilles des deux c6tes du sac, de la 1.
  • Page 30 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor Consola portadora Resorte fijador 10x17mm Contratuerca 3/8 Descarga de adaptarse 3/8x63,5mm arandetas ptanas Tuercas de 3/8 Arandeta ptana 10,3mm (13/32_) Arandetas ptanas Ctavija hendida Quite el cotector de la parte trasera del tractor. Desbloquee Instale los dos soportes superiores a traves de la placa las dos (2) grapas y tire et colector fuera del tractor.
  • Page 31 Para montar el contenedor • Desptegar la botsa pivoteando el tubo frontal det saco completamente hacia adetante y presionado la atadura de vinilo del fondo hacia el tubo. • En el interior de la botsa, instalar las barras extendedoras y los resortes de retenci6n en tas clavijas en ambos lados de la bolsa como mostrado.
  • Page 32 Per montare i componenti del cesto di raccolta Staffa di supporto 1. Convogtiatore di scarico Perno di fissaggio 10x17mm Dadi 3/8 Dadi 3/8 Rondetla Piatta Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Rondetta piatta Coppigtia Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore trattore.
  • Page 33 ® Per montare il cesto di raccolta: ® Svolgere il sacchetto ruotando completamente in avanti il tubo anteriore delt'insaccatrice e premendo la parte inferiore in vinite sut tubo. • Atl'interno del sacchetto, instatlare le barre distanziatrici e le motle di tenuta sui perni di entrambi i lati det sacchetto, come mostrato in figura.
  • Page 34 Hetmonteren van componenten van de gras= container op de trekker Stennijzer Vorkbout 10xl7mm 3/8 borgmoer 3/8 Zeskantbout Vlakke stuitring 10,3 mm (13.32") Stuitveer 1. Afvoertrechter 2. 3/8 borgmoer 3. Vlakke stuitring Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de ptaat en aan het frame.
  • Page 35 De grascontainer monteren • Vouw de zak open door de voorste zakkenvulbuis helemaal naar voren te draaien en de onderste band van vinyl op de buis te drukken. • Installeer in de zak de spreiders en de borgveren op de pinnen aan de beide zijden van de zak, zoals op de afbeetding.
  • Page 36 Handle Mango Retainer Spring Resorte fijador Ctavija Plug 4. Tapon otapa Handgriff Impugnatura Fixierfeder Coppigtia Stiff Perno St6pset Kit Mulching Poignee de I'insert Hendet Epingle Sluitveer Axe de fixation T@e de I'insert Plug To assemble install mulcher plug tapa Paraensamblar montar mu_ching •...
  • Page 37 PARAAJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Las ruedas calibradoras est&n bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora este a ta attura de corte deseada. Enton- ces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posici6n para prevenir et corte raspeo en casi todos los terrenos.
  • Page 38 03109 ® Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch. 2. Throttle control. Gashebet. Brake and clutch pedal. Brems- und Kupplungspedat. Motion Control Lever. Ein- und Ausschalten des Antriebes. 5. Attachment clutch switch. Ein- und Ausschalten des M&haggregats. Quick lifting/lower of the cutting unit. Schnelles Heben und Senken des M&haggregats.
  • Page 39 03109 ® Comandi Positioning of controls Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares. 2. Acceteratore. Commande des gaz (Accel@ateur). Pedate freno/frizione. Pedate d'embrayage et de frein. Leva det cambio. Levier de commande deta transmission hydrostatique. Embrayage/debrayage du carter de coupe• Leva inserimento tagliaerba.
  • Page 40 Light switch ®1 Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado ® 1 Interruttore luci Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 41 3. Brems= Kupplungspedal Beim Vorw&rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gteichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3. P6dale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette pedale, la transmission se debraye et le frein entre en action simuttanement. 3.
  • Page 42 Attachment clutch switch Ein= und Ausschalten des M&haggregats Commande d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte Leva inserimento tagliaerba. Aan= en uitschakeling van de maaikast 6. Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur le levier vers l'arri@e (1) pour retever rapidement le carter de coupe tots du passage sur une surface accidentee.
  • Page 43 ROS ON 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) Electric current connected.
  • Page 44 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement Enfoncer & fond la pedale d'embrayage/frein. Retever vers le haut le levier du frein de stationnement et te maintenir dans cette position. Ret&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le tevier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillee (en haut).
  • Page 45 11. Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de demarrer. Des que le moteur a demarr6 et tourne reguti@ement, repousser le bouton de commande. 11. Estrangulador Cuando el motor est& frio, extraer et estrangutador antes deintentar el arranque.
  • Page 46 Reposici6n de combustible Filling El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo. El nivet no ha de sobrepasar et borde petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. inferior det orificio de Ilenado.
  • Page 47 Nivel de aeeite Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 48 5o Drivingo 5o Betriebo 5o Conduiteo 5o Conducci6no 5o Guidao 5o Rijdeno Anlassen des Motors Darauf achten, dab das M&haggregat in Transportstettung (obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Aus- schalten des M_haggregats auf "ausgeschaltet" steht. D6marrage du moteur S'assurer prealablement, que te carter de coupe est en posi- tion de transport...
  • Page 49 Warm motor: Pushthe gas control halfwaytofutl gas position"_[_l_". @ Bei warmem Motor: Gashebet in die Vollgasstetlung "_1_!_" schieben. Si le moteur est chaud : pousser la commande des gaz & mi-distance de sa position d'accet@ation maximale. "_t¢. Moter caliente: Empuje el aceterador hasta ta mitad de su recorrido hacia la posici6n de ptenos gases ",_!".
  • Page 50 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO Move motion control lever to full forward position and hold for five (5) seconds. Move lever to full reverse position COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C]) -AFTER and hold for five (5) seconds. Repeat this procedure STARTING ENGINEAND BEFORE DRIVING, LETTRANS- three (3) times.
  • Page 51 ATTENZJONE: SE LA TRASMISSIONE E' STATA SMON- • Demarrer le moteur et mettre la commande des gaz en position de ralenti. S'assurer que lefrein de stationnement TATA PER RIPARAZIONI O PER LA SOSTITUZIONE, RICORDARSI DI FARE LO SPURGO DOPO LA REIN- n'est pas serre.
  • Page 52 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguddad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la corriente al motor s{ et conductor sale det asiento con leaves the seat with engine running and with the con- et motor en marcha y con la patanca de acoplamiento/ nection/disconnection...
  • Page 53 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S6curit6 Marche ArtiSte (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- (ROS).
  • Page 54 © Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con ta frizione abbassata •...
  • Page 55 Consigli per il taglio clell'erba Conseils pour la tonte • Putire il prato da pietre e altri corpi estranei. Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui ® • Individuare ostacoli fissi. pourraient _tre proputses par les lames et devenir ainsi •...
  • Page 56 Pour rider le bac: Votre tracteur est equip6 d'une alarme sonore qui vous avertit Iorsque le bac est ptein. Pour arr@er I'alarme, debrayer les lames. • Amener le tracteur I& ou vous souhaitez le decharger. • Mettre te levier de bofte de vitesses au point mort et tirer le frein &...
  • Page 57 Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in To convert mower die dafOr vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen. (Converting to mulching or rear discharging will require the purchase of these accessories.) Montieren Sie den Deflektor, indem Sie die vier (4) FI0getschrauben in die dafQr vorgesehanan Bohrungen, die sich in der hinteren Platte des Traktors befinden,...
  • Page 58 Per Io scarico a terra Para cambiar el ajuste de la segadora • Mettere il piatto netta posizione piu' alta. (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos • Togtiere il cesto e il Kit Mulching siguientes) •...
  • Page 59 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 5°. Les risques de renversement etant alors tres impor- tants. Nejamais rouler paraltetement &ta pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr@er ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 60 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stetten Sie die Steuerung der Anh&ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 61 ADVERTENCLA! WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar et servicio en et motor o en be carried out: et equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: • Apretar el pedal det embrague/freno y acoptar et freno •...
  • Page 62 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 63 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: Et mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener et tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. _,ADVERTENOIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n, &...
  • Page 64: Para Cambiar

    POUR CHANGER L:HUILE Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour liberer I'huile.
  • Page 65 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ........... • Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 66: Schema D'entretien

    SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) ..................•...
  • Page 67 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio ..........• Cambio detl'otio (Con filtro detl'olio) ..............•...
  • Page 68 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in...
  • Page 69 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr&s funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. • Et motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y el mando...
  • Page 70 Blades Cuehillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchitlas han de estar afiladas para proporcionar el mejor Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. corte posibte. Et afilado puede hacerse con lima o mueta. NOTE: It is very important that both blades are sharpened NOTA:...
  • Page 71 5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning (,_'_)counter-clockwise and tightens by turning (F_) clockwise. IVlesserbalkenbohrung mit f_Jnfeckige Ausspar- Die Bohrung des Messerbalkens hat eine fOnfeckige Ausspar- ung.
  • Page 72 Cuchilla de orificio=estrella de cinco puntas El centro de esta cuchitla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. Et tornitlo que liga esta cuchilla es dextrogiro normal y se desentornilla en direcciQn opuesta a la vuelta de la aguja det retoj y se emperna dandole vuettas en la direcciQn de la aguja det retoj.
  • Page 73 best r esults blades cuchillas mower must kept s harp. R eplace Para alcanzar resultados mejores l as delasega- bent o rdamaged blades. dora hayquemantenertos afilados, sustituya lascuchitlas torcidos yestropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS Raise mower t o highest position t o allowaccess t o blades.
  • Page 74 To Check Brake Controlar El Freno Si el tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse ala If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest velocidad ma.s alta en la marcha m_.s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 75 Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde et lado derecho de la m&quina. 1. Quitar despues la correa de la polea det motor (1). 2. Quitar los dos resortes posteriores (2) y gotpear con un martillo los muhones de eje hasta sacarlos. 3.
  • Page 76 Remplacement de la courroie d'entra_nement du carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre precedent). Sortir la courroie d'entrafnement des gorges de poutie en commengant par la poutie du c6te gauche du carter de coupe, puis par les autres pouties. Retirer ensuite enti@ement la courroie du carter de coupe.
  • Page 77 Adjustment cutting of the unit A. In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. Toachieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Make sure that the machine is on a horizontal surface.
  • Page 78 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. ® A partir du milieu de chaque extremit6s lat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) doit@rela m_me desdeuxc6t6s &6 mm pres. Si un reglage est necessaire, ne I'effectuer que d'un seut c6te en se ref@ant &...
  • Page 79 Cambio de correa propulsora Desmontar et equipo de corte det tractor. Despiezar et contacto de cable de la conexi6n etectrica (1). Desmontar et limitador de movimientos det acoptamiento (2). 4. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (3), de la acoplamiento (4).
  • Page 80 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn0ppel wird vonder Herstetlerfirma im Werk vor- eingestellt und erfordert daher in der Reget keine weiteren Einstetlungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen; Den Motor antassen und den Steuerkn0ppel verschie- ben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch r0ckw&rts bewegt;...
  • Page 81 ® REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COIViANDO IViOVllViENTO DEL IVlECCANISIVIO DEL CAIVIBIO La leva di comando det movimento det meccanismo cambio e stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto utteriori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte aria ruota posteriore destra;...
  • Page 82 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar et enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 83 Engine will not start Motor springt nicht an No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschtu B. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine Batterie enttaden.
  • Page 84 7. Recherche pannes°7° B@squeda de averias° (_Le moteur ne d6marre pas @ El motor no arranoa 1. Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. 2. Bougie d'altumage defectueuse. La buj[a es err6nea. 3. Le c&blage de la bougie d'atlumage defectueux. La conexi6n de la buj[a est,, defectuosa.
  • Page 85 lecaliseren van feuten, 7o Ricerca guastio 7o Her De motor start niet motore non parte Manca it carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. Cotlegamento delia candeta difettoso. De bougie-aanstuiting is defect. Sporco net sistema di alimentazione e o net carburatore.
  • Page 86 8o $torageo 8o Aufbewahrungo 8= Re isageo 8o Conservaci6no The following steps should be taken when mowing S,uivre la proc6dure suivante une fois la saison termi- nee: season is over: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath...
  • Page 87 8o Ris essaggioo 8o $talieno (N_) Aan bet einde van elk maaieezoen moeten de volgende (_AI terrnine della stagione effettuare eeguenti inter- venti: maatregelen worden genornen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio • Maak de hete machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 88 427578 04.02.09 TH Printed in the U.S.A.