Craftsman 25421 Instruction Manual page 47

Table of Contents

Advertisement

Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the attachment
clutch control for connec-
tion/disconnection
of the cutting unit is in the disconnection
position.
Anlassen
des Motors
Darauf achten, dab das Mb.haggregat in Transportstetlung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Aus-
schalten des M_.haggregats auf "ausgeschaltet"
steht.
(_)
D6marrage
du moteur
S'assurer preatabtement, que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est & dire : reteve au maximum) et que
le levier d'embrayage
et de debrayage du carter de coupe
est en position "debray6e" (voir figure).
Arranque
del motor
AsegOrese de que et equipo de corte esta. en ta posici6n de
transporte
(en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento
del equipo de corte esta. en
la posici6n de desacoptamiento.
Avviamento
del motore
II tagliaerba
deve essere sollevato
in posizione
di tras-
porto eta leva di inserimento/disinserimento
deve essere in
"posizione"disinserito".
(_
Her starten
de motor
van
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand
staat (hoog-
ste stand) en dat de hendet voor aan/uitschakeling
van de
maaikast in uitgeschaketde stand staat.
_-R_ Enfoncer
completement
ta pedale
d'embrayage/frein.
S'assurer egalement que te tevier de modification de lavitesse
d'avancement
est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_
Pise hasta elfondo el pedal de embrague/freno y mantengalo
presionado.
Asegurarse
de que la ptanca de embrague/
desembrague
de la transmisi6n est& en punto neutro.
_)
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Make sure that the motion control lever is in neutral "N".
(_)
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
(_
Kupptungs- und
durchtreten und in dieser
Bremspedal ganz
Stetlung halten. Pr0fen, dab der Hebel fur das Ein- und
Ausschalten
des Antriebes auf Leerlauf steht.
1_)
Druk de koppelings/rempedaal
geheet in en houdt hem
ngedrukt.
Controleer of de hendet voor aan-/uitschaketen
van de aandrijving in de neutrale stand staat.
1_) Putt out the choke control (if engine is cold).
(_Den
Kaltstarthebet
herausziehen (nut bei kaltem Motor).
(_Si
le moteur est froid : Tirer la commande de starter.
@
Extraer et estrangutador
(Onicamente si et motor est& frio).
(_
Estrarre
il comando detlo choke
(in caso di partenza
a
freddo).
(_) Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
47

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents