Craftsman 25421 Instruction Manual page 136

Table of Contents

Advertisement

5
@ Warm_otor:
Push the gas control halfway to full gas posi-
tion "_".
@
Bei warmem Motor: Gashebel
in die Vollgasstetlung
"_"'
schieben.
Si le moteur est chaud : pousser la commande des gaz &
mi-distance de sa position d'accet@ation maximale. "_".
Moter caliente:
Empuje et aceterador hasta ta mitad de su
recorrido hacia la posici6n de ptenos gases "_".
@ Motore caldo: Portare il comando det gas sut massimo "_".
Bij een warme motor: Schuif de gashendet halverwege
naar de volgaspositie
"_"'.
@
Amener
la cle de contact sur la position
"Demarrage"
("START").
REMARQUE!
Ne pas laissertournerledemarreur
plus de5 secondes achaque
fois. Si le moteur ne demarre pas immediatement, attendre une
dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvetle tentative.
Turn the ignition key to "START position".
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the
engine will not start, wait about 10 seconds before the next try.
ZOndschtOsset auf "START" drehen.
HINWEISt
Den Antasser nicht jeweils l&nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n&chsten
AntaBversuch ca. 10 Sekunden warten.
@
®
@
Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionar et motor de arranque m&s de unos 5
segundos a la vez. S{ el motor no arranca espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
Girare la chiave su "START".
NOTA!
Non inserire il motorino di awiamento
per pi_ di 5 secondi
per volta.
Se il motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare.
Draai de startsleutet naar "START"-positie
N.B.!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
Ats de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-
gende poging doet.
Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon
as the engine is running smoothly.
Push the gas control to
the required speed. For cutting: full gas.
Nach Anspringen
des Motors den Z0ndschl0sset
in die
Stetlung "ON" zurOckgehen
lassen.
Den Kaltstarthebet
zurOckschieben,
so dab der Motor gleichm&Big arbeitet.
Den Gashebet auf die gew0nschte
Motordrehzaht
stetlen.
Bei M&hen: Vollgas.
@
@
®
@
48
Laisser ensuite la cte revenir sur sa position "On" Iorsque
le moteur a demarr6 et repousser ta commande de starter
des que le moteur tourne reguti@ement.
Amener la com-
mande des gaz & la position correspondante
au regime
moteur desir& Pour la tonte, positionner cette manette dans
I'encoche prevue pour obtenir le regime optimal pour latonte
(accet@ation maximale du moteur).
Dejar que la Ilave de encendido vuetva a la posici6n "ON"
cuando ha arrancado et motor e introducir el estrangulador
tan pronto como et motor funcione con regularidad.
Ponga el
aceterador en la posici6n deseada. AI cortar, a ptenos gases.
Dopo t'awiamento, riportare la chiave su "ON". Regotare il gas
sut regime desiderato.
Per il tagtio: massimo regime "F".
Draai de startsleutelterug
in"ON"-posotie,
wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendet naar het gewenste toerental.
Bij
maaien: vol gas.

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents