Craftsman 25421 Instruction Manual page 139

Table of Contents

Advertisement

5
NOTE!
@
The machine
is equipped
with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connec-
tion/disconnection
control
in position "connection".Your
machine is also equipped with a system that will not allow
mower to operate if the bagger or optional rear discharge
deflector is not installed properly.
HINWEIS!
(_
Die
Maschine
ist mit
einem
Sicherheitsschalter
ausger0stet,
der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem
Motor vert_.Bt,
und dabei
der Schatthebel
f0r das M_.haggregat
auf
"eingeschaltet"
steht. Ihre Maschine ist auch mit System
ausger stet, die Inbetriebnahme
der Mhmaschine
nicht
erlauben, wenn der Container oder das zustztiche hintere
Richtungsrohr fr Entwischung
nicht richtig montiert sind.
@
REMARQUE!
La machine est equip6e d'un dispositif de securit6 qui ar-
r@e le moteur immediatement,
s'il est encore en fonction-
nement, Iorsque le conducteur quitte te siege. Le carter de
coupe est egalement muni d'un dispositif de securit6 qui
emp_che I'embrayage des lames tant que le collecteur ou
le deflecteur (en option) ne sont pas correctement mis en
place a I'arri@e du tracteur.
NOTA!
La m_.quina tiene un interruptor
de seguridad
que corta
la corriente al motor si el conductor sale det asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoptamiento
en la posici6n
de acoplamiento.
Sum
ma.quina tambie viene equipada con un sistema que no
permitir_, a la segadora
funcione
si et recogedor
o et
deflector opcional de descarga no este instalado.
NOTA!
La macchina
e dotata di interruttore
di sicurezza
che
interrom pe I'alimentazione
di corrente al motore quando
I'operatore
lascia
il sedite
con il motore acceso
e it
tagtiaerba
inserito. La vostra macchina ei attrezzata
con
sistema
che non permette
chela
macchina
si aziona
si linsaccatrice
oil deflettore
posteriore
opzional per Io
scarico non sono installati corretamente.
@
N.B.!
De machine is uitgerust met een veitigheidsschakelaar,
die
onmiddetlijk
de stroom
naar de motor verbreekt,
wanneer
de bestuurder
zijn plaats
verlaat,
terwijl
de
motor
Ioopt en de aan/uitschakethendet
op "inge-
schaketd" staat. Jou machine heeft ook met een systeem
geinslalleerd,
die de maaier
niet toelaat
te opereren,
als de stortgoot
of de aanvullende
achterspatdoek
voor
leeglopen zijn juist niet gemonteerd.
@
®
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards.
Re-
lease the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
Betrieb
Das M_.haggregat dutch Vorwb.rtsfOhren des Hebels absenken.
Kupptungs- und Bremspedal langsam zur(Jckfedern lassen.
Das M_.haggregat einkuppeln und den hebel for das Ein- und
Ausschalten
des Antriebes in die gew0nschte Stellung stet-
len. Eine an das Gelb.nde und das gew0nschte M_.hergebnis
angepaBte Geschwindigkeit
w_.hten.
@
Conduite
Abaisser te carter de coupe en amenant te levier vers I'avant.
Rel&cher doucement ta pedale d'embrayage/frein.
Embrayer
les lames et placer la commande de vitesse d'avancement
sur la vitesse
d'avancement
desir6e.
Choisir
la vitesse
d'avancement
en fonction du terrain et de la qualite de tonte
desir6e (Gen@alement,
la position optimale correspond
I'encoche prevu e a cet effet au niveau de ta command edes gaz).
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haci-
aadelante.
Sottar lentamente
et pedal de embrague/freno.
Acoplar launidad de corte y porter la palanca de desembrague
de la transmisi6n en ta posici6n deseada. Etegir la vetocidad
adecuada al terreno y al corte deseado.
Guida
(_ Abbassare it dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
retativa. Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione.
Inserire
il tagliaerba e posizionare la leva det cambio sulla posizione
desiderata.
Setezionare una velocita di guida adeguata al
terreno e al risuttato di tagtio desiderato.
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendet naar voren te brengen.
Laat
de koppelings-/rempedaal
langzaam omhoogkomen.
Schakel
de maaikast
in enbreng
de hendel voor aan-/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het
gewenste maairesuttat.
51

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents