1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-05-06 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten ► Sie die Sicherheitshinweise. Lassen Sie sich durch das Fachpersonal in den sicheren Gebrauch des Produkts einwei ► sen. Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Proble ►...
Basierend auf den Messwerten eines integrierten Sensorsystems steuert der Mikroprozessor eine Hydraulik, die das Dämpfungsverhalten des Produkts beeinflusst. Die Sensordaten werden 100-mal pro Sekunde aktualisiert und ausgewertet. Dadurch wird das Verhalten des Produkts dynamisch und in Echtzeit der aktuellen Bewegungssituation (Gangpha se) angepasst.
3.4 Kontraindikationen 3.4.1 Absolute Kontraindikationen • Körpergewicht über 150 kg 3.5 Qualifikation Die Versorgung mit dem Produkt darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden, das von Ottobock durch entsprechende Schulung autorisiert wurde. Wird das Produkt an ein osseointegriertes Implantatsystem angeschlossen, muss das Fachperso nal auch für den Anschluss an das osseointegrierte Implantatsystem autorisiert sein.
Page 9
WARNUNG Verwendung von beschädigtem Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät Stromschlag durch Berührung freiliegender, spannungsführender Teile. ► Öffnen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät nicht. Setzen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät keinen extremen Belastungen aus. ► Ersetzen Sie sofort beschädigte Netzteile, Adapterstecker oder Ladegeräte. ►...
Page 10
VORSICHT Verwendung des Produkts mit zu geringem Ladezustand des Akkus Sturz durch unerwartetes Verhalten der Prothese infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. ► Überprüfen Sie vor der Verwendung den aktuellen Ladezustand und laden Sie die Prothese bei Bedarf auf. Beachten Sie die eventuell verkürzte Betriebsdauer des Produkts bei niedriger Umgebung ►...
VORSICHT Verschleißerscheinungen an den Produktkomponenten Sturz durch Beschädigung oder Fehlfunktion des Produkts. ► Im Interesse der eigenen Sicherheit sowie aus Gründen der Aufrechterhaltung der Betriebs sicherheit und Garantie, müssen regelmäßige Serviceinspektionen (Wartungen) durchge führt werden. VORSICHT Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör >...
Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigegebene Netzteile/Ladegeräte (sie ► he Gebrauchsanweisungen und Kataloge). 4.5 Hinweise zum Ladegerät WARNUNG Aufbewahren/Transportieren des Produkts in der Nähe von aktiven, implantierten Syste Störung der aktiven, implantierbaren Systeme (z.B. Herzschrittmacher, Defibrillator, etc.) durch das magnetische Feld des Produkts.
Reinigen Sie das Gehäuse ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. ► Ottobock DermaClean 453H10=1). 4.6 Hinweise zum Aufenthalt in bestimmten Bereichen VORSICHT Zu geringer Abstand zu HF Kommunikationsgeräten (z.B. Mobiltelefone, Bluetooth-Ge räte, WLAN-Geräte) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Störung der internen Datenkommuni kation.
VORSICHT Aufenthalt in Bereichen außerhalb des zulässigen Temperaturbereichs Sturz durch Fehlfunktion oder Bruch tragender Teile des Produkts. ► Vermeiden Sie Aufenthalte in Bereichen außerhalb des zulässigen Temperaturbereichs (siehe Seite 41). 4.7 Hinweise zur Benutzung VORSICHT Aufwärtsgehen auf Treppen Sturz durch falsch aufgesetzten Fuß auf die Treppenstufe infolge veränderten Dämpfungsverhal tens.
Page 15
> Hautreizungen durch Defekte an der Hydraulikeinheit mit Flüssigkeitsaustritt. Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tä ► tigkeiten eingesetzt werden. Diese außergewöhnlichen Tätigkeiten umfassen z.B. Ex tremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc.). Sorgfältige Behandlung des Produkts und seiner Komponenten erhöht nicht nur deren Le ►...
Beachten Sie, dass das maximal zulässige Körpergewicht durch das zusätzliche Gewicht ► nicht überschritten wird. 4.8 Hinweise zu den Sicherheitsmodi VORSICHT Verwenden des Produkts im Sicherheitsmodus Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. Die Warn-/Fehlersignale (siehe Seite 46) müssen beachtet werden. ►...
Achten Sie auf Veränderungen Ihres Gesundheitszustands, die in Folge den Einsatz der os ► seointegrierten Anbindung einschränken oder in Frage stellen. 4.10 Hinweise zur Verwendung eines mobilen Endgeräts mit der Cockpit App VORSICHT Unsachgemäße Handhabung des mobilen Endgeräts Sturz durch verändertes Dämpfungsverhalten infolge unerwartet durchgeführter Umschaltung in einen MyMode.
5 Lieferumfang und Zubehör 5.1 Lieferumfang • 1 St. Genium X3 3B5-3=ST (mit Gewinde • 1 St. Induktives Ladegerät 4E60* anschluss) oder • 1 St. Kosmetiketui für Ladegerät und Netz 1 St. Genium X3 3B5-3 (mit Justierkern) teil jeweils mit bereits montiertem Genium X3 •...
→ Der LED-Ring (Statusanzeige) an der Rückseite des Ladegeräts leuchtet grün, um die korrekte Verbindung zum Netzteil anzuzeigen. → Sollte die grüne LED am Netzteil und der LED Ring am Ladegerät nicht leuchten, liegt ein Fehler vor (siehe Seite 46). 6.2 Akku der Prothese laden INFORMATION Bei angelegtem Protector muss das Kabel des Ladegeräts zum oberen Verschluss zeigen.
INFORMATION Bei der Einstellung des Parameters Lautstärke in der Cockpit App auf '0' (siehe Seite 29) oder bei aktiviertem Mute Modus (Lautlosmodus) erfolgt keine Ausgabe der Piepsignale. 6.3.2 Anzeige des aktuellen Ladezustands über die Cockpit App Bei gestarteter Cockpit App wird der aktuelle Ladezustand in der unteren Bildschirmzeile ange zeigt: 38% –...
• Für die Verwendung der Cockpit App muss Bluetooth der Prothese eingeschaltet sein. Sollte Bluetooth ausgeschaltet sein, kann entweder durch Umdrehen der Prothese (Fußsohle muss nach oben gerichtet sein) oder durch das Anlegen/Abnehmen des Ladegeräts Blue tooth eingeschaltet werden. Anschließend ist Bluetooth für die Dauer von ca. 2 Minuten ein geschaltet.
INFORMATION Nach erfolgreicher erstmaliger Verbindung mit dem Passteil, verbindet sich die App nach dem Starten immer automatisch. Es sind keine weiteren Schritte mehr notwendig. INFORMATION Nach dem Aktivieren der "Sichtbarkeit" des Passteils (Passteil mit Fußsohle nach oben halten oder Ladegerät anlegen/abnehmen) kann das Passteil innerhalb von 2 Minuten von einem ande ren Gerät (z. B.
7.3.1 Navigationsmenü der Cockpit App Durch Tippen auf das Symbol in den Menüs wird das Naviga tionsmenü angezeigt. In diesem Menü können zusätzliche Ein stellungen des verbundenen Passteils vorgenommen werden. Produkt Name des verbundenen Passteils MyModes Rückkehr ins Hauptmenü zum Umschalten der MyModes Funktionen Zusätzliche Funktionen des Passteils aufrufen (z.B.
INFORMATION Sollte der Verbindungsaufbau zu einem Passteil nicht möglich sein, folgende Schritte durchfüh ren: ► Falls vorhanden, Passteil aus der Cockpit App löschen (siehe Kapitel 'Passteil löschen') Passteil erneut in der Cockpit App zufügen (siehe Kapitel 'Passteil hinzufügen') ► INFORMATION Nach dem Aktivieren der "Sichtbarkeit"...
8.1.1.1 Stehfunktion INFORMATION Um diese Funktion zu verwenden, muss sie in der Einstellsoftware freigeschaltet sein. Zusätz lich muss sie über die Cockpit App aktiviert sein (siehe Seite 30). Die Stehfunktion (Stehmodus) ist eine funktionelle Ergänzung des Basismodus (Modus 1). Da durch wird z.B. das längere Stehen auf schrägem Untergrund erleichtert. Dabei wird das Gelenk in Beugerichtung (Flexion) fixiert.
8.1.3 Laufen kurzer Strecken (Funktion "Walk-to-run") Für das schnelle Überwinden kurzer Distanzen erkennt das Kniegelenk im Ba sismodus den Übergang von der Geh- in die Laufbewegung und ändert auto matisch folgende Einstellungen: • Der Schwungphasenwinkel wird vergrößert • Die Vorflexion von 4° bei Fersenauftritt (PreFlex) wird auf 0° reduziert Die Voraussetzungen um automatisch in die Laufbewegung umzuschalten, sind eine schnelle Vorwärtsbewegung des Prothesenbeins und eine hohe dy...
In der Sitzposition wird zusätzlich zum reduzierten Widerstand in Streckrichtung auch der Wider stand in Beugerichtung reduziert. Dies ermöglicht ein freies Schwingen des Prothesenbeins. 8.1.6 Aufstehen Beim Aufstehen wird der Beugewiderstand stetig erhöht. 1) Die Füße auf gleiche Höhe stellen. 2) Den Oberkörper nach vorne beugen.
Obwohl das Kniegelenk ein passives Kniegelenk ist, d. h. von sich aus keine aktiven Bewegungen ausführen kann, ist ein alternierendes Treppensteigen möglich. Diese Funktion muss bewusst geübt und ausgeführt werden. 1) Gestreckte Prothese vom Boden abheben. 2) Gleich nach Anheben des gestreckten Beines vom Boden die Hüfte kurz strecken und anschließend ruckartig beugen.
8.1.9 Treppe hinab gehen Diese Funktion muss bewusst geübt und ausgeführt werden. Nur bei einer richtigen Positionierung der Fußsohle kann das Kniegelenk korrekt reagieren und ein kontrolliertes Beugen zulassen. 1) Mit einer Hand am Handlauf anhalten. 2) Das Bein mit der Prothese so auf der Stufe positionieren, dass der Fuß zur Hälfte über die Stufenkante hinaus ragt.
• Die Prothese soll mithilfe der Einstellsoftware optimal eingestellt werden. Die Cockpit App dient nicht zum Einstellen der Prothese durch den Orthopädietechniker. Mit der App kann im Alltag das Verhalten der Prothese in einem gewissen Ausmaß verändert werden (z.B. bei Ge wöhnung an die Prothese).
Parameter Bereich Ein Einstellbe Bedeutung stellsoftware reich App Stehfunktion deaktiviert 0 - deaktiviert Aktivierung/Deaktivierung der Steh aktiviert 1 - aktiviert funktion. Zur Umschaltung mit der Cockpit App muss diese Funktion in der Einstellsoftware aktiviert sein. Nä here Informationen (siehe Seite 25). Sitzfunktion deaktiviert 0 - deaktiviert...
Parameter Bereich Ein Einstellbe Bedeutung stellsoftware reich App Anstieg 0 – 100 +/- 10 Zunahme des Beugewiderstands (ausgehend vom Parameter "Basis Beugewiderstand") beim Einbeugen des Kniegelenks. Bei einem bestimm ten Beugewinkel, der von der Einstel lung der Parameter "Basis Beugewi derstand"...
INFORMATION Zum Ausschalten von Bluetooth muss der Basismodus (Modus 1) aktiv sein. Ist ein MyMode ak tiviert, muss zuerst in den Basismodus gewechselt werden, um Bluetooth auszuschalten. 8.3.1 Bluetooth über die Cockpit App aus-/einschalten Bluetooth ausschalten 1) Bei verbundenem Passteil im Hauptmenü auf das Symbol tippen. →...
8.5.1 Mute Modus über die Cockpit App ein-/ausschalten 1) Bei verbundenem Passteil im Hauptmenü auf das Symbol tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Im Navigationsmenü auf den Eintrag "Funktionen" tippen. 3) Auf den Eintrag "Mute Modus" tippen. 4) Den Anweisungen am Bildschirm folgen. 8.6 Tiefschlafmodus INFORMATION Bei aktiviertem Mute Modus (Lautlosmodus) erfolgt keine Ausgabe der Piep- und Vibrationssi...
Mit der OPG-Funktion werden die prothetisch bedingten Abweichungen von einem harmoni schen Gangbild beim Prothesenträger minimiert und es wird ein biomechanisch korrekteres Gangbild gefördert. Durch diese Funktion stehen die folgende Funktionalitäten zur Verfügung: PreFlex PreFlex gewährleistet, dass das Knie am Ende der Schwungphase und in Vorbereitung auf den Auftritt eine Beugung von 4°...
9.1 Lauffunktion als konfigurierter MyMode Für eine länger andauernde Laufbewegung, kann vom Orthopädie-Techniker als MyMode "Laufen" konfiguriert werden, der über die Cockpit App oder über ein Bewegungsmuster eingeschaltet werden kann. In diesem Modus wird jeder Schritt als Laufschritt mit größerem Schwungpha senwinkel und ohne Vorflexion bei Fersenauftritt (PreFlex) (siehe Seite 34) ausgeführt.
9.3 Umschaltung der MyModes mit Bewegungsmuster INFORMATION Bei aktiviertem Mute Modus (Lautlosmodus) erfolgt keine Ausgabe der Piep- und Vibrationssi gnale. INFORMATION Bei der Einstellung des Parameters Lautstärke in der Cockpit App auf '0' (siehe Seite 29) oder bei aktiviertem Mute Modus (Lautlosmodus) erfolgt keine Ausgabe der Piepsignale. Informationen zur Umschaltung •...
9.4 Umschaltung von einem MyMode auf den Basismodus zurück Informationen zur Umschaltung • Unabhängig von der Konfiguration der MyModes in der Einstellsoftware, kann immer mit ei nem Bewegungsmuster in den Basismodus (Modus 1) zurückgeschaltet werden. • Durch Anschließen/Abstecken des Ladegeräts kann jederzeit auf den Basismodus (Modus 1) zurückgeschaltet werden.
10.2 Modus beim Laden der Prothese Während dem Ladevorgang ist das Produkt ohne Funktion. Das Produkt ist auf den Beugewiderstand des Sicherheitsmodus eingestellt. Abhängig von der Einstellung durch den Orthopädietechniker kann dieser niedrig oder hoch sein. 10.3 Sicherheitsmodus Sobald ein kritischer Fehler auftritt (z.B. Ausfall eines Sensorsignals) schaltet das Produkt auto matisch in den Sicherheitsmodus.
Der automatische Entlüftungsmechanismus sorgt dafür, dass nach ca. 10 – 20 Schritten alle Funktionen des Produkts wieder uneingeschränkt verfügbar sind. Lagerung • Zur Lagerung des Kniegelenks muss der Kniekopf gestreckt sein. Der Kniekopf darf nicht ein gebeugt sein! • Lange Stillstandzeiten des Produkts vermeiden (regelmäßiger Gebrauch des Produkts). 12 Reinigung 1) Das Produkt mit klarem Süßwasser abspülen.
14.3 CE-Konformität Hiermit erklärt Otto Bock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt den anwendbaren euro päischen Vorgaben für Medizinprodukte entspricht. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 2014/53/EU.
Page 42
Produkt Reichweite Bluetoothverbindung zum mobilen max. 10 m Endgerät Gewicht der Prothese ohne Rohradapter mit ca. 1700 g Protector Informationen zu Ruleset und Firmware Versi Über das Navigationsmenü der Cockpit App on des Produkts und dem Menüpunkt "Impressum/Info" ab rufbar Zu erwartende Lebensdauer bei Einhaltung der 6 Jahre vorgeschriebenen Wartungsintervalle Prüfverfahren...
Page 43
Netzteil Kennzeichen 757L16-4 Type FW8001M/12 Lagerung und Transport in der Originalverpa -40 °C/-40 °F bis +70 °C/+158 °F ckung 10 % bis 95 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Lagerung und Transport ohne Verpackung -40 °C/-40 °F bis +70 °C/+158 °F 10 % bis 95 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Betrieb 0 °C/+32 °F bis +50 °C/+122 °F max.
16 Anhänge 16.1 Angewandte Symbole Hersteller Anwendungsteil des Types BF Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „FCC Part 15“ (USA) Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „Radiocommunication Act“ (AUS) Nicht ionisierende Strahlung Schutz gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser größer als 1 mm, kein Schutz gegen Wasser Staubdicht, Schutz gegen starkes Strahlwasser Staubdicht, Schutz gegen dauerhaftes Untertauchen.
Chargennummer (PPPP YYYY WW) PPPP - Werk YYYY - Herstellungsjahr WW - Herstellungswoche Artikelnummer Medizinprodukt Achtung, heiße Oberfläche Vor Nässe schützen 16.2 Betriebszustände / Fehlersignale Die Prothese zeigt Betriebszustände und Fehlermeldungen mit Piep- und Vibrationssignalen an. 16.2.1 Signalisierung der Betriebszustände Ladegerät angelegt/abgenommen Piepsignal Vibrationssignal...
Piepsignal Vibrations Zusatzaktion durchge Ereignis signal führt 2 x kurz 2 x kurz Prothesenbein entlastet und Umschaltung auf den MyMode 1 1 Sekunde ruhig gehalten (Modus 2) durchgeführt. 3 x kurz 3 x kurz Prothesenbein entlastet und Umschaltung auf den MyMode 2 1 Sekunde ruhig gehalten (Modus 3) durchgeführt. 16.2.2 Warn-/Fehlersignale Fehler während der Benutzung Piepsignal...
Page 47
Piepsignal Vibrationssignal Ereignis Notwendige Handlung 30 x lang 1x lang, 1x kurz alle Schwerer Fehler / Durch Anlegen/Abneh 3 Sekunden wieder Signalisierung des men des Ladegeräts ver holt aktivierten Sicher suchen, diesen Fehler zu heitsmodus (siehe rückzusetzen. Seite 39) Bleibt dieser Fehler be z.B.
Status Ladezustandsanzei Fehler Lösungsschritte ge (5 LED) Der LED keine LED leuchtet Abstand vom Ladege Abstand zwischen La Ring rät zum Empfänger degerät und Empfän leuchtet der Ladeeinheit an ger der Ladeeinheit schwach der Prothese zu groß. verringern. violett Ist der Abstand grö ßer als 2 mm kann die Prothese nicht gela...
Fehlermeldung Ursache Abhilfe Moduswechsel fehl Während das Passteil in Aus Sicherheitsgründen ist der Wechsel ei geschlagen Bewegung war (z. B. nes MyMode nur bei unbewegten Passtei während dem Gehen) len z. B. im Stehen oder im Sitzen zulässig. wurde versucht in einen anderen MyMode umzu...
Piepsi Vibrati Ereignis Lösungsschritte gnal onssi gnal 3 x kurz 3 x kurz Wartungshinweis : • Mit der Cockpit App den z.B.: Wartungsintervall überschrit nächsten Wartungstermin der ten, vorübergehende Störung eines Prothese überprüfen (siehe Sensorsignals Seite 33). Sollte das Datum in nerhalb des nächsten Monats liegen, einen Wartungstermin mit dem Orthopädietechniker vereinbaren.
Page 51
Elektromagnetische Emissionen Störsendungs-Mes Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitlinie sungen HF-Aussendungen ge Gruppe 1 / Klasse B Das Produkt verwendet HF-Energie aus mäß CISPR 11 schließlich zu seiner internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte elek tronische Geräte gestört werden. –...
Page 52
Störfestigkeit gegenüber drahtlosen Kommunikationseinrichtungen Prüffre Frequenz Funkdienst Modulation Maximale Entfernung Störfestig quenz band Leistung keits-Prüf [MHz] [MHz] pegel [V/m] 380 bis 390 TETRA 400 Pulsmodulati 18 Hz 430 bis 470 GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz 1 kHz Sinus 704 bis 787 LTE Band 13, Pulsmodulati 217 Hz 800 bis 960 GSM 800/90...
Page 53
Table of contents Foreword ........................Product description ..................... Design ......................Function ......................Application ........................Indications for use ....................Conditions of use ....................Indications ......................Contraindications ....................3.4.1 Absolute Contraindications .................. Qualification ...................... Safety ..........................Explanation of warning symbols ................Structure of the safety instructions ................
Page 54
..........................Movement patterns in basic mode (mode 1) ............8.1.1 Standing ......................8.1.1.1 Stance function ....................8.1.2 Walking ......................8.1.3 Running short distances ("walk-to-run" function) ............ 8.1.4 Sitting down ...................... 8.1.5 Sitting ....................... 8.1.5.1 Sitting function ....................8.1.6 Standing up .......................
Page 55
14.3 CE conformity ....................14.4 Local Legal Information ..................Technical data ......................Appendices ........................16.1 Symbols Used ....................16.2 Operating states/error signals ................16.2.1 Signals for operating states ................. 16.2.2 Warnings/error signals ..................16.2.3 Error messages while establishing a connection with the cockpit app .......
1 Foreword INFORMATION Date of last update: 2021-05-06 Please read this document carefully before using the product and observe the safety ► notices. Obtain instruction from the qualified personnel in the safe use of the product. ► Please contact the qualified personnel if you have questions about the product or in case of ►...
The microprocessor uses the measurements of an integrated sensor system as a basis to control a hydraulic unit that influences the damping behaviour of the product. These sensor data are updated and evaluated 100 times per second. As a result, the behaviour of the product is adapted to the current motion situation (gait phase) dynamically and in real time.
3.4 Contraindications 3.4.1 Absolute Contraindications • Body weight over 150 kg 3.5 Qualification The product may be fitted only by qualified personnel authorised by Ottobock after completing the corresponding training. If the product is to be connected to an osseointegrated implant system, the qualified personnel must also be authorised for the connection to the osseointegrated implant system.
Page 59
WARNING Use of damaged power supply unit, adapter plug or battery charger Risk of electric shock due to contact with exposed, live components. ► Do not open the power supply unit, adapter plug or battery charger. Do not expose the power supply unit, adapter plug or battery charger to extreme loading ►...
Page 60
CAUTION Use of the product when battery charge level is too low Falling due to unexpected behaviour of the prosthesis because of changed damping behaviour. ► Check the current charge level before use and charge the prosthesis if required. Note that the operating time of the product may be reduced at low ambient temperatures or ►...
CAUTION Signs of wear and tear on the product components Falling due to damage or malfunction of the product. ► Regular service inspections (maintenance) are mandatory in the interest of your own safety and in order to maintain operating reliability and protect the warranty. CAUTION Use of unapproved accessories >...
4.5 Battery charger information WARNING Storing/transporting the product near active implanted systems Interference with active implantable systems (e.g. pacemaker, defibrillator, etc.) due to the product's magnetic field. When storing/transporting the product in the immediate vicinity of active implantable sys ► tems, ensure that the minimum distances stipulated by the manufacturer of the implant are observed.
4.6 Information on Proximity to Certain Areas CAUTION Insufficient distance to HF communication devices (e.g. mobile phones, Bluetooth devices, WiFi devices) Falling due to unexpected behaviour of the product caused by interference with internal data communication. Therefore, keeping a minimum distance of 30 cm to HF communication devices is recom ►...
4.7 Information on Use CAUTION Walking up stairs Falling due to foot placed incorrectly on stair as a result of changed damping behaviour. Always use the handrail when walking up stairs and place most of the area of the sole of ►...
CAUTION Improper mode switching Falling due to unexpected behaviour of the product because of changed damping behaviour. ► Ensure that you stand securely during all switching processes. Verify the changed damping characteristics after switching and observe the feedback from ► the acoustic signal emitter.
CAUTION Safety mode cannot be activated due to malfunction caused by water penetration or mechanical damage Falling due to unexpected behaviour of the product because of changed damping behaviour. Do not continue using the defective product. ► Consult the O&P professional promptly. ►...
Ask the O&P professional and/or therapist to instruct you regarding the functionality and ► adjustment options for all parameters of the MyModes. CAUTION Independently applied changes or modifications made to the mobile device Falling due to altered damping behaviour as a result of unexpected switching to a MyMode. Do not make any independent changes to the hardware of the mobile device on which the ►...
6 Charging the battery The following points must be observed when charging the battery: • Use the 757L16-4 power supply unit and 4E60* battery charger to charge the battery. • With average use, the capacity of the fully charged battery is sufficient for about 5 days. •...
1) Connect the inductive charger to the receiver of the charging unit on the rear of the product. The charger is held in place by a mag net. → The LED ring on the rear of the charger pulsates purple (4-second cycle).
38% – Charge level of battery for currently connected component 6.3.3 Display of the current charge level during the charging process During the charging process, the current battery charge level is indicated by the number of LEDs lit on the side of the charger. Quantity Battery charge level 0%-10%...
7.2 Initial connection between cockpit app and prosthesis The following points should be observed before the initial connection: • Bluetooth of the component must be switched on (see page 81). • Bluetooth on the mobile device must be switched on. • The mobile device must not be in "flight mode"...
7.3 Control elements for cockpit app Access the navigation menu (see page 72) 2. Product The component name can only be changed with the adjust Product change ment software. 1. Basic Mode 2. Golf 3. If connections to more than one component have been saved, you can switch between the saved components by tapping the entry change.
7.4 Managing components Connections with up to four different components can be stored in the app. However, a compon ent can only be connected to one mobile device at a time. INFORMATION Before establishing the connection, observe the points in the section "Initial connection between Cockpit app and component"...
If there is an existing connection between the component and a different mobile device, the fol lowing information appears while the connection is being established with the current mobile device: ► Tap the "OK" button. → The connection to the last connected mobile device is Connect to this component? broken off and established with the current mobile device.
Deliberate unlocking of the joint ► By deliberately extending or unloading the knee joint, is it unlocked again. INFORMATION Stance function with hip disarticulation amputation level Due to personal abilities and experiences with prostheses, these users may encounter diffi culties with activating/deactivating the stance function. If these users want to stand with a flexed and locked knee joint for extended periods of time, the O&P professional can configure a MyMode that can be activated/deactivated using the Cockpit app.
8.1.5 Sitting INFORMATION While sitting, the knee joint also switches to energy saving mode. This energy saving mode is activated regardless of whether the sitting function is activated or not. If the patient is in a sitting position for more than two seconds (i.e. the thigh is close to horizontal and there is no load on the leg), the knee joint switches the resistance to a minimum in the extension direction.
Although the knee joint is passive, which means it cannot actively initiate movements, negotiating stairs step-over-step is possible. This function must be practised and executed consciously. 1) Lift the extended prosthesis off the floor. 2) Immediately after lifting the extended leg off the floor, extend the hip briefly and then abruptly flex it.
8.1.9 Walking down stairs This function must be practised and executed consciously. Only when the sole is properly positioned can the knee joint react correctly and permit controlled flexion. 1) Hold the handrail with one hand. 2) Position the leg with the prosthesis on the step so that the foot projects halfway over the edge of the step.
8.2.1 Changing the prosthesis setting using the cockpit app 1) Once the component is connected and in the desired mode, tap the icon in the main menu. → The navigation menu opens. 2) Tap the “Settings” menu option. → A list appears with the parameters for the currently selected mode.
Parameter Adjustment Setting Meaning software range, app range Sitting function Deactivated 0 - deactivated Activation/deactivation of the sitting Activated 1 - activated function. For switching with the Cock pit app, this function has to be activ ated in the adjustment software. Fur ther information (see page 76).
Parameter Adjustment Setting Meaning software range, app range Locking angle 0–90 +/- 10 Angle up to which the knee joint can be extended. Information: If this parameter is >0, the knee joint is locked in a flexed position in the extension direction. To unlock it, unload the prosthesis and tilt it back for at least 1.5 seconds.
2) Follow the on-screen instructions. → If Bluetooth is switched on, the symbol appears on the screen. 8.4 Querying the prosthesis status 8.4.1 Query status through cockpit app 1) When the component is connected, tap the symbol in the main menu. 2) In the navigation menu, tap the entry "Status".
It can be awakened from deep sleep mode with the Cockpit app or by connecting the battery charger. Waking from deep sleep mode using the Cockpit app can take up to 30 seconds. After ending deep sleep mode, the knee joint is in basic mode again. 8.6.1 Turning deep sleep mode on/off using the Cockpit app Activating deep sleep mode 1) When the component is connected, tap the symbol in the main menu.
The flexed and partially loaded knee will also disable the stance phase on slopes and ramps to allow for greater knee flexion and more ground clearance in the swing phase. 9 MyModes The O&P professional can activate and configure up to five MyModes in addition to basic mode using adjustment software.
1) Tap the symbol of the MyMode (1) you want in the main menu of the app. → A security question for changing the MyMode appears. Product change 2) If you want to change the mode, tap the "OK" button. 1.
→ A beep and vibration signal will sound to confirm that the movement pattern has been recognised. INFORMATION: If this beep and vibration signal does not sound, the requirements were not observed when bouncing the foot or mute mode (silent mode) is activ ated.
→ A confirmation signal will sound to indicate that the prosthesis has successfully switched over to basic mode. INFORMATION: If this confirmation signal does not sound, the leg with the prosthesis was not correctly kept still or mute mode (silent mode) is activated. Repeat the pro cess for correct switching.
Overheating mode is indicated by a long vibration every 5 seconds. The following functions are deactivated in overheating mode: • Sitting function • Display of the battery charge level without additional equipment • Switching to a MyMode 11 Storage and bleeding Air may accumulate in the hydraulic unit if the product is stored for longer periods and not in an upright position.
14.3 CE conformity Otto Bock Healthcare Products GmbH hereby declares that the product is in compliance with applicable European requirements for medical devices. The product meets the requirements of the RoHS Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic devices.
RF field in excess of Health Canada limits for the general population; consult Safety Code 6, obtainable from Health Canada’s website http://www.hc-sc.gc.ca/rpb. Responsible party: Otto Bock Healthcare Canada Ltd. 5470 Harvester Road L7L 5N5 Burlington, Ontario Canada...
Page 91
Product Mobility grade (MOBIS) 3 and 4 Maximum body weight including additional 150 kg weight Protection rating IP66 / IP68 Maximum water depth: 3 m Maximum time: 1 hour Water resistance Waterproof, corrosion-resistant, resistant to penetration from jets of water Range of Bluetooth connection to mobile Max.
Page 92
Prosthesis battery Charge level after 8 hours charging time Fully charged Product behaviour during the charging process The product is non-functional Operating time of the prosthesis with new, fully Approx. 5 days with average use charged battery at room temperature Power supply unit Reference number 757L16-4...
16 Appendices 16.1 Symbols Used Manufacturer Type BF applied part Compliance with the requirements according to "FCC Part 15" (USA) Compliance with the requirements under the "Radiocommunications Act" (AUS) Non-ionising radiation Protection against penetration of solid foreign objects with a diameter greater than 1 mm, no protection against water Dust-proof, protected against strong jets of water Dustproof, protection against permanent submersion.
Lot number (PPPP YYYY WW) PPPP – plant YYYY – year of manufacture WW – week of manufacture Article number Medical device Caution, hot surface Protect from moisture 16.2 Operating states/error signals The prosthesis indicates operating states and error messages through beeps and vibration sig nals.
Beep signal Vibration Additional action per Event signal formed 2x short 2x short Weight taken off prosthetic Switching to MyMode 1 (mode 2) leg and leg kept still for 1 carried out. second 3x short 3x short Weight taken off prosthetic Switching to MyMode 2 (mode 3) leg and leg kept still for 1 carried out.
Page 96
Beep signal Vibration signal Event Required action – Continuous Total failure Attempt to reset this error Electronic control no by connecting/discon longer possible. necting the battery char Safety mode active or ger. undetermined valve If the error persists, use state. Undetermined of the product is prohib...
Status Charging status Error Resolution indicator (5 LEDs) The LED LED 2 and 4 are lit up Charger excess tem Check whether the ring is lit perature specified ambient con up yellow ditions for charging the LED 1, 3 and 5 are lit Excessively high or battery are met (see low temperature of the...
Error message Cause Correction A current connection to Check the following points: the component was • Distance from the component to the interrupted device • Charge level of the component's bat tery • Bluetooth of the component switched on? (Switching Bluetooth of the com ponent on/off) •...
Beep Vibration Event Resolution signal signal 3x short 3x short Maintenance note: • Use the Cockpit app to check E.g.: Maintenance interval has been the next maintenance date for exceeded, temporary disruption of a the prosthesis (see page 82). If sensor signal the date is within the next month, make a maintenance appointment with the O&P pro...
Page 100
Electromagnetic emissions Interference meas Compliance Electromagnetic environment directive urements HF emissions accord Group 1/class B The product uses HF energy exclusively for its ing to CISPR 11 internal functioning. Its HF emissions are therefore very low, and interference with neigh bouring electronic devices is unlikely. Harmonics according Not applicable –...
Page 101
Interference resistance against wireless communication devices Test fre Frequency Radio ser Modulation Maximum Distance Interfer quency band vice power [W] ence [MHz] [MHz] immunity test level [V/m] 380 to 390 TETRA 400 Pulse modu lation 18 Hz 430 to 470 GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz deviation 1 kHz sine...
Page 103
Sommaire Avant-propos ......................Description du produit ....................Construction ....................Fonctionnement ....................Utilisation ........................Usage prévu ..................... Conditions d’utilisation ..................Indications ....................... Contre-indications .................... 3.4.1 Contre-indications absolues ................Qualification ..................... Sécurité ........................Signification des symboles de mise en garde ............Structure des consignes de sécurité ..............
Page 104
Utilisation ........................Modèles de mouvement en mode de base (mode 1) ..........8.1.1 Être debout ...................... 8.1.1.1 Fonction position debout ................... 8.1.2 Marcher ......................8.1.3 Courir sur de courtes distances (fonction « walk-to-run ») ........8.1.4 S’asseoir ......................8.1.5 Être assis ......................8.1.5.1 Fonction position assise ..................
Page 105
14.3 Conformité CE ....................14.4 Informations légales locales ................Caractéristiques techniques ..................Annexes ........................16.1 Symboles utilisés ....................16.2 États de fonctionnement / signaux de défaut ............16.2.1 Signalisation des états de fonctionnement ............16.2.2 Signaux d’avertissement/de défaut ..............16.2.3 Messages d’erreur apparaissant à...
1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2021-05-06 Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que ► respecter les consignes de sécurité. Demandez au personnel spécialisé de vous expliquer comment utiliser le produit en toute ►...
Utilisant les valeurs mesurées par un système de capteurs intégré, le microprocesseur com mande un système hydraulique qui agit sur le comportement d’amortissement du produit. Les données des capteurs sont actualisées et analysées 100 fois par seconde. Le comportement du produit s’adapte ainsi de manière dynamique et en temps réel au mouvement actuel (phase de la marche).
• Pour les personnes touchées par la dysmélie et dont les caractéristiques du moignon corres pondent à une amputation fémorale, une désarticulation du genou ou de la hanche • L’utilisateur doit présenter les aptitudes physiques et mentales nécessaires à la perception des signaux optiques/acoustiques et/ou des vibrations mécaniques 3.4 Contre-indications 3.4.1 Contre-indications absolues...
Page 109
Il est interdit d’utiliser la jambe appareillée avec la prothèse pour conduire un véhicule ou ► utiliser ses composants supplémentaires (p. ex. pédale d’embrayage, pédale de freinage, pédale d’accélération...). AVERTISSEMENT Utilisation d’un bloc d’alimentation, d’un adaptateur de prise ou d’un chargeur endom magés Décharge électrique due au contact de pièces nues sous tension.
Page 110
PRUDENCE Sollicitation mécanique du produit > Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un dysfonctionne ment. > Chute occasionnée par une rupture des pièces porteuses. > Irritations cutanées dues à des défaillances de l’unité hydraulique avec fuite de liquide. Protégez le produit des vibrations mécaniques et des chocs.
Page 111
Si un dysfonctionnement survient après le séchage, l’articulation de genou et l’adaptateur ► tubulaire AXON doivent être vérifiés par un SAV Ottobock agréé. L’articulation de genou et l’adaptateur tubulaire AXON ne sont pas protégés contre la péné ► tration de vapeur. PRUDENCE Utilisation du produit sans Protector ou avec un Protector détérioré...
4.4 Remarques relatives à l’alimentation électrique / à la charge de l’accumulateur PRUDENCE Charge du produit pendant le port Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. Pour des raisons de sécurité, retirez votre produit avant de le charger. ►...
AVIS Fonctionnement du bloc d’alimentation/chargeur hors de la plage de températures ad mise La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement. Utilisez le bloc d’alimentation/chargeur uniquement pour la charge dans la plage de tempé ► ratures autorisée.
PRUDENCE Séjour à proximité de fortes sources d’interférences magnétiques et électriques (par ex. systèmes antivol, détecteurs de métaux) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit suite à une anomalie de la com munication interne des données. Évitez de séjourner à proximité de systèmes antivol visibles ou cachés dans la zone d’entrée ►...
Page 115
PRUDENCE Descendre des escaliers Chute occasionnée par un pied mal posé sur la marche d’escalier à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. Pour descendre des escaliers, utilisez toujours la main courante et posez le milieu de la ► chaussure sur le bord de la marche de manière à permettre le déroulement du pied. Respectez les signaux d’avertissement/de défaut (consulter la page 148).
Contrôlez la modification du réglage de l’amortissement après la commutation et faites at ► tention à la réponse de l’émetteur de signaux sonores. Une fois les activités en MyMode terminées, repassez en mode de base. ► Retirez le poids du produit et corrigez la commutation si nécessaire. ►...
PRUDENCE Mode de sécurité impossible à activer en raison d’un dysfonctionnement survenu à la suite d’une pénétration d’eau ou d’une dégradation mécanique Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. Cessez d’utiliser le produit défectueux. ►...
Les illustrations des présentes instructions d’utilisation ne sont fournies qu’à titre d’exemple et peuvent varier en fonction de l’appareil mobile et de la version utilisés. 5 Fournitures et accessoires 5.1 Contenu de la livraison • 1 x Genium X3 3B5-3=ST (avec raccord fi • 1 x chargeur inductif 4E60* leté) ou •...
Application Cockpit à télécharger sur le site Internet : https://www.ottobock.com/cockpitapp • Application pour iOS « Cockpit 4X441-V2=IOS » • Application pour Android « Cockpit 4X441-V2=ANDR » 5.2 Accessoires Les composants suivants ne sont pas compris dans la livraison et peuvent être commandés sépa rément. • Genium X3 Protector : 4X900 •...
6.2 Charger l’accumulateur de la prothèse INFORMATION Pendant le port du Protector, le câble du chargeur doit être dirigé vers la fermeture supérieure. Un chargement correct de l’articulation de genou est possible uniquement avec cette orienta tion. 1) Appliquez le chargeur inductif sur le récepteur de l’unité de charge au dos du produit.
6.3.2 Affichage de l’état de charge actuel via l’application Cockpit Si l’application Cockpit est lancée, l’état de charge actuel est affiché dans la ligne inférieure de l’écran : 38 % – État de charge de l’accumulateur du composant actuellement connecté 6.3.3 Affichage de l’état de charge actuel pendant la charge Pendant la charge, l’état de charge actuel est affiché...
• En cas de soupçon de problème de cybersécurité, veuillez vous adresser au fabricant. 7.1 Configuration minimale requise Pour connaître la compatibilité avec les terminaux mobiles et les versions, veuillez consulter les informations dans l’Apple App Store ou le Google Play Store. 7.2 Première connexion entre l’application Cockpit et le composant Avant la première connexion, vous devez respecter les points suivants : •...
7.3 Éléments de commande de l’application Cockpit Ouvrir le menu de navigation (consulter la page 124) 2. Produit Le nom du composant peut être modifié uniquement avec le Produit Changer logiciel de réglage. 1. Mode de base 2. Golf 3. Si des connexions avec plusieurs composants sont enregis trées, vous pouvez naviguer entre les composants enregis...
7.3.1 Menu de navigation de l’application Cockpit Le menu de navigation s’affiche lorsque vous appuyez sur le symbole dans les menus. Ce menu permet de procéder à des réglages supplémentaires du composant connecté. Produit Nom du composant connecté MyModes Retour au menu principal pour le changement de MyMode Fonctions Appeler des fonctions supplémentaires du composant (p. ex.
→ Une fois la connexion établie avec succès, les données du composant sont lues. Cette opération peut durer jusqu’à une minute. Le menu principal apparaît ensuite avec le nom du composant connecté. INFORMATION Si la connexion ne peut pas être établie avec un composant, procédez aux étapes suivantes : Si disponible, supprimez le composant de l’application Cockpit (voir chapitre « Supprimer ►...
8 Utilisation 8.1 Modèles de mouvement en mode de base (mode 1) 8.1.1 Être debout Stabilité du genou grâce à une résistance hydraulique élevée et à un aligne ment statique. Une fonction position debout peut être activée par l’orthoprothésiste. Pour de plus amples informations sur la fonction position debout, consultez le chapitre suivant.
culation de genou fléchie et verrouillée, l’orthoprothésiste peut configurer un MyMode qui pour ra être activé/désactivé avec l’application Cockpit. 8.1.2 Marcher Les premiers pas avec la prothèse doivent toujours être effectués en présence d’un personnel spécialisé formé. En phase d’appui, l’unité hydraulique stabilise l’articulation de genou. En phase pendulaire, l’unité...
En cas de position assise pendant plus de deux secondes, c’est-à-dire que la cuisse se trouve quasiment à l’horizontale et que la jambe n’est pas sollicitée, l’articulation de genou règle la résistance à un niveau minimum dans le sens de l’extension. Une fonction position assise peut être activée par l’orthoprothésiste.
Bien que l’articulation de genou soit une articulation de genou passive, c’est- à-dire qui ne peut effectuer aucun mouvement actif d’elle-même, la montée d’escalier à pas alternés est possible. Cette fonction doit faire l’objet d’un entraînement ciblé. 1) Soulevez la prothèse tendue à partir du sol. 2) Juste après le soulèvement du sol de la jambe tendue, il convient de tendre brièvement la hanche puis de la fléchir d’un coup.
La fonction escaliers peut également servir à franchir des obstacles : 1) Soulevez la prothèse tendue à partir du sol. 2) Tendez brièvement la hanche. 3) Fléchissez rapidement la hanche. Le genou est alors en position fléchie. 4) Avec le genou fléchi, franchissez l’obstacle. Lorsque la flexion du genou est suffisante, la résistance à...
• Aucune modification des réglages de la prothèse ni aucun passage à un autre mode ne sont possibles pendant la charge de l’accumulateur de la prothèse. Seul l’état de la prothèse peut être consulté. Au lieu du symbole , le symbole apparaît dans la ligne inférieure de l’écran dans l’application Cockpit.
Les paramètres suivants sont modifiables : Paramètre Plage du lo Plage de ré Signification giciel de ré glage de glage l’application Résistance 120 – 180 +/- 10 Résistance au mouvement de flexion, par exemple pendant la descente d’escaliers ou le passage à une posi tion assise Angle 55°...
Page 133
INFORMATION Lorsque le mode Mute (mode silencieux) est activé, les signaux sonores et vibratoires ne sont pas émis. Les paramètres des MyModes décrivent le comportement statique de la prothèse pour un modèle de mouvement donné, par ex. pour la pratique du ski du fond. Aucune adaptation automatique du comportement d’amortissement n’a lieu dans les MyModes.
8.3 Désactiver/activer la fonction Bluetooth de la prothèse INFORMATION La fonction Bluetooth de la prothèse doit être activée pour l’utilisation de l’application Cockpit. Si la fonction Bluetooth est désactivée, il est possible de l’activer en retournant la prothèse (fonction disponible uniquement dans le mode de base) ou bien en appliquant/retirant le char geur.
Entrée de menu Description Actions possibles Stb/Act: 58/29 Durée de fonctionnement res Aucune tante estimée de la prothèse en heures. Mode repos (Stb) par ex. 58 heures, utilisation active (Act) par ex. 29 heures 8.5 Mode Mute (mode silencieux) L’activation du mode Mute (mode silencieux) permet de désactiver les signaux sonores de confir mation et les signaux vibratoires.
Désactiver le mode de sommeil profond 1) Lorsque le mode de sommeil profond de la prothèse actuellement connectée est activé, le bouton Fin mode sommeil profond apparaît automatiquement au lancement de l’application Cockpit. 2) La connexion à la prothèse est établie et le mode de sommeil profond est désactivé en ap puyant sur ce bouton.
9 MyModes Avec le logiciel de réglage, l’orthoprothésiste peut activer et configurer jusqu’à 5 MyModes en plus du mode de base. Ils peuvent être utilisés au moyen de l’application Cockpit. Seuls les 3 premiers MyModes peuvent être consultés au moyen des modèles de mouvement. Pour une com mutation par modèle de mouvement, l’orthoprothésiste doit effectuer la configuration correspon...
Lorsqu’une connexion est établie avec une prothèse, il est possible de changer de MyMode à l’aide de l’application Cockpit. 1) Dans le menu principal de l’application, appuyez sur le sym bole du MyMode de votre choix (1). → Un message vous demandant de confirmer le change Produit Changer ment de MyMode apparaît.
1) Incliner la jambe appareillée légèrement vers l’arrière (position de marche). 2) Se balancer sur l’avant-pied en maintenant un contact permanent avec le sol. Le nombre de balancements à effectuer avec la jambe tendue en l’espace d’une seconde dépend du My Mode souhaité...
→ Un signal sonore et vibratoire est émis pour confirmer que le modèle de mouvement a été reconnu. INFORMATION: Si ce signal sonore et vibratoire n’est pas émis, cela signifie que les conditions requises pour le balancement n’ont pas été respectées ou que le mode Mute (mode silencieux) est activé.
• Fonction escaliers et obstacles • Fonction position debout • Fonction position assise 10.4 Mode de température trop élevée INFORMATION Lorsque le mode Mute (mode silencieux) est activé, les signaux sonores et vibratoires ne sont pas émis. En cas de surchauffe de l’unité hydraulique due à une activité accrue et ininterrompue (par exemple longue descente d’une pente), la résistance à...
14.3 Conformité CE Le soussigné, Otto Bock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme aux prescriptions européennes applicables aux dispositifs médicaux. Le produit est conforme aux exigences applicables de la directive 2011/65/UE relative à la limita...
Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. This device must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmit ter. Responsible party: Otto Bock Health Care, LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, Utah 84120-7205 USA Phone + 1-801-956-2400 Fax + 1-801-956-2401 This device complies with RSS 210 of Industry Canada.
Page 144
Conditions d’environnement Stockage de longue durée dans l’emballage -20 °C/-4 °F à +20 °C/+68 °F d’origine (>3 mois) Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Transport et stockage entre les utilisations -25 °C/-13 °F à +70 °C/158 °F (sans emballage) Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Utilisation -10 °C/+14 °F à...
Page 145
Transmission des données Débit des données (over the air) 2178 kbps (asymétrique) Puissance de sortie maximale (EIRP) : +8,5 dBm Adaptateur tubulaire Référence 2R19 Poids 190 g - 300 g Matériau Aluminium Poids max. de l’utilisateur 150 kg Classe de protection IP66 / IP68 Profondeur d’eau maximale : 3 m Durée maximale : 1 heure Résistance à...
Chargeur Référence 4E60* Entreposage et transport dans l’emballage -25 °C à 70 °C / -13 °F à 158 °F d’origine Entreposage et transport sans emballage -25 °C à 70 °C / -13 °F à 158 °F Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Utilisation 5 °C à 40 °C / 41 °F à 104 °F Humidité...
Protection contre la pénétration de corps étrangers solides d’un diamètre supé rieur à 1 mm, aucune protection contre l’eau Résistance à la poussière, protection contre les projections d’eau Résistance à la poussière, protection contre l’immersion permanente Profondeur maximale : 3 m Durée maximale : 1 heure Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées.
16.2.1 Signalisation des états de fonctionnement Chargeur appliqué/retiré Signal sonore Signal vibratoire Événement — 3 x long Mode de charge lancé (3 s après l’application du chargeur) 1 x court 1 x court Test automatique effectué avec succès, le pro duit est prêt à fonctionner Changement de mode INFORMATION Lorsque le mode Mute (mode silencieux) est activé, les signaux sonores et vibratoires ne sont...
Page 149
Signal sonore Signal vibratoire Événement Action nécessaire – 3 x long État de charge infé Charger l’accumulateur rieur à 25 % dans un court délai. Durée de fonctionnement restante d’env. 24 heures – 5 x long État de charge infé Charger prochainement rieur à 10 % l’accumulateur Durée de fonctionnement restante d’env.
Page 150
Défaut survenu pendant la charge du produit DEL du Défaut Solutions bloc d’état du d’alime chargeur ntation Adaptateur de fiche spécifique au Vérifier si l’adaptateur de fiche pays d’utilisation pas enclenché spécifique au pays d’utilisation est complètement dans le bloc enclenché...
Affichage de l’état Erreur Solutions d’état de charge (5 DEL) L’anneau Le chargeur est en Appliquer le chargeur à DEL parfait état de fonc ou réduire la distance émet une tionnement mais n’est entre le chargeur et le lumière pas encore appliqué récepteur de l’unité...
16.2.4 Signaux d’état Chargeur appliqué DEL du DEL d’état Évènement bloc du char d’alime geur ntation Bloc d’alimentation et chargeur prêts à fonctionner. Le chargeur n’est pas encore appliqué sur le récepteur. Le chargeur est appliqué sur le récepteur et est bien accouplé. Ce témoin s’éteint automatiquement au bout d’une minute afin que sa lumière ne dérange pas le patient pendant la nuit.
Signal Signal Événement Solutions sonore vibra toire 3 x court 3 x court Notification de maintenance : • Contrôler la prochaine date de par ex. dépassement de l’intervalle la maintenance de la prothèse de maintenance, perturbation provi moyen l’application soire d’un signal de capteur Cockpit (consulter page 134).
Page 154
Émissions électromagnétiques Mesures des interfé Conformité Environnement électromagnétique - Re rences commandation Émissions HF d’après Groupe 1/classe B Le produit utilise de l’énergie HF uniquement CISPR 11 pour son fonctionnement interne. De ce fait, son émission HF est très faible et il est impro bable que des dispositifs électroniques proches soient perturbés.
Page 155
Immunité par rapport aux équipements de communication sans fil Fréquence Bande de Réseau Modulation Puissance Distance Niveau d’essai fréquence sans fil maximale d’essai [MHz] [MHz] d’immunité [V/m] 380 à 390 TETRA 400 Modulation par impulsion 18 Hz 430 à 470 GMRS 460, FRS ...
Page 157
Indice Introduzione ........................ Descrizione del prodotto ................... Costruzione ..................... Funzionamento ....................Utilizzo ........................Uso previsto ..................... Condizioni d’impiego ..................Indicazioni ....................... Controindicazioni ....................3.4.1 Controindicazioni assolute ................. Qualifica ......................Sicurezza ........................Significato dei simboli utilizzati ................Struttura delle indicazioni per la sicurezza ............
Page 158
Utilizzo ........................Schema di movimento in modalità di base (modalità 1) .......... 8.1.1 Stare in piedi ....................8.1.1.1 Funzione statica ....................8.1.2 Camminare ...................... 8.1.3 Percorrenza di brevi tratti di corsa (funzione "Walk-to-run") ........8.1.4 Sedersi ......................8.1.5 Stare seduto ....................
Page 159
14.2 Marchi ......................14.3 Conformità CE ....................14.4 Note legali locali ....................Dati tecnici ........................Allegati ........................16.1 Simboli utilizzati ....................16.2 Stati operativi / Segnali di errore ................. 16.2.1 Segnalazione degli stati operativi ................ 16.2.2 Segnali di avvertimento e di errore ..............
1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2021-05-06 Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto e osservare le in ► dicazioni per la sicurezza. Farsi istruire dal personale tecnico sull'utilizzo sicuro del prodotto. ► In caso di domande sul prodotto o all'insorgere di problemi, rivolgersi al personale tecnico. ►...
Sulla base dei valori di misura di un sistema di sensori integrato, il microprocessore comanda un sistema idraulico che influisce sull'azione ammortizzante del prodotto. I dati dei sensori sono aggiornati ed esaminati 100 volte al secondo. In questo modo l'azione del prodotto viene adeguata in modo dinamico e in tempo reale in base alla situazione di movimento corrente (fase di deambulazione).
3.4 Controindicazioni 3.4.1 Controindicazioni assolute • Peso corporeo superiore a 150 kg 3.5 Qualifica Il trattamento con il prodotto può essere effettuato esclusivamente da personale specializzato, au torizzato dalla Ottobock dopo la partecipazione al relativo corso di formazione. Se il prodotto viene collegato a un impianto osteointegrato, il personale tecnico deve essere auto rizzato anche ad eseguire il collegamento all'impianto osteointegrato.
Page 163
AVVERTENZA Utilizzo di alimentatore, connettore adattatore o caricabatteria danneggiati Pericolo di folgorazione in caso di contatto con parti sotto tensione scoperte. ► Non aprire l'alimentatore, il connettore adattatore o il caricabatteria. Non sottoporre l'alimentatore, il connettore adattatore o il caricabatteria a carichi estremi. ►...
Page 164
> Caduta dovuta alla rottura di componenti portanti. > Irritazioni cutanee dovute a guasti all'unità idraulica con fuoriuscita di liquido. Non esporre il prodotto a vibrazioni meccaniche o urti. ► Verificare la presenza di danni visibili del prodotto prima di ogni impiego. ►...
Se il Protector è stato rimosso, accertarsi prima di riutilizzarlo che sia stato montato accura ► tamente. Non è consentito un utilizzo del prodotto con Protector danneggiato o senza Protector. ► Non è possibile utilizzare il prodotto con un rivestimento cosmetico in schiuma, poiché in tal ►...
CAUTELA Caricamento del prodotto con alimentatore/caricabatteria/cavo del caricabatteria dan neggiato Caduta a causa di comportamento inaspettato del prodotto per stato di carica insufficiente. Prima dell'utilizzo controllare la presenza di eventuali danni su alimentatore/caricabatte ► ria/cavo del caricabatteria. Sostituire gli alimentatori/i caricabatteria/i cavi dei caricabatteria danneggiati. ►...
AVVISO Contatto del caricabatteria con supporti dati magnetici Cancellazione del supporto dati. ► Non poggiare il caricabatteria su carte di credito, dischetti, audio e videocassette. AVVISO Cura non appropriata dell'alloggiamento Danneggiamento dell'alloggiamento dovuto all'uso di diluenti come acetone, benzina o simili. Pulire l'alloggiamento esclusivamente con un panno umido e sapone delicato (ad es.
CAUTELA Ingresso in un locale o in un'area con forti radiazioni magnetiche (ad es. tomografi a ri sonanza magnetica nucleare, tomografi a risonanza magnetica (MRI), ecc.) > Caduta a seguito di limitazione inaspettata dell'arco di movimento del prodotto a seguito di oggetti metallici aderenti al componente magnetizzato.
Page 169
Se nonostante i segnali a vibrazione intermittenti non si riduce l'attività, si può causare un ► grave surriscaldamento dell'unità idraulica e, in casi estremi, un danno al prodotto. In que sto caso far controllare il prodotto da un tecnico ortopedico che accerterà la presenza di eventuali danni.
Praticando sport in cui potrebbe essere necessario eseguire questo tipo di movimento utiliz ► zare una MyMode appositamente preconfigurata. Il capitolo 'MyModes' contiene ulteriori in formazioni sulle MyModes (v. pagina 190). CAUTELA Sovraccarico dovuto a un maggiore peso corporeo durante il trasporto di oggetti, zaini o bambini >...
Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. L'invio do ► vrà essere effettuato all'attenzione del tecnico ortopedico. 4.9 Indicazioni per l'impiego con un impianto osteointegrato AVVERTENZA Carichi meccanici elevati dovuti a situazioni abituali e non abituali come, ad esempio, caduta >...
6.1 Collegamento di alimentatore e caricabatteria 1) Spingere l'adattatore del connettore, specifico per il paese di utilizzo, sull'alimentatore sino a bloccarlo in sede (v. fig. 1). 2) Infilare il connettore tondo dell'alimentatore, tripolare, nella presa sul caricabatteria (v. fig. 2), finché il connettore non si blocca in posizione. INFORMAZIONE: Controllare che la polarità...
6.3 Indicazione dello stato di carica attuale 6.3.1 Indicazione dello stato di carica senza utilizzo di apparecchi supplementari INFORMAZIONE Durante il processo di carica non è possibile visualizzare lo stato di carica, ad es. girando la protesi. Il prodotto si trova nella modalità di ricarica. 1) Girare la protesi di 180°...
7 Applicazione Cockpit Mediante la app Cockpit è possibile passare dalla modalità di base alle mo dalità MyMode preconfigurate. Inoltre, è possibile richiamare informazioni sul prodotto (contapassi, stato di carica della batteria, ecc.). Tramite la app è possibile, durante l'uso quotidiano, modificare il comporta mento del prodotto entro determinati limiti (ad esempio, durante il periodo di adattamento al prodotto).
7.2.1 Primo avvio dell'applicazione Cockpit 1) Toccare il simbolo dell'applicazione Cockpit ( ). → Viene visualizzato il contratto di licenza con l'utente finale (EULA). 2) Accettare il contratto di licenza (EULA) toccando il pulsante Accetta. Se il contratto di licenza (EULA) non viene accettato, l'applicazione Cockpit non potrà...
7.3 Comandi dell'applicazione Cockpit Richiamare il menu di navigazione (v. pagina 178) 2. Prodotto Il nome del componente può essere modificato solo tramite Prodotto Cambia il software di regolazione. 1.Modalità di base 2. Golf 3. Se più collegamenti con vari componenti sono stati memo rizzati, è...
7.3.1 Menu di navigazione dell'applicazione Cockpit Cliccando sul simbolo nei menu viene visualizzato il menu di navigazione. In questo menu è possibile eseguire ulteriori rego lazioni del componente collegato. Prodotto Nome del componente collegato MyModes Richiamo del menu principale per passare a un'altra modalità MyMode Funzioni Richiamo delle funzioni supplementari del componente (ad es.
→ Durante l'instaurazione del collegamento si avvertono 3 segnali acustici e compare il sim bolo A collegamento stabilito, viene visualizzato il simbolo → Quando il collegamento è stato instaurato con successo, vengono letti i dati del compo nente. Questa operazione può durare anche un minuto. Successivamente viene visualizzato il menu principale con il nome del componente colle...
8 Utilizzo 8.1 Schema di movimento in modalità di base (modalità 1) 8.1.1 Stare in piedi Stabilità del ginocchio tramite un alto livello di resistenza idraulica e allinea mento statico. Il tecnico ortopedico può attivare una funzione statica. Per ulteriori informazio ni consultare il seguente capitolo.
ortopedico può configurare una MyMode, che può essere attivata/disattivata con la app Cock pit. 8.1.2 Camminare I primi tentativi di camminare con la protesi richiedono sempre l'assistenza di personale qualificato in grado di fornire le relative istruzioni. Nella fase statica l'unità idraulica assicura la stabilità dell'articolazione di gi nocchio, nella fase dinamica, invece, l'unità...
Se si trova in posizione seduta per più di due secondi, vale a dire se la coscia è pressoché orizzontale e la gamba non sottoposta a carico, l'articolazione di ginocchio imposta la resistenza in direzione di estensione a un valore minimo. Il tecnico ortopedico può...
Sebbene l'articolazione di ginocchio sia un'articolazione passiva, cioè non in grado di effettuare movimenti attivi, consente di salire le scale a piedi alternati. Questa funzione deve essere esercitata ed eseguita appositamente. 1) Sollevare la protesi estesa dal suolo. 2) Immediatamente dopo aver sollevato da terra la gamba distesa, estendere brevemente l'anca e successivamente fletterla con un movimento brusco.
La funzione scale può essere usata anche per superare eventuali ostacoli. 1) Sollevare la protesi estesa dal suolo. 2) Estendere brevemente l'anca. 3) Flettere velocemente l'anca. Il ginocchio si flette. 4) Superare l'ostacolo con il ginocchio flesso. Con una flessione sufficiente del ginocchio la resistenza all'estensione au menta per offrire il tempo sufficiente per superare l'ostacolo.
• Durante il caricamento della batteria della protesi, non è possibile apportare modifiche alle impostazioni e passare a un'altra modalità. È possibile solamente richiamare lo stato della protesi. Nell'applicazione Cockpit, sullo schermo, comparirà al posto del simbolo il sim bolo nella riga in basso.
Si possono modificare i seguenti parametri: Parametro Campo soft Campo di re Significato ware di rego golazione ap lazione plicazione Resistenza 120 – 180 +/- 10 Resistenza al movimento di flessione, ad esempio quando si scendono le scale o ci si siede su una sedia Angolo 55°...
I parametri nelle modalità MyMode descrivono il comportamento statico della protesi per uno spe cifico schema di movimento come ad es. lo sci di fondo. Nelle modalità MyMode non si verifica al cun adattamento automatico comandato dell'azione ammortizzante. Parametro Intervallo Campo di re...
plicazione deve essere avviata e il collegamento deve essere instaurato. Se lo si desidera, è possibile anche attivare la funzione Bluetooth della protesi permanentemente (v. pagina 187). INFORMAZIONE Per disattivare il Bluetooth è necessario che la modalità di base (modalità 1) sia attiva. Se è sta ta attivata una modalità...
INFORMAZIONE Collegando il caricabatteria, la modalità Mute viene nuovamente disattivata. 8.5.1 Accensione/spegnimento della modalità Mute tramite l'applicazione Cockpit 1) Quando il componente è collegato, cliccare sul simbolo nel menu principale. → Viene visualizzato il menu di navigazione. 2) Cliccare nel menu di navigazione alla voce "Funzioni". 3) Cliccare sulla voce "Modalità...
8.7 Funzione OPG (passo fisiologico ottimizzato) INFORMAZIONE La funzione "PreFlex" può essere attivata o disattivata dal tecnico ortopedico tramite il software di regolazione. Tutti gli altri parametri della funzione OPG sono sempre attivi e non si può influire in alcun modo su di essi.
Queste modalità sono previste per tipi di movimento e di postura specifici (ad es. andare sui patti ni in linea, correre, fare jogging, ecc.). Si possono eseguire degli adeguamenti tramite l'applica zione Cockpit (v. pagina 186). 9.1 Funzione corsa come modalità MyMode configurata Per eseguire un movimento di corsa prolungato è...
1) Cliccare sul simbolo della modalità MyMode (1) desiderata nel menu principale dell'applicazione. → Compare una notifica di sicurezza relativa al cambio del Prodotto Cambia la modalità MyMode. 1.Modalità di base 2. Golf 2) Se si desidera cambiare la modalità, cliccare sul pulsante "OK".
2) Molleggiare sull'avampiede nel giro di un secondo con gamba distesa un numero di volte cor rispondente alla modalità MyMode desiderata (MyMode 1 = 3 volte, MyMode 2 = 4 volte) mantenendo sempre il contatto con il suolo. 3) Scaricare completamente e tenere fermo l'arto protesico in questa posizione (posizione di deambulazione).
→ Si avvertirà un segnale acustico e a vibrazione a conferma del riconoscimento dello sche ma di movimento. INFORMAZIONE: Se non si avverte il segnale acustico e a vibrazione, significa che non sono state rispettate le condizioni per il molleggio o che è attiva la modalità Mute (modalità...
10.4 Modalità sovratemperatura INFORMAZIONE Se è attiva la modalità Mute (modalità silenziosa), non viene emesso alcun segnale acustico e a vibrazione. Se l'unità idraulica si surriscalda per un'attività ininterrotta e sollecitazione crescente (ad. esem pio percorrendo a lungo un terreno in discesa), la resistenza alla flessione aumenta con l'aumen to della temperatura per contrastare il surriscaldamento.
14.3 Conformità CE Il fabbricante Otto Bock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alle nor me europee applicabili in materia di dispositivi medici. Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose in apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Page 197
Condizioni ambientali Tempo fino a raffreddamento a temperatura 30 minuti d'esercizio dopo lo stoccaggio tra le applica zioni di +70 °C/+158 °F con una temperatura ambiente di +20 °C/+68 °F Carica della batteria +10 °C/+50 °F ... +45 °C/+113 °F Prodotto Codice 3B5-3*/3B5-3=ST* Grado di mobilità sec. MOBIS 3 e 4 Peso corporeo massimo, incluso peso addizio...
Page 198
Batteria della protesi Tipo batteria Ioni di litio Cicli di carica (cicli di caricamento e scarica mento) dopo i quali si dispone di almeno l'80% della capacità originale della batteria Stato di carica dopo 1 ora di ricarica 30 % Stato di carica dopo 2 ore di ricarica 50 % Stato di carica dopo 4 ore di ricarica...
App Cockpit Codice Cockpit 4X441-V2=IOS / 4X441-V2=ANDR Versione A partire dalla versione 2.5.0 Sistema operativo supportato La compatibilità con i terminali mobili e le ver sioni si desume dai dati riportati nel rispettivo store online (ad es. App Store di Apple, Goo gle Play Store, ecc.).
Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili Numero di serie (YYYY WW NNN) YYYY – Anno di fabbricazione WW – Settimana di fabbricazione NNN - Numero progressivo N. di lotto (PPPP AAAA SS) PPPP - luogo di produzione AAAA –...
Segnale acu Segnale a Ulteriore azione eseguita Evento stico vibrazione 1 segnale bre 1 segnale Commutazione della modali Commutazione della modalità breve tà tramite applicazione Coc eseguita tramite l'applicazione kpit Cockpit. 1 segnale lun 1 segnale Molleggio sull'avampiede e Molleggio riconosciuto. lungo arto protesico successiva...
Page 202
Segnale acustico Segnale a vibrazio Evento Intervento necessario 10 segnali lunghi 10 segnali lunghi Stato di carica 5% Ricaricare la batteria. Dopo l'emissione dei segnali acustici e a vibrazione avviene la commutazione nella modalità batteria sca rica con conseguente spegnimento. 30 segnali lunghi 1 segnale lungo, 1 Errore grave / se...
Page 203
Stato Errore Istruzioni per la risoluzione sull'ali LED sul mentato carica batteria Collegamento tra caricabatteria e Verificare che il connettore del ca alimentatore interrotto vo di carica sia ben inserito nel ca ricabatteria. Caricabatteria difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere esaminati da un centro assistenza Ottobock autoriz...
16.2.3 Messaggi di errore durante l'instaurazione del collegamento con l'applicazione Cockpit Messaggio di errore Causa Rimedio Il componente era col Il componente era colle Per interrompere il collegamento originale, legato con un altro di gato con un altro dispo toccare il pulsante "OK". spositivo.
Caricabatteria scollegato Segnale Segnale Evento Istruzioni per la risoluzione acustico a vibra zione 1 segnale 1 segnale Autodiagnosi eseguita correttamen breve breve te. Il prodotto è pronto per l'uso. 3 segnali 3 segnali Avviso per la manutenzione: • Controllare mediante la app brevi brevi ad es.
Page 206
Osservare le indicazioni per la sicurezza nel capitolo "Indicazioni per la permanenza in determina te aree" (v. pagina 167). Emissioni elettromagnetiche Misurazione delle Conformità Ambiente elettromagnetico - linea guida emissioni di distur Emissioni HF in base Gruppo 1 / Classe B Il prodotto utilizza energia HF esclusivamente a CISPR 11 per il suo funzionamento interno.
Page 207
Immunità nei confronti di dispositivi di comunicazione senza cavi Frequenza Banda di Servizio di Modulazio Potenza Distanza Livello di di prova frequenza radiotra max. [W] prova im [MHz] [MHz] smissione munità [V/m] da 380 a 390 TETRA 400 Modulazione ad impulsi 18 Hz da 430 a 470 GMRS 460,...
Page 209
Índice Introducción ........................ Descripción del producto ..................Construcción ....................Función ................................................Uso previsto ..................... Condiciones de aplicación ................. Indicaciones ....................Contraindicaciones ................... 3.4.1 Contraindicaciones absolutas ................Cualificación ....................Seguridad ........................Significado de los símbolos de advertencia ............Estructura de las indicaciones de seguridad ............
Page 210
..........................Patrones de movimiento en el modo básico (modo 1) ..........8.1.1 Estar de pie ..................... 8.1.1.1 Función de estar de pie ..................8.1.2 Caminar ......................8.1.3 Correr tramos cortos (función "Walk-to-run") ............8.1.4 Sentarse ......................8.1.5 Estar sentado ....................8.1.5.1 Función de estar sentado ..................
Page 211
14.3 Conformidad CE ....................14.4 Avisos legales locales ..................Datos técnicos ......................Anexos ......................... 16.1 Símbolos utilizados ................... 16.2 Estados de funcionamiento / señales de error ............16.2.1 Indicación de los estados de funcionamiento ............16.2.2 Señales de advertencia/error ................16.2.3 Mensajes de error al establecer la conexión con la aplicación Cockpit ....
1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2021-05-06 Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto, y respete las ► indicaciones de seguridad. El personal técnico le explicará cómo utilizar el producto de forma segura. ►...
Basándose en los valores de medición de un sistema de sensores integrado, el microprocesador controla un sistema hidráulico que influye en el comportamiento de amortiguación del producto. Los datos de los sensores son actualizados y evaluados 100 veces por segundo. Así, el compor tamiento del producto se adapta de forma dinámica y en tiempo real a la situación de movimiento actual (fase de la marcha).
• Para afectados de dismelia cuyo muñón tenga una constitución similar a la de los casos de desarticulación de rodilla, amputación transfemoral o desarticulación de cadera • El usuario ha de disponer de las facultades físicas y psíquicas necesarias para poder percibir señales visuales/acústicas y/o vibraciones mecánicas.
Page 215
La pierna en la que se lleva la prótesis no puede utilizarse para manejar el vehículo o sus ► componentes adicionales (p. ej., embrague, freno, acelerador...). ADVERTENCIA Uso de fuente de alimentación, enchufe del adaptador o cargador dañados Calambre debido al contacto con piezas descubiertas conectadas. No abra la fuente de alimentación ni el enchufe del adaptador ni el cargador.
Page 216
PRECAUCIÓN Carga mecánica del producto > Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto por fallos de funcionamiento. > Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte. > Irritaciones cutáneas por fugas de líquido a causa de daños en la unidad hidráulica. No someta el producto a vibraciones mecánicas ni a golpes.
PRECAUCIÓN Usar el producto sin protector o con un protector deteriorado > Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto por fallos de funcionamiento. > Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte. Si se hubiera retirado el protector, antes de usar el producto la próxima vez habrá que cer ►...
PRECAUCIÓN Cargar el producto con una fuente de alimentación, un cargador y/o un cable defectuo Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto causado por errores en la fun ción de carga. Compruebe si la fuente de alimentación, el cargador o el cable presentan daños antes de ►...
AVISO Cambios o modificaciones realizados por cuenta propia en el cargador Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► Encargue únicamente al personal técnico autorizado de Ottobock que realice cualquier cambio o modificación. AVISO Contacto del cargador con soportes magnéticos de datos Borrado completo del soporte de datos.
Evite permanecer en las proximidades de sistemas antirrobo visibles u ocultos en las zonas ► de entrada/salida de comercios, de detectores de metales o escáneres corporales para per sonas (p. ej., en aeropuertos), o cualquier otra fuente de interferencias magnéticas o eléctri cas intensas (p.
Page 221
Tenga en cuenta que la resistencia en el sentido de la flexión y de la extensión puede alte ► rarse si aparecen las señales de advertencia y error. Se recomienda tener una precaución especial al bajar escaleras si se llevan niños en bra ►...
PRECAUCIÓN Uso incorrecto de la función de estar de pie Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado. Procure estar de pie de forma segura cuando utilice la función de estar de pie y revise el ►...
PRECAUCIÓN No se puede desactivar el modo de seguridad Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado. Si no puede desactivar el modo de seguridad cargando la batería, es porque se ha produci ►...
1 Genium X3 3B5-3=ST (con conexión a • 1 cargador por inducción 4E60* rosca) o • 1 estuche para cargador y fuente de ali 1 Genium X3 3B5-3 (con núcleo de ajuste) mentación con Genium X3 Protector 4X900 o 4X193-1 • 1 tarjeta PIN de Bluetooth 646C107 ya montados •...
6 Cargar la batería Tenga en cuenta los siguientes puntos a la hora de cargar la batería: • Para cargar la batería hay que emplear la fuente de alimentación 757L16-4 y el cargador 4E60*. • La capacidad de la batería completamente cargada es suficiente para aprox. 5 días con un uso normal.
1) Coloque el cargador por inducción en el receptor de la unidad de carga situado en la parte trasera del producto. El cargador se man tiene sujeto por medio de un imán. → El anillo LED situado en la parte trasera del cargador parpadea en color violeta (ciclos de 4 segundos).
38 % – Nivel de carga de la batería del componente co nectado en ese momento 6.3.3 Visualización del nivel actual de carga durante el proceso de carga El nivel actual de carga se muestra durante el proceso de carga mediante los LED iluminados a un lado del cargador.
7.2 Primera conexión entre la aplicación Cockpit y el componente Hay que tener en cuenta los siguientes puntos antes de establecer la primera conexión: • La función de Bluetooth del componente debe estar activada (véase la página 239). • La función de Bluetooth del terminal móvil debe estar activada. •...
7.3 Elementos de manejo de la aplicación Cockpit Abrir el menú de navegación (véase la página 230) 2. Producto El nombre del componente solo puede cambiarse con el Producto Cambiar software de configuración. 1. Modo básico 2. Golf 3. Si hubiese memorizadas conexiones con varios componen tes, puede pasarse de un componente a otro pulsando la opción Cambiar.
7.3.1 Menú de navegación de la aplicación Cockpit El menú de navegación se muestra pulsando el símbolo los menús. En este menú se pueden realizar ajustes adicionales del componente conectado. Producto Nombre del componente conectado MyModes Vuelta al menú principal para cambiar el MyMode Funciones Acceder a las funciones adicionales del componente (p.
→ Una vez que la conexión se ha establecido satisfactoriamente, se leen los datos del com ponente. Esto puede durar hasta un minuto. A continuación aparecerá el menú principal con el nombre del componente conectado. INFORMACIÓN En caso de no poder establecer una conexión con un componente, proceda como se indica a continuación: En caso de estar memorizado, elimine el componente en la aplicación Cockpit (véase el ca...
8 Uso 8.1 Patrones de movimiento en el modo básico (modo 1) 8.1.1 Estar de pie Afianzamiento de la rodilla mediante resistencia hidráulica elevada y alinea miento estático. El técnico ortopédico puede activar la función de estar de pie. Consulte el si guiente capítulo para obtener información más detallada sobre la función de estar de pie.
da y bloqueada, el técnico ortopédico puede configurar un MyMode que pueda activarse/de sactivarse con la aplicación Cockpit. 8.1.2 Caminar Los primeros intentos de caminar con la prótesis deben realizarse siempre ba jo la guía de personal especializado con la formación correspondiente. En la fase de apoyo, el sistema hidráulico mantiene la articulación de rodilla estable mientras que, en la fase de balanceo, el sistema hidráulico libera la ar...
Si se está más de dos segundos sentado, es decir, si el muslo está aproxima damente en horizontal y la pierna no soporta ningún peso, la articulación de rodilla reduce al mínimo la resistencia en el sentido de la extensión. El técnico ortopédico puede activar la función de estar sentado.
Aunque la articulación de rodilla es una articulación pasiva —es decir, que no puede realizar movimientos activos por sí sola—, permite subir escaleras al ternando las piernas. Se debe practicar y ejecutar esta función de manera consciente. 1) Eleve la prótesis extendida del suelo. 2) Justo después de levantar la pierna extendida del suelo, extienda un poco la cadera y luego dóblela de golpe.
8.1.9 Bajar una escalera Se debe practicar y ejecutar esta función de manera consciente. La articula ción de la rodilla podrá reaccionar correctamente y permitir una flexión contro lada solo si la planta del pie se coloca bien sobre el suelo. 1) Apóyese con una mano en el pasamanos.
• Es preciso ajustar la prótesis de forma óptima mediante el software de configuración. La apli cación Cockpit no está pensada para que el técnico ortopédico ajuste la prótesis. Con la apli cación se puede modificar el comportamiento de la prótesis en la vida cotidiana hasta cierto grado (por ejemplo, por haberse acostumbrado a la prótesis).
Parámetro Margen del Margen de Significado software de ajuste de la configuración aplicación Ángulo 55° – 70° +/- 3° Ángulo máximo de flexión durante la fase de balanceo Función de estar de desactivada 0 - desactivada Activación/desactivación de la función activada 1 - activada de estar de pie.
Parámetro Margen del Margen de Significado software de ajuste de la configuración aplicación Flex. básica 0 – 200 +/- 20 Magnitud de la resistencia de flexión al inicio de la flexión de la articulación de la rodilla Incremento 0 – 100 +/- 10 Aumento de la resistencia de flexión (partiendo del parámetro "Flex.
INFORMACIÓN Para desactivar la función de Bluetooth debe estar activo el modo básico (modo 1). Si estuviese activo algún MyMode, habrá que cambiar primero al modo básico para poder desactivar la fun ción de Bluetooth. 8.3.1 Activar/desactivar la función de Bluetooth mediante la aplicación Cockpit Desactivar la función de Bluetooth 1) Pulse el símbolo ...
8.5.1 Activar/desactivar el modo Mute con la aplicación Cockpit 1) Pulse el símbolo en el menú principal estando conectado el componente. → Se abrirá el menú de navegación. 2) Pulse la opción "Funciones" en el menú de navegación. 3) Pulse la opción "Modo Mute". 4) Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.
La función OPG minimiza en el usuario las alteraciones con respecto a un patrón de marcha ar monioso debidas a la prótesis, y fomenta además un patrón de la marcha más correcto desde el punto de vista biomecánico. Con esta función se dispone de las siguientes funcionalidades: PreFlex PreFlex garantiza que la rodilla presente una flexión de 4°...
9.1 Función de correr como MyMode configurado Para poder ejecutar un movimiento de carrera de forma más prolongada, el técnico ortopédico puede configurar el MyMode "Andar", que podrá activarse con la aplicación Cockpit o a través de un patrón de movimiento. En este modo, todos los pasos se dan como pasos de carrera, con un mayor ángulo de la fase de balanceo y sin flexión previa al apoyar el talón (PreFlex) (véase la página 241).
9.3 Cambiar de MyMode mediante patrones de movimiento INFORMACIÓN Si el modo Mute (modo de silencio) está activado, no se emitirá ninguna señal acústica ni vibra toria. INFORMACIÓN Si se ajusta el parámetro Volumen a '0' (véase la página 236) en la aplicación Cockpit, o si el modo Mute (modo de silencio) está...
9.4 Volver de un MyMode al modo básico Información sobre el cambio • Siempre se puede volver al modo básico (modo 1) con un patrón de movimiento independien temente de la configuración de los MyModes en el software de configuración. •...
10.2 Modo al cargar la prótesis El producto no funciona durante el proceso de carga. El producto está ajustado a la resistencia de flexión del modo de seguridad. Esta puede ser ma yor o menor dependiendo del ajuste que haya realizado el técnico ortopédico. 10.3 Modo de seguridad En cuanto se produzca un fallo crítico (p.
11 Almacenamiento y ventilación Si el producto se almacena durante mucho tiempo en una posición no vertical, puede acumularse aire en la unidad hidráulica. Se percibirán ruidos y un comportamiento irregular de la amortigua ción. El mecanismo automático de purga de aire se encarga de que vuelvan a estar disponibles todas las funciones del producto de manera ilimitada aproximadamente después de 10 a 20 pasos.
14.3 Conformidad CE Por la presente, Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con las disposiciones europeas aplicables en materia de productos sanitarios. El producto cumple los requisitos de la Directiva 2011/65/UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Page 249
Producto Tipo de protección IP66/IP68 Profundidad máxima bajo agua: 3 m Tiempo máximo: 1 hora Resistencia al agua Resistente al agua y a la corrosión, protección contra la entrada de agua en chorro Alcance de la conexión Bluetooth con el termi Máx. 10 m nal móvil Peso de la prótesis sin adaptador tubular y con Aprox.
Page 250
Batería de la prótesis Comportamiento del producto durante el pro El producto no funciona ceso de carga Tiempo de funcionamiento de la prótesis con aprox. 5 días con un uso normal una batería nueva y completamente cargada a temperatura ambiente Fuente de alimentación Referencia 757L16-4...
Aplicación Cockpit Sistema operativo compatible Para comprobar la compatibilidad con los ter minales móviles y las versiones, consulte los datos indicados en la tienda online correspon diente (p. ej., Apple App Store, Google Play Store, etc.). Página web para la descarga https://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Anexos 16.1 Símbolos utilizados...
Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas aplicables Número de serie (YYYY WW NNN) YYYY - Año de fabricación WW - Semana de fabricación NNN - Número consecutivo Número de lote (PPPP YYYY WW) PPPP - Fábrica YYYY - Año de fabricación WW - Semana de fabricación Número de artículo Producto sanitario...
Señal acústi Señal vi Acción adicional realizada Incidente bratoria 1 señal corta 1 señal corta Cambio de modo con la apli Realizado cambio de modo con la cación Cockpit aplicación Cockpit. 1 señal larga 1 señal larga Balanceo sobre el antepié y, Detectado patrón de balanceo.
Page 254
Señal acústica Señal vibratoria Suceso ¿Qué hacer? 10 señales largas 10 señales largas Nivel de carga del Cargue la batería. 5 % Después de emitirse las señales acústicas y vibratorias se pasa al modo de batería vacía y, a continua ción, el producto se apaga.
LED de Indicador del nivel Fallo ¿Qué hacer? estado de carga (5 LED) El anillo Ningún LED ilumina La distancia entre el Reducir la distancia LED se cargador y el receptor entre el cargador y el ilumina de la unidad de carga receptor de la unidad en color de la prótesis es de...
Mensaje de error Causa Solución Ha fallado el cambio Se ha intentado cambiar Por motivos de seguridad solo está permiti de modo a otro MyMode mientras do cambiar un MyMode en componentes el componente estaba inmóviles, p. ej., estando de pie o sentado. en movimiento (p. ej., al caminar) Se ha interrumpido la...
Señal Señal vi Suceso ¿Qué hacer? acústica bratoria 3 señales 3 señales Indicación para el mantenimiento: • Consulte la fecha de la próxima cortas cortas p. ej., ha vencido el plazo para la inspección de mantenimiento inspección de mantenimiento, fallo de la prótesis en la aplicación pasajero de una señal de sensor Cockpit (véase la página 240).
Page 258
Emisiones electromagnéticas Mediciones de emi Conformidad Pauta en el entorno electromagnético siones perturbado Emisiones de RF se Grupo 1 / clase B El producto emplea energía de RF únicamente gún CISPR 11 para su funcionamiento interno. Por lo tanto, su emisión de RF es muy baja, siendo impro bable que los aparatos electrónicos cercanos se vean afectados.
Page 259
Inmunidad frente a dispositivos de comunicación inalámbricos Frecuencia Banda de Servicio de Modula Potencia Distancia Nivel de de ensayo frecuencia radio ción máxima ensayo de [MHz] [MHz] inmunidad [V/m] 380 a 390 TETRA 400 Modulación de impulso 18 Hz 430 a 470 GMRS 460, FRS ...
Page 261
Índice Prefácio ........................Descrição do produto ....................Estrutura ......................Funcionamento ..............................................Finalidade ......................Condições de uso ..................... Indicações ....................... Contraindicações ..................... 3.4.1 Contraindicações absolutas ................Qualificação ..................... Segurança ........................Significado dos símbolos de advertência ............. Estrutura das indicações de segurança ...............
Page 262
..........................Padrões de movimento no modo básico (Modo 1) ..........8.1.1 Bipedestação ....................8.1.1.1 Função de bipedestação ................... 8.1.2 Andar ......................8.1.3 Corrida de trajetos curtos (função "Walk-to-run") ..........8.1.4 Sentar ......................8.1.5 Em sedestação ....................8.1.5.1 Função de sedestação ..................
Page 263
14.3 Conformidade CE ..................... 14.4 Notas legais locais .................... Dados técnicos ......................Anexos ......................... 16.1 Símbolos utilizados ................... 16.2 Estados operacionais/Sinais de erro ..............16.2.1 Sinalização dos estados operacionais ..............16.2.2 Sinais de aviso/erro ..................16.2.3 Mensagens de erro no estabelecimento da conexão com o app Cockpit ....
1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2021-05-06 Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe as indicações de se ► gurança. Solicite a um técnico que o instrua na utilização segura do produto. ► Se tiver dúvidas sobre o produto ou caso surjam problemas, dirija-se ao técnico. ►...
Os dados dos sensores são atualizados e avaliados cem vezes por segundo. Com isso, o com portamento do produto é adaptado de forma dinâmica e em tempo real à atual situação de movi mento (fase da marcha). Com um software de configuração, o produto pode ser adaptado individualmente às suas neces sidades.
• O usuário tem que cumprir os requisitos físicos e mentais para a percepção de sinais ópti cos/acústicos e/ou de vibrações mecânicas 3.4 Contraindicações 3.4.1 Contraindicações absolutas • Peso corporal acima de 150 kg 3.5 Qualificação A protetização com o produto deve ser realizada somente por pessoal técnico, autorizado pela Ottobock através de um treinamento correspondente.
Page 267
ADVERTÊNCIA Utilização de um transformador, adaptador ou carregador danificado Choque elétrico causado por contato com peças expostas, condutoras de tensão elétrica. ► Não abrir o transformador, adaptador ou carregador. Não expor o transformador, adaptador ou carregador a forças extremas. ► Trocar imediatamente transformadores, adaptadores ou carregadores danificados.
Page 268
> Queda devido à quebra de peças de suporte. > Irritações cutâneas devido a defeitos na unidade hidráulica com vazamento de líquido. Não exponha o produto a vibrações mecânicas nem a choques. ► Antes de cada uso, verifique se o produto apresenta danos visíveis. ►...
CUIDADO Utilização do produto sem o protetor ou com um protetor danificado > Queda decorrente do comportamento inesperado do produto causado por falha do funcio namento. > Queda devido à quebra de peças de suporte. Se o protetor foi retirado, é preciso certificar-se, antes da próxima utilização do produto, ►...
Por segurança, retire o produto antes do processo de carregamento. ► CUIDADO Carregamento do produto com transformador/carregador/cabo de carregamento danifi cado Queda decorrente do comportamento inesperado do produto devido a função de carga insufici ente. Antes de utilizar, verifique o transformador/carregador/cabo de carregamento quanto a da ►...
INDICAÇÃO Alterações ou modificações efetuadas por conta própria no carregador Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funcionamento. ► Para alterações e modificações, entregue o produto somente a técnicos autorizados da Ottobock. INDICAÇÃO Contato do carregador com suportes de dados magnéticos Exclusão do suporte de dados.
Evite a permanência na proximidade de sistemas antifurto visíveis ou ocultos na entrada/saí ► da de lojas, detectores de metais/scanners corporais para pessoas (p. ex., em aeroportos) ou de outras fontes de forte interferência elétrica e magnética (cabos de alta tensão, trans missores, transformadores, ...).
Page 273
CUIDADO Superaquecimento da unidade hidráulica devido a uma atividade intensa e contínua (p. ex., longas descidas de montanha) > Queda decorrente do comportamento inesperado do produto causado pela comutação para o modo de temperatura excessiva. > Queimaduras devido ao contato com componentes superaquecidos. Observe os sinais vibratórios pulsantes emitidos.
Ao utilizar a função de bipedestação, certifique-se de estar numa posição em pé segura e ► verifique a trava da articulação de joelho, antes de aplicar carga total sobre a prótese. Procure um técnico ortopédico e/ou terapeuta para instruções quanto ao uso correto da fun ►...
Se você não conseguir desativar o modo de segurança através do carregamento da bateria, ► trata-se neste caso de um erro permanente. Não continue a usar o produto defeituoso. ► O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de ►...
• 1 carregador indutivo 4E60* cada) ou • 1 estojo para carregador e transformador 1 Genium X3 3B5-3 (com núcleo de ajuste) • 1 cartão PIN Bluetooth 646C107 cada um com o Genium X3 Protector • 1 caderno de documentação da prótese 4X900 ou 4X193-1 já...
6 Carregar a bateria Observe os seguintes pontos ao carregar a bateria: • Para carregar a bateria, devem ser utilizados o transformador 757L16-4 e o carregador 4E60*. • A capacidade da bateria totalmente carregada é suficiente para aprox. 5 dias em caso de utili zação média.
1) Colocar o carregador indutivo junto ao receptor da unidade de car regamento, no lado posterior do produto. O carregador é fixado por um ímã. → O anel de LED, no lado posterior do carregador, se acende in termitente em violeta (ciclo de 4 segundos). →...
38% – Estado da carga da bateria do módulo conecta do atualmente 6.3.3 Indicação do estado de carga atual durante o processo de carregamento Durante o processo de carregamento, o estado de carga atual é indicado através da quantidade de LEDs acesos na lateral do carregador. Número Estado de carga 0%-10%...
7.2 Primeira conexão entre o app Cockpit e o módulo Antes da primeira conexão, devem ser observados os seguintes pontos: • Bluetooth do módulo deve estar ligado (consulte a página 291). • O Bluetooth do terminal móvel deve estar ligado. • O terminal móvel não pode estar no "Modo avião"...
7.3 Elementos de comando do app Cockpit Acessar o menu de navegação (consulte a página 282) 2. Produto O nome do módulo só pode ser alterado através do softwa Produto trocar re de configuração. 1. Modo básico 2. Golf 3. Se houver conexões salvas com vários módulos, é possível mudar de um módulo salvo para outro com um toque na en...
7.3.1 Menu de navegação do app Cockpit O menu de navegação é exibido nos menus com um toque no símbolo . Neste menu, podem ser efetuadas configurações adicionais do módulo conectado. Produto Nome do módulo conectado MyModes Retorno ao menu principal para comutar os MyModes Funções Acessar funções adicionais do módulo (p.
INFORMAÇÃO Se o estabelecimento da conexão a um módulo não for possível, efetue os seguintes passos: Caso existente, apagar o módulo do app Cockpit (consulte o capítulo "Excluir um módulo") ► ► Adicionar novamente o módulo no app Cockpit (consulte o capítulo "Adicionar um módulo") INFORMAÇÃO Após ativar a "visibilidade"...
8.1.1.1 Função de bipedestação INFORMAÇÃO Para utilizar esta função, ela deve estar ativada no software de configuração. Além disso, ela precisa ser ativada através do app Cockpit (consulte a página 289). A função de bipedestação (modo de bipedestação) é um complemento funcional do modo básico (modo 1).
8.1.3 Corrida de trajetos curtos (função "Walk-to-run") Para a rápida transposição de distâncias curtas, a articulação de joelho reco nhece, no modo básico, a transição do movimento de marcha para o de corri da e altera, automaticamente, as seguintes configurações: •...
Além da resistência reduzida no sentido de extensão, a resistência no sentido de flexão também é reduzida na posição de sedestação. Isso possibilita um balanço livre do membro inferior com a prótese. 8.1.6 Levantar A resistência à flexão é aumentada continuamente durante o movimento de levantar. 1) Colocar os pés à...
Apesar da articulação de joelho ser uma articulação de joelho passiva, isto é, não consegue realizar movimentos ativos autonomamente, é possível a subida alternada de escadas. Esta função deve ser praticada e executada com consciência. 1) Levantar a prótese estendida do chão. 2) Logo depois de elevar a perna estendida do chão, estender brevemente o quadril e flexioná-lo de uma vez.
8.1.9 Descer escadas Esta função deve ser praticada e executada com consciência. A articulação de joelho só poderá reagir corretamente e permitir uma flexão controlada, se a sola do pé for posicionada corretamente. 1) Segurar com uma mão no corrimão. 2) Posicionar o membro inferior com a prótese sobre o degrau de forma que a metade do pé...
• Para alterar as configurações de um MyMode, é necessário comutar primeiro para esse My Mode. 8.2.1 Alteração da configuração da prótese através do app Cockpit 1) Com o módulo conectado e o modo selecionado, tocar no símbolo no menu principal. →...
Parâmetros Intervalo Faixa de Significado software de ajuste do app configuração Função de bipedesta desativada 0 - desativada Ativação/desativação da função de bi ção(Stance function) ativada 1 - ativada pedestação. Para a comutação com o app Cockpit, essa função deve estar ativada no software de configuração.
Parâmetros Intervalo Faixa de Significado software de ajuste do app configuração Base Flex. 0 – 200 +/- 20 Altura da resistência à flexão no início da flexão da articulação de joelho Aumento (Gain) 0 – 100 +/- 10 Aumento da resistência à flexão (com base no parâmetro "Base Flex.") du...
INFORMAÇÃO Para desligar o Bluetooth, o modo básico (modo 1) deve estar ativado. Se um MyMode estiver ativado, é preciso trocar, primeiramente, para o modo básico para desligar o Bluetooth. 8.3.1 Desligar/ligar o Bluetooth através do app Cockpit Desligar Bluetooth 1) Com o módulo conectado, tocar no símbolo no menu principal.
8.5.1 Desligar/ligar o modo Mute através do app Cockpit 1) Com o módulo conectado, tocar no símbolo no menu principal. → O menu de navegação é aberto. 2) No menu de navegação, tocar na entrada "Funções". 3) Tocar na entrada "Modo silencioso". 4) Seguir as instruções na tela.
A função OPG reduz os desvios de um padrão de marcha harmônico, condicionados pela próte se, para o usuário da prótese e promove um padrão de marcha biomecanicamente mais correto. Por meio desta função estarão disponíveis as seguintes funcionalidades: PreFlex A PreFlex garante que o joelho apresente uma flexão de 4°...
9.1 Função de corrida como MyMode configurado Para um movimento de corrida de maior duração, o técnico ortopédico pode configurar essa função como MyMode "Running", que pode ser ativada atra vés do app Cockpit ou de um padrão de movimento. Nesse modo, cada passo é...
9.3 Comutação dos MyModes com padrões de movimentos INFORMAÇÃO Com o modo Mute ativado (modo silencioso) não ocorre nenhuma emissão dos sinais de bip e vibratórios. INFORMAÇÃO No ajuste do parâmetro Volume para '0' no app Cockpit (consulte a página 288) ou com o mo do Mute ativado (modo silencioso), não há...
9.4 Comutação de um MyMode de volta ao modo básico Informações relativas à comutação • Independentemente da configuração dos MyModes no software de configuração, é sempre possível comutar de volta ao modo básico (Modo 1) com um padrão de movimento. •...
10.2 Modo ao carregar a prótese Durante o processo de carregamento, o produto não funciona. O produto está ajustado à resistência à flexão do modo de segurança. Dependendo do ajuste re alizado pelo técnico ortopédico, essa resistência pode ser baixa ou alta. 10.3 Modo de segurança Assim que ocorrer um erro crítico (p.
O mecanismo automático de purga de ar assegura que todas as funções do produto estejam dis poníveis, novamente, sem limitações após aprox. 10 - 20 passos. Armazenamento • Para armazenar a articulação de joelho, a cabeça do joelho deve estar estendida. A cabeça do joelho não pode estar flexionada! •...
14.3 Conformidade CE A Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com as especificações europeias para dispositivos médicos aplicáveis. O produto preenche os requisitos da Diretiva RoHS 2011/65/UE para a restrição do uso de de...
Page 301
Produto Peso da prótese sem adaptador tubular e com aprox. 1700 g Protector Informações sobre o Ruleset e a versão de Podem ser consultadas através do menu de firmware do produto navegação do app Cockpit e do item de menu "Notas legais\Informação" Vida útil prevista, em caso de cumprimento 6 anos dos intervalos de manutenção especificados...
Page 302
Bateria da prótese Autonomia da prótese com bateria nova e total aprox. 5 dias com uma utilização média mente carregada, à temperatura ambiente Transformador Código 757L16-4 Tipo FW8001M/12 Armazenamento e transporte na embalagem -40 °C/-40 °F a +70 °C/+158 °F original 10 % a 95 % de umidade relativa do ar, não condensante Armazenamento e transporte sem a embala...
16 Anexos 16.1 Símbolos utilizados Fabricante Parte aplicada do tipo BF Cumprimento dos requisitos de acordo com a "FCC Part 15" (EUA) Cumprimento dos requisitos de acordo com o "Radiocommunications Act" (AUS) Radiação não ionizante Proteção contra a penetração de corpos estranhos sólidos com um diâmetro mai or que 1 mm, nenhuma proteção contra água À...
Número de lote (PPPP YYYY WW) PPPP - Fábrica YYYY - Ano de fabricação WW - Semana de fabricação Número de artigo Dispositivo médico Atenção, superfície quente Proteger contra molhadura 16.2 Estados operacionais/Sinais de erro A prótese indica os estados operacionais e mensagens de erro através de sinais de bip e vibrató rios.
Sinal de bip Sinal vibra Ação adicional executada Ocorrência tório 1 vez curto 1 vez curto Alívio da carga sobre o Comutação para o modo básico membro inferior com prótese (Modo 1) executada. e imobilização por um se gundo 2 vezes curto 2 vezes cur...
Page 306
Sinal de bip Sinal vibratório Ocorrência Ação necessária 30 vezes longo 1 vez longo, 1 vez Erro grave / Sinali Tentar repor esse erro curto com repetição a zação do modo de através da colocação/reti cada 3 segundos segurança ativado rada do carregador. (consulte a Se o erro persistir, não é...
LED de Indicação do estado Erro Passos para solução status da carga (5 LED) O anel de Nenhum LED se A distância entre o Reduzir a distância en LED se acende carregador e o recep tre o carregador e o re acende, tor da unidade de car...
Mensagem de erro Causa Resolução Mudança de modo fa Enquanto o módulo esta Por motivos de segurança, só é permitido lhou va em movimento trocar de MyMode com o módulo imóvel, (por ex., durante a cami por ex., de pé ou sentado. nhada) houve uma tenta...
Sinal de Sinal vi Ocorrência Passos para solução bratório 3 vezes 3 vezes Aviso de manutenção: • Verificar a próxima data para curto curto Por ex.: intervalo de manutenção ul manutenção da prótese com o trapassado, falha temporária de um Cockpit (consulte sinal de sensor página 292).
Page 310
Emissões eletromagnéticas Medições de interfe Conformidade Ambiente eletromagnético - Diretriz rências Emissões de RF con Grupo 1 / classe B O produto utiliza energia de RF exclusivamente forme a CISPR 11 para seu funcionamento interno. Portanto, su as emissões de RF são muito baixas, sendo improvável que causem interferências em apa...
Page 311
Imunidade perante dispositivos de comunicação sem fio Frequência Faixa de Serviço de Modulação Potência Distância Nível de de teste frequência rádio máxima teste de [MHz] [MHz] imunidade [V/m] 380 a 390 TETRA 400 Modulação por pulso 18 Hz 430 a 470 GMRS 460, FRS ...
Page 313
Inhoud Voorwoord ........................Productbeschrijving ....................Constructie ...................... Functie ......................Gebruik ........................Gebruiksdoel ....................Gebruiksvoorwaarden ..................Indicaties ......................Contra-indicaties ....................3.4.1 Absolute contra-indicaties .................. Kwalificatie ...................... Veiligheid ........................Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen ..........Opbouw van de veiligheidsvoorschriften .............. Algemene veiligheidsvoorschriften ..............
Page 314
7.4.3 Prothesecomponent verbinden met verschillende mobiele apparaten ...... Gebruik ........................Bewegingspatronen in de basismodus (modus 1) ..........8.1.1 Staan ......................8.1.1.1 Stafunctie ......................8.1.2 Lopen ......................8.1.3 Lopen van korte afstanden (functie "Walk-to-run") ..........8.1.4 Gaan zitten ...................... 8.1.5 Zitten ......................
Page 315
Juridische informatie ....................14.1 Aansprakelijkheid ..................... 14.2 Handelsmerken ....................14.3 CE-conformiteit ....................14.4 Lokale juridische informatie ................Technische gegevens ....................Bijlagen ........................16.1 Gebruikte symbolen ..................16.2 Operationele status/foutsignalen ................. 16.2.1 Statusmeldingen ....................16.2.2 Waarschuwings-/foutsignalen ................16.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App ......
1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2021-05-06 Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de vei ► ligheidsinstructies in acht. Laat u door een vakspecialist uitleggen hoe u veilig met het product moet omgaan. ►...
De sensorgegevens worden 100 keer per seconde geactualiseerd en geanalyseerd. Daardoor wordt het gedrag van het product dynamisch en in real time aangepast aan de actuele bewe gingssituatie (gangfase). Met de instelsoftware kan het product worden aangepast aan uw individuele behoeften. Het product beschikt over MyModes voor het uitvoeren van specifieke bewegingen (bijv.
• De gebruiker moet fysiek en mentaal in staat zijn optische/akoestische signalen en/of mecha nische trillingen waar te nemen. 3.4 Contra-indicaties 3.4.1 Absolute contra-indicaties • Lichaamsgewicht van meer dan 150 kg 3.5 Kwalificatie Het product mag alleen worden toegepast door vakspecialisten die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn.
Page 319
Het been waaraan de prothese wordt gedragen, mag niet worden gebruikt voor het besturen ► van een voertuig of onderdelen daarvan (bijv. koppelingspedaal, rempedaal, gaspedaal, ...). WAARSCHUWING Gebruik van een beschadigde netvoeding, adapterstekker of acculader Elektrische schok door aanraking van vrijliggende, spanningvoerende delen. Open de netvoeding, adapterstekker of acculader niet.
Page 320
VOORZICHTIG Mechanische belasting van het product > Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van een storing in de werking. > Vallen door breuk van dragende delen. > Huidirritaties door defecten aan de hydraulische eenheid waarbij er vloeistof naar buiten komt.
Page 321
VOORZICHTIG Gebruik van het product zonder protector of met een beschadigde protector > Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van een storing in de werking. > Vallen door breuk van dragende delen. Wanneer de protector werd verwijderd, moet voor het eerstvolgende gebruik van het pro ►...
4.4 Aanwijzingen voor de stroomvoorziening/het laden van de accu VOORZICHTIG Laden van het product tijdens het dragen Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings gedrag. Doe het product met het oog op uw veiligheid vóór het laden altijd af. ►...
Gebruik de netvoeding/acculader alleen in het toegestane temperatuurgebied. Wat het toe ► gestane temperatuurgebied is, kunt u vinden in het hoofdstuk "Technische gegevens" (zie pagina 352). LET OP Wijziging of modificatie van de acculader op eigen initiatief Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. Laat het product uitsluitend wijzigen en modificeren door medewerkers van Ottobock die ►...
Blijf zoveel mogelijk uit de buurt van zowel zichtbare als verborgen diefstalbeveiligingssyste ► men bij de in- en uitgangen van winkels, metaaldetectoren/bodyscanners voor personen (bijv. op luchthavens) en andere sterke magnetische en elektrische storingsbronnen (bijv. hoogspanningsleidingen, zenders, transformatorstations, ...). Mocht dit niet mogelijk zijn, zorg er dan in ieder geval voor dat u zich bij het lopen en staan aan iets of iemand vasthoudt (bijv.
Page 325
VOORZICHTIG Oververhitting van de hydraulische eenheid door ononderbroken verhoogde activiteit (bijv. langdurig bergafwaarts lopen) > Vallen door onverwacht gedrag van de orthese als gevolg van omschakeling naar de hoge temperatuurmodus. > Verbranding door het aanraken van oververhitte componenten. Wees attent op eventuele pulserende trilsignalen. Deze geven gevaar voor oververhitting ►...
Laat u door een orthopedisch instrumentmaker en/of therapeut uitleggen hoe u de stafunctie ► moet gebruiken. Voor nadere informatie over de stafunctie: zie pagina 336. VOORZICHTIG Snel naar voren schuiven van de heup bij een gestrekte prothese (bijv. bij opslag bij ten nissen) >...
Wanneer u de veiligheidsmodus door het laden van de accu niet kunt deactiveren, is er ► sprake van een blijvende storing. Gebruik het defecte product niet langer. ► Het product moet door een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontro ► leerd. Contactpersoon is de orthopedisch instrumentmaker. VOORZICHTIG Waarschuwingssignaal (ononderbroken trillen) Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings...
De in deze gebruiksaanwijzing opgenomen afbeeldingen dienen alleen als voorbeeld. Het in werkelijkheid gebruikte mobiele apparaat en de versie kunnen anders zijn. 5 Inhoud van de levering en toebehoren 5.1 Inhoud van de levering • 1 st. Genium X3 3B5-3=ST (met schroef • 1 st. inductielader 4E60* draadaansluiting) of •...
6 Accu laden Bij het laden van de accu moet rekening worden gehouden met de volgende punten: • Voor het laden van de accu moeten de netvoeding 757L16-4 en de acculader 4E60* worden gebruikt. • De capaciteit van de compleet opgeladen accu is bij een gemiddeld gebruik voldoende voor ca.
1) Breng de inductielader op de ontvanger van de laadeenheid aan de achterzijde van het product aan. De acculader wordt door een mag neet op zijn plaats gehouden. → De led-ring aan de achterzijde van de acculader knippert paars (cyclus: 4 seconden). →...
38% – Laadtoestand van de accu van de prothesecom ponent waarmee op het moment verbinding is 6.3.3 Weergave van de actuele laadtoestand tijdens het laden Tijdens het laden wordt de actuele laadtoestand door het aantal oplichtende leds op de zijkant van de acculader weergegeven.
7.1 Systeemvereisten Of het product verenigbaar is met mobiele eindapparatuur en versies vindt u in de informatie in de Apple App Store of de Google Play Store. 7.2 Cockpit App en prothesecomponent voor het eerst met elkaar verbinden Voordat er voor het eerst verbinding wordt gemaakt, moeten de volgende punten in acht worden genomen: •...
thesecomponent binnen 2 minuten worden herkend door een ander apparaat (bijv. een smartphone). Als de registratie of het maken van verbinding te lang duurt, wordt de verbindings opbouw afgebroken. In dit geval moet de prothesecomponent opnieuw met de voetzool naar boven worden gehouden of de acculader opnieuw worden aangebracht en weer verwijderd. 7.3 Bedieningselementen van de Cockpit App Navigatiemenu oproepen (zie pagina 334) 2.
7.3.1 Navigatiemenu van de Cockpit App Als in de menu's het symbool wordt aangeraakt, verschijnt het navigatiemenu. In dit menu kunnen er aanvullende instellingen worden vastgelegd voor de prothesecomponent waarmee er verbinding is. Product Naam van de prothesecomponent waarmee er verbinding is MyModes Terugkeren naar het hoofdmenu om naar een van de MyModes te gaan...
→ Tijdens het maken van de verbinding klinken er drie piepsignalen en verschijnt het sym bool Als er verbinding is, verschijnt het symbool → Nadat er met succes verbinding is gemaakt, worden de gegevens uit de prothesecompo nent uitgelezen. Dit kan ongeveer een minuut duren. Daarna verschijnt het hoofdmenu met de naam van de prothesecomponent waarmee er verbinding is.
8 Gebruik 8.1 Bewegingspatronen in de basismodus (modus 1) 8.1.1 Staan Stabilisatie van de knie door een hoge hydraulische weerstand en statische opbouw. Door de orthopedisch instrumentmaker kan een stafunctie worden geacti veerd. Nadere informatie over de stafunctie is te vinden in het volgende hoofd stuk.
instrumentmaker een MyMode worden geconfigureerd die met de Cockpit-app kan worden in- /uitgeschakeld. 8.1.2 Lopen De eerste keren dat er met de prothese wordt gelopen, moet dat altijd gebeu ren onder leiding van een geschoolde vakspecialist. In de standfase houdt de hydraulische eenheid het kniescharnier stabiel en in de zwaaifase geeft de hydraulische eenheid het kniescharnier vrij, zodat het been vrij naar voren kan worden gezwaaid.
Wanneer het prothesebeen langer dan twee seconden in zitstand wordt gehouden, d.w.z. wanneer het bovenbeen bijna horizontaal wordt gehouden en het been onbelast is, vermindert het kniescharnier de weerstand in de strekrichting tot de minimumwaarde. Door de orthopedisch instrumentmaker kan een zitfunctie worden geactiveerd. Nadere informatie over de zitfunctie is te vinden in het volgende hoofdstuk.
Hoewel het kniescharnier een passief kniescharnier is, d.w.z. een scharnier dat zelf geen actieve bewegingen kan maken, is het alternerend oplopen van trappen met het kniescharnier toch mogelijk. Deze functie moet bewust worden geoefend en uitgevoerd. 1) Til de gestrekte prothese op van de grond. 2) Hiervoor moet u direct nadat u het gestrekte been hebt opgetild van de grond, de heup kort strekken en vervolgens snel buigen.
De trapfunctie kan ook worden gebruikt voor het overwinnen van hindernissen: 1) Til de gestrekte prothese op van de grond. 2) Strek de heup even. 3) Buig de heup dan snel. Daarbij wordt de knie gebogen. 4) Stap met de gebogen knie over de hindernis. Als de knie voldoende is gebogen, wordt de strekweerstand verhoogd zodat er voldoende tijd is om de hindernis te overwinnen.
• Tijdens het opladen van de accu van de prothese kunnen de prothese-instellingen niet wor den gewijzigd en kan er niet worden omgeschakeld naar een andere modus. Alleen de status van de prothese kan worden opgevraagd. Op de onderste beeldschermregel van de Cockpit App verschijnt in plaats van het symbool ...
De volgende parameters kunnen worden gewijzigd: Parameter Bereik instel Instelgebied Betekenis software Weerstand 120 – 180 +/- 10 Weerstand tegen de buigbeweging, bijv. bij het aflopen van een trap of het gaan zitten Hoek 55° – 70° +/- 3° Maximale buigingshoek tijdens de zwaaifase Stafunctie gedeactiveerd...
Parameter Bereik instel Instelgebied Betekenis software Basis buig. 0 – 200 +/- 20 Sterkte van de buigweerstand wan neer wordt begonnen met buigen van het kniescharnier Toename 0 – 100 +/- 10 Toename van de buigweerstand (uit gaande van de parameter "Basis buig.") bij het buigen van het knie...
INFORMATIE Voor het uitschakelen van Bluetooth moet de basismodus (modus 1) actief zijn. Wanneer er een MyMode is geactiveerd, moet eerst naar de basismodus worden gewisseld om Bluetooth uit te schakelen. 8.3.1 Bluetooth uit-/inschakelen met de Cockpit App Bluetooth uitschakelen 1) Raak terwijl er verbinding is met de prothesecomponent, in het hoofdmenu het symbool aan.
8.5.1 Mute-modus via de Cockpit App in-/uitschakelen 1) Raak terwijl er verbinding is met de prothesecomponent, in het hoofdmenu het symbool aan. → Het navigatiemenu wordt geopend. 2) Raak in het navigatiemenu de optie "Functies" aan. 3) Raak daarna de optie "Mute-modus" aan. 4) Volg de instructies op het beeldscherm op.
Met de OPG-functie worden loopafwijkingen (door het dragen van een prothese) bij de prothese drager tot een minimum beperkt en wordt een biomechanisch correcter gangbeeld gestimuleerd. De OPG-functie maakt de volgende functies mogelijk: PreFlex Pre-flexie zorgt ervoor dat de knie aan het einde van de zwaaifase en in voorbereiding op hielcon tact 4°...
9.1 Hardloopfunctie als geconfigureerde MyMode Voor een langer durende hardloopbeweging kan door de orthopedisch instru mentmaker als MyMode "Hardlopen" worden geconfigureerd. Deze modus kan worden ingeschakeld met de Cockpit App of via een bewegingspatroon. In deze modus wordt elke stap uitgevoerd als hardloopstap met een grotere zwaaifasehoek zonder pre-flexie bij het neerzetten van de hiel (PreFlex) (zie pagina 345).
9.3 Omschakelen naar de MyModes met bewegingspatronen INFORMATIE Bij een geactiveerde Mute-modus (stille modus) klinken er geen piepsignalen en worden er geen trilsignalen afgegeven. INFORMATIE Als de parameter Volume in de Cockpit App is ingesteld op "0" (zie pagina 340) of de Mute- modus (stille modus) is geactiveerd, klinken er geen piepsignalen.
9.4 Vanuit een MyMode terugschakelen naar de basismodus Informatie over het omschakelen • Ongeacht de configuratie van de MyModes in de instelsoftware is het altijd mogelijk met een bewegingspatroon terug te schakelen naar de basismodus (modus 1). • Door aansluiten/loskoppelen van de acculader kan er op elk gewenst moment worden terug geschakeld naar de basismodus (modus 1).
10.2 Modus tijdens het laden van de prothese Tijdens het laden is het product niet functioneel. Het product is ingesteld op de buigweerstand van de veiligheidsmodus. Afhankelijk van de instel ling door de orthopedisch instrumentmaker kan deze laag of hoog zijn. 10.3 Veiligheidsmodus Zodra zich een kritische storing voordoet (bijv.
11 Opbergen en ontluchten Wanneer het product langere tijd niet wordt gebruikt en zich daarbij niet in verticale stand bevindt, bestaat het risico dat zich lucht in de hydraulische eenheid verzamelt. Dit komt tot uiting in de vorm van geruis en een ongelijkmatig dempingsgedrag. Het automatische ontluchtingsmechanisme zorgt ervoor, dat alle functies van het product na ca.
14.3 CE-conformiteit Hierbij verklaart Otto Bock Healthcare Products GmbH, dat het product voldoet aan de van toe passing zijnde Europese richtlijnen voor medische hulpmiddelen. Het product voldoet aan de eisen van de RoHS-richtlijn 2011/65/EU betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
Page 353
Product Gewicht van de prothese zonder buisadapter ca. 1700 g met Protector Informatie over de ruleset en firmwareversie Op te roepen via het navigatiemenu van de van het product Cockpit-app en de menuoptie 'Colofon/info' Te verwachten levensduur wanneer de voorge 6 jaar schreven onderhoudstermijnen worden aange...
Netvoeding Opslag en transport in de originele verpakking -40 °C/-40 °F tot +70 °C/+158 °F 10% tot 95% relatieve luchtvochtigheid, niet condenserend Opslag en transport zonder verpakking -40 °C/-40 °F tot +70 °C/+158 °F 10% tot 95% relatieve luchtvochtigheid, niet condenserend Gebruik 0°C/+32°F tot +50°C/+122°F Max. 95 % relatieve luchtvochtigheid Luchtdruk: 70-106 kPa (tot 3000 m zonder compensatie van de luchtdruk) Ingangsspanning 100 V~ tot 240 V~...
Page 355
Apparaat type BF In overeenstemming met de eisen van 'FCC Part 15' (VS) In overeenstemming met de eisen van de 'Radiocommunications Act' (wet op de radiocommunicatie) (Australië) Niet-ioniserende straling Beschermd tegen het binnendringen van vaste vreemde voorwerpen met een dia meter groter dan 1 mm, niet beschermd tegen water Stofdicht, beschermd tegen krachtige waterstralen Stofdicht, beschermd tegen langdurig onderdompelen.
Medisch hulpmiddel Let op, heet oppervlak Bescherm tegen vocht 16.2 Operationele status/foutsignalen De operationele status van de prothese en fouten en storingen worden kenbaar gemaakt door middel van piep- en trilsignalen. 16.2.1 Statusmeldingen Acculader aangebracht/verwijderd Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis — 3 x lang Laadmodus gestart (3 s na het aanbrengen van de acculader) 1 x kort...
16.2.2 Waarschuwings-/foutsignalen Fouten/storingen tijdens het gebruik Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis Vereiste handeling – 1 x lang met een Hydraulische eenheid Verminder de activiteit. interval van ca. oververhit 5 seconden (bij geac tiveerde Mute-modus (stille modus) klinkt er geen signaal) – 3 x lang Laadtoestand minder Laad de accu binnen dan 25%...
Page 358
Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis Vereiste handeling – constant Totale uitval Probeer de storing te Geen elektronische resetten door de accula besturing meer der aan te brengen/te ver mogelijk. Veiligheids wijderen. modus actief of niet Als de storing blijft nader te bepalen toe bestaan, mag het product stand van de ventie...
Status- Statusindicatie (5 Fout/storing Oplossing leds) De led- De 2e en 4e led lich Temperatuur accula Controleer of er wordt ring licht ten op der te hoog voldaan aan de vermel geel op de omgevingscondities De 1e, 3e en 5e led Temperatuur prothese voor het opladen van lichten op...
Foutmelding Oorzaak Oplossing Een actieve verbinding Controleer de volgende punten: met de prothesecompo • Afstand tussen de prothesecomponent nent is verbroken en het eindapparaat • Laadtoestand van de accu van de pro thesecomponent • Is de Bluetooth-functie van de prothe secomponent ingeschakeld? (Bluetooth van de orthesecomponent uit-/inscha...
Piepsig Trilsig Gebeurtenis Oplossing naal naal 3 x kort 3 x kort Onderhoudsmelding: • Controleer met de Cockpit App bijv. onderhoudstermijn verstreken, wanneer eerstvolgende tijdelijke storing van een sensorsig onderhoudsbeurt van de pro naal these moet plaatsvinden (zie pagina 344). Maak een onder houdsafspraak met de orthope...
Page 362
Elektromagnetische emissies Emissiemetingen Conformiteit Elektromagnetische omgeving - richtlijn HF-straling comform Groep 1 / klasse B Het product gebruikt HF-energie uitsluitend CISPR 11 voor de eigen interne functie. De HF-straling is dan ook zeer gering en het is onwaarschijnlijk dat elektronische apparaten in de buurt gestoord worden.
Page 363
Immuniteit voor draadloze communicatie-inrichtingen Testfre Frequen Radiocom Modulatie Maximaal Afstand Immuni quentie tieband municatie vermogen teitsbe [MHz] [MHz] dienst proevings niveau [V/m] 380 tot 390 TETRA 400 pulsmodulatie 18 Hz 430 tot 470 GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz deviatie 1 kHz sinus 704 tot 787 LTE band 13, pulsmodulatie 217 Hz...
Page 365
Sadržaj Predgovor ........................Opis proizvoda ......................Konstrukcija ..................... Funkcija ......................Uporaba ........................Svrha uporabe ....................Uvjeti primjene ....................Indikacije ......................Kontraindikacije ....................3.4.1 Apsolutne kontraindikacije ................. Kvalifikacija ...................... Sigurnost ........................Značenje simbola upozorenja ................Struktura sigurnosnih napomena ................ Opće sigurnosne napomene ................
Page 366
Uporaba ........................Uzorak pokreta u osnovno načinu rada (način rada 1) ..........8.1.1 Stajanje ......................8.1.1.1 Funkcija stajanja ....................8.1.2 Hodanje ......................8.1.3 Trčanje na kratke pruge (funkcija „Walk-to-run“) ........... 8.1.4 Sjedanje ......................8.1.5 Sjedenje ......................8.1.5.1 Funkcija sjedenja ....................8.1.6 Ustajanje ......................
Page 367
14.3 Izjava o sukladnosti za CE oznaku ............... 14.4 Lokalne pravne napomene ................. Tehnički podatci ......................Dodatci ........................16.1 Rabljeni simboli ....................16.2 Radna stanja / signali pogreške ................16.2.1 Signaliziranje radnih stanja ................. 16.2.2 Signali upozorenja/pogreške ................16.2.3 Poruke o pogreškama pri uspostavljanju veze s aplikacijom Cockpit ......
1 Predgovor INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2021-05-06 Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda i pridržavajte se sigurnosnih napo ► mena. Posavjetujte se sa stručnim osobljem o sigurnoj uporabi proizvoda. ► Obratite se stručnom osoblju u slučaju pitanja o proizvodu ili pojave problema. ►...
S pomoću softvera za namještanje proizvod se može individualno prilagoditi vašim potrebama. Proizvod raspolaže načinima rada MyMode za specijalne vrste kretanja (npr. vožnju bicikla, …). Ortopedski ih tehničar unaprijed namješta preko softvera za namještanje, a mogu se pozvati preko specijalnih uzoraka pokreta kao i aplikacije Cockpit (vidi stranicu 395). U slučaju pogreške u proizvodu sigurnosni način rada omogućuje ograničenu funkciju.
3.5 Kvalifikacija Pacijenta proizvodom smije opskrbiti samo stručno osoblje koje je ovlašteno odgovarajućom obu kom poduzeća Ottobock. Ako se proizvod spaja na oseointegrirani sustav implantata, stručno osoblje mora biti ovlašteno i za spajanje na oseointegrirani sustav implantata. 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozljeda.
Page 371
OPREZ Nepridržavanje signala upozorenja/pogreške Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije. ► Valja obratiti pažnju na signale upozorenja/pogrešaka (vidi stranicu 405) i postavke amortiza cije koje se mijenjaju u skladu s tim. OPREZ Nepridržavanje aktiviranog načina rada Mute (bezglasno) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije.
Page 372
OPREZ Opasnost od uklještenja u području savijanja zgloba Ozljede uslijed uklještenja dijelova tijela. ► Pri savijanju zgloba pazite na to da se u tom području ne nađu prsti/dijelovi tijela ili meki dije lovi batrljka. OPREZ Prodiranje prljavštine i vlage u proizvod >...
Proizvod kombinirajte samo s priborom, pretvaračima signala i kabelima koji su navedeni u ► poglavljima „Sadržaj isporuke“ (vidi stranicu 379) i „Pribor“ (vidi stranicu 379). NAPOMENA Nestručna njega proizvoda Oštećenje proizvoda zbog uporabe pogrešnih sredstava za čišćenje. Proizvod čistite isključivo vlažnom krpom (slatka voda). ►...
NAPOMENA Prodiranje prljavštine i vlage u proizvod Nema besprijekorne funkcije punjenja uslijed neispravnosti. ► Pazite da kruti dijelovi i tekućina ne prodru u proizvod. NAPOMENA Mehaničko opterećenje mrežnog dijela / punjača Nema besprijekorne funkcije punjenja uslijed neispravnosti. Mrežni dio / punjač nemojte izlagati mehaničkim vibracijama ili udarcima. ►...
Proizvod tijekom rada ne slažite na hrpu s drugim elektroničkim uređajima. ► Ako nije moguće izbjeći istodoban rad, promatrajte proizvod i provjerite namjensku uporabu ► u takvom rasporedu. OPREZ Boravak u području snažnih magnetskih i električnih izvora smetnji (npr. sustavi za zaštitu od krađe, detektori metala) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda uslijed smetnje interne podatkovne komunikacije.
Page 376
Pazite na to da se u trenutku pojavljivanju signala upozorenja i pogreške može promijeniti ot ► por u smjeru savijanja i pružanja. Poseban je oprez potreban pri spuštanju po stubištu dok nosite djecu. ► OPREZ Pregrijavanje hidrauličke jedinice uslijed neprekinute, povećane aktivnosti (npr. dugo spuštanje nizbrdo) >...
OPREZ Brzo guranje kukova prema naprijed uz ispruženu protezu (npr. servis u tenisu) > Pad uslijed neočekivane aktivacije faze zamaha. ► Imajte na umu da se pri ispruženoj protezi i brzom guranju kukova prema naprijed može po javiti neočekivano savijanje zgloba koljena. Stoga se u sigurnim uvjetima (npr.
Obratite pozornost na signale upozorenja/pogreške (vidi stranicu 405). ► Nakon pojavljivanja sigurnosne poruke nemojte dalje upotrebljavati proizvod. ► Proizvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Osoba za kontakt jest or ► topedski tehničar. 4.9 Napomene o uporabi u kombinaciji s oseointegriranim sustavom implantata UPOZORENJE Velika mehanička opterećenja zbog uobičajenih ili neuobičajenih situacija poput pado...
• 1 kom. indukcijskog punjača 4E60* priključkom s navojem) ili • 1 kom. kozmetičke navlake za punjač i 1 kom. Genium X3 3B5-3 (s jezgrom za mrežni dio namještanje) • 1 kom. kartica s PIN-om za Bluetooth s već montiranim modelom Genium X3 Pro...
6.1 Priključivanje mrežnog dijela i punjača 1) Prilagodnik utikača specifičan za zemlju gurnite na mrežni dio tako da se uglavi (vidi sl. 1). 2) Okrugli, tropolni utikač mrežnog dijela utaknite u utičnicu na punjaču (vidi sl. 2) tako da se utikač uglavi. INFORMACIJA: Pazite na ispravan položaj polova (vodeći nosić).
1) Protezu okrenite za 180° (taban mora biti okrenut prema gore). 2) Mirno držite 2 sekunde i pričekajte pištanje. Signal pištanja Stanje napunjenosti baterije 5 x kratko više od 80 % 4 x kratko 60 % do 80 % 3 x kratko 40 % do 60 % 2 x kratko 20 % do 40 % 1 x kratko manje od 20 %...
7 Aplikacija Cockpit Aplikacija Cockpit omogućuje prebacivanje s osnovnog načina rada u unapri jed konfigurirane načine rada MyMode. Dodatno se mogu saznati informacije o proizvodu (brojač koraka, stanje napunjenosti baterije...). U svakodnevici se ponašanje proizvoda može u određenoj mjeri promijeniti preko aplikacije (npr.
→ Prikazuje se zaslon dobrodošlice. 3) Držite protezu s tabanom okrenutim prema gore ili utaknite i ponovno odvojite punjač kako bi ste uključili prepoznavanje (vidljivost) veze Bluetootha na 2 minute. 4) Dodirnite gumb Add component. → Pokreće se čarobnjak za vezu koji vas vodi kroz postupak uspostavljanja veze. 5) Slijedite ostale upute na zaslonu.
7.3.1 Izbornik za navigaciju aplikacije Cockpit Dodirom simbola u izbornicima prikazuje se izbornik za navi gaciju. U tom se izborniku mogu provoditi dodatna namještanja spojenog dijela. Product Naziv spojenog dijela MyModes Povratak u glavni izbornik radi prebacivanja načina rada MyMo Functions Pozivanje dodatnih funkcija dijela (npr.
INFORMACIJA Ako nije moguće uspostaviti vezu s nekim dijelom, provedite sljedeće korake: Ako postoji, obrišite dio iz aplikacije Cockpit (vidi poglavlje „Brisanje dijela“). ► ► Dio ponovno dodajte u aplikaciju Cockpit (vidi poglavlje „Dodavanje dijela“). INFORMACIJA Nakon aktiviranja „vidljivosti” dijela (držite dio s tabanom okrenutim prema gore ili utaknite/odvo jite punjač) drugi uređaj (npr.
Funkcija stajanja (način rada stajanje) funkcijska je dopuna osnovnom načinu rada (način rada 1). Tako se olakšava primjerice dulje stajanje na ukošenoj podlozi. Pritom se zglob fiksira u smjeru savijanja (fleksija). Funkciju stajanja mora uključiti ortopedski tehničar. Ortopedski tehničar dodatno mora odrediti vr stu blokade zgloba (svjesna/intuitivna).
INFORMACIJA Za trčanje duljih dionica ortopedski tehničar može konfigurirani neki MyMode „Running“ (vidi stranicu 395). 8.1.4 Sjedanje Otpor u zglobu koljena proteze pri sjedanju osigurava ravnomjerno spuštanje u sjedeći položaj. Putem softvera za namještanje ortopedski tehničar može namjestiti je li postu pak sjedanja podržan ili nije.
8.1.7 Naizmjenično uspinjanje po stubištu INFORMACIJA Kako biste se koristili tom funkcijom, ona mora biti uključena u softveru za namještanje. Dodatno mora biti aktivirana preko aplikacije Cockpit (vidi stranicu 390). Iako je zglob koljena pasivan zglob koljena, tj. ne može sam izvoditi nikakve ak tivne pokrete, moguće je naizmjenično uspinjanje po stubištu.
8.1.9 Spuštanje po stubištu Ovu funkciju valja vježbati i izvoditi. Zglob koljena može ispravno reagirati i omogućiti kontrolirano savijanje samo uz ispravno pozicioniranje tabana. 1) Jednom šakom držite se za rukohvat. 2) Nogu s protezom pozicionirajte na stubu tako da stopalo do pola strši pre ko ruba stube.
8.2.1 Izmjena postavki proteze preko aplikacije Cockpit 1) Kod spojenog dijela i željenog načina rada u glavnom izbor niku dodirnite simbol . → Otvara se izbornik za navigaciju. 2) Dodirnite unos u izborniku „Settings“. → Prikazuje se popis s parametrima aktualno odabranog načina rada.
Parametar Područje sof Područje Značenje tvera za namještanja namještanje aplikacije Sitting function deaktivirano 0 - deaktivira Aktivacija/deaktivacija funkcije sjede aktivirano nja. Za prebacivanje aplikacijom Coc 1 - aktivirano kpit ta funkcija mora biti aktivirana u softveru za namještanje. Pobliže infor macije (vidi stranicu 387).
Parametar Područje sof Područje Značenje tvera za namještanja namještanje aplikacije Locking angle 0 – 90 +/- 10 Kut do kojeg se zglob koljena može ispružiti. Informacija: ako je ovaj parametar >0, koljeno je u savijenom položaju blokirano u smjeru pružanja. Za de blokiranje rasteretite protezu i nagnite je prema natrag najmanje 1,5 sekun...
→ Ako je Bluetooth uključen, na zaslonu se prikazuje simbol 8.4 Propitivanje statusa proteze 8.4.1 Propitivanje statusa preko aplikacije Cockpit 1) Kod spojenog dijela u glavnom izborniku dodirnite simbol . 2) U izborniku za navigaciju dodirnite unos „Status“. 8.4.2 Prikaz statusa u aplikaciji Cockpit Unos u izborniku Opis Moguće radnje...
vrijednosti prigušenja sigurnosnog načina rada. Duboko mirovanje može se završiti aplikacijom Cockpit ili priključivanjem punjača. Završavanje dubokog mirovanja preko aplikacije Cockpit može trajati do 30 sekundi. Po završetku dubokog mirovanja zglob koljena ponovno se nalazi u osnovnom načinu rada. 8.6.1 Uključenje/isključenje dubokog mirovanja preko aplikacije Cockpit Uključenje dubokog mirovanja 1) Kod spojenog dijela u glavnom izborniku dodirnite simbol .
9 Načini rada MyMode Ortopedski tehničar može preko softvera za namještanje aktivirati i konfigurirati do 5 načina rada MyMode dodatno uz osnovni način rada. Oni se mogu pozvati preko aplikacije Cockpit. Preko uzorka pokreta mogu se pozvati samo prva 3 načina rada MyMode. Ortopedski tehničar mora u softveru za namještanje aktivirati prebacivanje preko uzorka pokreta.
1) U glavnom izborniku aplikacije dodirnite simbol željenog načina rada MyMode (1). → Prikazuje se sigurnosni upit o prebacivanju u MyMode. Product change 2) Ako valja zamijeniti način rada, dodirnite gumb „OK“. 1. Basic Mode 2. Golf → Čuje se signal pištanjem za potvrdu prebacivanja. 3) Nakon uspješnog prebacivanja prikazuje se simbol (2) za označavanje aktivnog načina rada.
→ Čuje se signal pištanja i vibracije kako bi se potvrdilo prepoznavanje uzorka pokreta. INFORMACIJA: Ako se signal pištanja i vibracije ne čuje, nisu ispunjeni preduvjeti pri njihanju ili je aktiviran način rada Mute (bezglasno). Pobliže informacije o načinu rada Mute pronađite u poglavlju „Način rada Mute (bezglasno)“ (vidi stranicu 393).
10 Dodatna radna stanja (načini rada) 10.1 Način rada prazne baterije Ako raspoloživo stanje napunjenosti baterije iznosi 5 %, začuju se signal pištanja i vibracije (vidi stranicu 405). Tijekom tog vremena amortizacija se namješta na vrijednosti sigurnosnog načina ra da. Ovisno o postavci u softveru za namještanje to može biti nisko ili visoko. Zatim se proteza isključi.
Ako nedostaje eksplicitna oznaka za marke upotrijebljene u ovom dokumentu, ne može se zaključiti da naziv ne podliježe pravu trećih osoba. 14.3 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Otto Bock Healthcare Products GmbH ovime izjavljuje da je proizvod u skladu s primjenjivim europskim propisima za medicinske proizvode.
Proizvod ispunjava zahtjeve Direktive 2011/65/EU o ograničavanju uporabe određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi (RoHS). Proizvod ispunjava zahtjeve Direktive 2014/53/EU. Cjeloviti tekst direktiva i zahtjeva dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: ht tp://www.ottobock.com/conformity 14.4 Lokalne pravne napomene Pravne napomene, koje su isključivo primjenjive u pojedinim državama, nalaze se u ovom poglav lju na odgovarajućem službenom jeziku države korisnika.
Page 401
Proizvod Težina proteze bez cijevnog prilagodnika sa pribl. 1700 g štitnikom Protector Informacije o skupu pravila i verziji firmvera Mogu se pozvati putem izbornika za navigaciju proizvoda aplikacije Cockpit i stavke izbornika „Im print/Info” Očekivani vijek trajanja u slučaju pridržavanja 6 godina propisanih intervala održavanja Postupak ispitivanja ISO 10328-P6-150 kg / 3 milijuna ciklusa...
Mrežni dio Skladištenje i transport u originalnoj ambalaži -40 °C/-40 °F do +70 °C/+158 °F 10 % do 95 % relativne vlažnosti zraka, bez kondenzacije Skladištenje i transport bez ambalaže -40 °C/-40 °F do +70 °C/+158 °F 10 % do 95 % relativne vlažnosti zraka, bez kondenzacije 0 °C/+32 °F do +50 °C/+122 °F Maks. relativna vlažnost zraka 95 % Tlak zraka: 70 – 106 kPa (do 3000 m bez izjednačenja tlaka) Ulazni napon...
Page 403
Dio za primjenu tipa BF Sukladnost sa zahtjevima u skladu s „FCC Part 15“ (SAD) Sukladnost sa zahtjevima u skladu sa zakonom o radijskoj komunikaciji „Radi ocommunication Act“ (AUS) Neionizacijsko zračenje Zaštita od prodiranja krutih stranih tijela promjera većeg od 1 mm, nema zaštite od vode Nepropusno za prašinu, zaštita od jakog mlaza vode Nepropusno za prašinu, zaštita protiv trajnog uranjanja.
Pozor, vruća površina Zaštitite od vlage 16.2 Radna stanja / signali pogreške Proteza pištanjem i vibracijom prikazuje radna stanja i poruke o pogreškama. 16.2.1 Signaliziranje radnih stanja Punjač priključen/odvojen Signal pištanja Signal vibracije Događaj — 3 x dugo Način rada za punjenje pokrenut (3 sekunde na kon priključenja punjača) 1 x kratko 1 x kratko...
16.2.2 Signali upozorenja/pogreške Pogreška tijekom uporabe Signal pištanja Signal vibracije Događaj Potrebna radnja – 1 x dugo u intervalu Pregrijana hidraulika Smanjite aktivnost. od otprilike 5 sekundi (kod aktiviranog načina rada Mute (bezglasno) ne javlja se taj signal) – 3 x dugo Stanje napunjenosti Napunite bateriju u do...
Page 406
Pogreška pri punjenju proizvoda Svjetleća Status Pogreške Koraci za rješenje dioda na svjetleće mrežno diode na m dijelu punjaču Utični prilagodnik specifičan za Provjerite je li se utični prilagodnik zemlju nije se potpuno uglavio na specifičan za zemlju potpuno ugla mrežnom dijelu vio na mrežnom dijelu.
Status Prikaz stanja napu Pogreške Koraci za rješenje svjetleće njenosti (5 svjetlećih diode dioda) Prsten Proteza se ne puni Uticanjem i vađenjem svjetlećih Punjač neispravan. mrežnog dijela uklonite dioda tre pogrešku. peri crve Ako pogreška ostane, punjač i mrežni dio mo ra provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock.
Punjač odvojen Signal Signal Događaj Koraci za rješenje pištanja vibracije 1 x kratko 1 x kratko Autotestiranje uspješno završeno. Proizvod je spreman za rad. 3 x kratko 3 x kratko Napomena za održavanje: • S pomoću aplikacije Cockpit npr.: interval održavanja provjerite sljedeći termin prekoračen, privremena smetnja održavanja proteze...
Page 409
Elektromagnetske emisije Mjerenja emisije Sukladnost Elektromagnetsko okružje – smjernica smetnji Emisije visokofrekven Skupina 1 / razred B Proizvod rabi visokofrekvencijsku energiju cijskih smetnji prema isključivo za svoje interne funkcije. Stoga je standardu CISPR 11 njegova emisija visokofrekvencijskih smetnji vr lo mala i nije vjerojatno da će ometati susjedne elektroničke uređaje.
Page 410
Otpornost na smetnje u odnosu na bežične komunikacijske uređaje Ispitna Frekvencij Radiosluž Modulacija Maksimal Udaljenost Ispitna ra frekvencija ski pojas na snaga zina otpor [MHz] [MHz] nosti na smetnje [V/m] 380 do 390 TETRA 400 Impulsna mo dulacija 18 Hz 430 do 470 GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz po...
Page 411
İçindekiler Önsöz ........................... Ürün açıklaması ......................Konstrüksiyon ....................Fonksiyon ......................Kullanım ........................Kullanım amacı ....................Kullanım koşulları ....................Endikasyonlar ....................Kontraendikasyonlar ..................3.4.1 Mutlak kontraendikasyonlar ................Kalifikasyon ...................... Güvenlik ........................Uyarı sembollerinin anlamı ................. Güvenlik bilgilerinin yapısı .................. Genel güvenlik uyarıları ..................
Page 412
Kullanım ........................Basic Mode'da hareket numunesi (Mod 1) ............8.1.1 Ayakta durma ....................8.1.1.1 Durma fonksiyonu ..................... 8.1.2 Yürüme ......................8.1.3 Kısa mesafelerde hızlı yürüme ("Walk-to-run" fonksiyonu) ........8.1.4 Oturma ......................8.1.5 Oturma ......................8.1.5.1 Koltuk fonksiyonu ....................8.1.6 Ayağa kalkma ....................
Page 413
14.3 CE-Uygunluk açıklaması ..................14.4 Yerel Yasal Talimatlar ..................Teknik veriler ......................Ekler ..........................16.1 Kullanılan semboller ..................16.2 İşletim durumları / hata sinyalleri ................. 16.2.1 İşletim durumları için sinyal verilmesi ..............16.2.2 Uyarı/hata sinyalleri ................... 16.2.3 Cockpit App ile bağlantı kurulmasında hata mesajları ..........
1 Önsöz BİLGİ Son güncelleme tarihi: 2021-05-06 Ürünü kullanmadan önce bu dokümanı dikkatle okuyun ve güvenlik bilgilerine uyun. ► Uzmanın size ürünün güvenli kullanımı hakkında bilgi vermesini sağlayın. ► Ürünle ilgili herhangi bir sorunuz varsa veya sorun yaşıyorsanız uzman personelle iletişime ►...
Ürün, bir ayar yazılımıyla kişisel olarak hastanın ihtiyacına göre ayarlanabilir. Özel hareket türleri için üründe MyMode mevcuttur (örn. bisiklet sürmek, …). Bu ayar yazılımları nın ön ayarı ortopedi teknikeri tarafından yapılır ve bunlar özel bir hareket numunesi üzerinden ve ayrıca Cockpit App üzerinden açılabilir (bkz. Sayfa 442). Üründe bir hata olması...
3.5 Kalifikasyon Bu ürünün uygulaması sadece Ottobock tarafından ilgili eğitimi alarak yetkilendirilen uzman per sonel tarafından yürütülebilir. Ürün osseointegrasyonlu implant sistemine bağlanıyorsa uzman personelin osseointegrasyonlu implant sisteminin bağlantısı için de yetkili olmak zorundadır. 4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası...
Page 417
DİKKAT Uyarı/hata sinyallerinin dikkate alınmaması Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir davranışı sonucunda düşme meydana gelebilir. Uyarı/hata sinyalleri (bkz. Sayfa 452) ve bunlara uygun değiştirilen sönümleme ayarı dikkate ► alınmalıdır. DİKKAT Aktifleştirilen Mute modunun dikkate alınmaması (sessiz mod) Değişen sönümleme tutumu nedeniyle üründe beklenmeyen bir etki sonucunda düşme. Aktifleştirilmiş...
Page 418
Düşük çevre sıcaklıklarında ve akünün eskimesinden dolayı ürünün kısalan çalışma süresini ► dikkat ediniz. DİKKAT Eklemin bükülme yerinde sıkışma tehlikesi vardır Vücut uzuvlarının sıkışması dolayısıyla yaralanmalar. Bu bölgede eklemin bükülmesi esnasında parmak / vücut organlarının veya güdüğün yumu ► şak parçalarının bulunmamasına dikkat ediniz. DİKKAT Ürüne kir ve nem girişi >...
DİKKAT İzin verilmeyen aksesuarın kullanımı > Azaltılmış parazit dayanımı neticesinde üründe hatalı fonksiyondan kaynaklanan düşme. > Fazla oranda yayılan ışınlardan dolayı diğer elektronik cihazlarda parazit. Ürünü sadece "Teslimat kapsamı" (bkz. Sayfa 425)ve "Aksesuar" (bkz. Sayfa 426) bölümle ► rinde belirtilen bir aksesuar, sinyal dönüştürücüsü ve kablo ile kombine edin. DUYURU Ürünün usulüne uygun olmayan şekilde koruyucu bakımı...
Ürünün aktif, implant edilebilir sistemlerin doğrudan yakınında saklanması/nakledilmesi duru ► munda implant üreticisi tarafından talep edilen minimum mesafelere uyulmasına dikkat edil melidir. İmplant üreticisi tarafından belirtilmiş kullanım koşullarını ve güvenlik uyarılarını mutlaka dik ► kate alınız. DUYURU Ürüne kir ve nem girişi Yanlış...
DİKKAT Ürünün başka elektronik cihazların çok fazla yakınında çalıştırılması Dahili veri iletişiminin bozukluğundan kaynaklanan, üründe beklenmedik davranış durumundan dolayı devrilme. Ürünü işletim sırasında çalışmakta olan diğer elektrikli cihazların doğrudan yakınında bulun ► durmayın. Ürünü işletim sırasında diğer elektrikli cihazlarla üst üste yerleştirmeyin. ►...
Page 422
Merdivenlerden çıkarken daima korkulukları kullanınız ve ayak tabanının büyük bir kısmını ► merdiven basamağı üzerine gelmesine dikkat ediniz. Kucakta çocuk taşınırken merdivenlerden çıkma esnasında özellikle dikkatli olunmalıdır. ► DİKKAT Merdivenlerden inerken Değişik sönümleme davranışından dolayı ayağın merdiven basamağına yanlış basması nedeniyle düşme.
Değiştirme işleminden sonra değiştirilen sönümleme ayarını kontrol edin ve akustik sinyal ► vericisinden gelen bildirimi dikkate alın. MyMode ile yaptığınız faaliyetler bitmiş ise Basic Mode'a geri dönün. ► Gerekirse ürünün yükü kaldırılmalı ve değiştirme işlemi düzeltilmelidir. ► DİKKAT Durma fonksiyonunun usulüne uygun olmayan kullanımı Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir davranışı...
DİKKAT Su girişi veya mekanik hasar nedeniyle oluşan hatalı fonksiyon durumunda güvenlik modunun devreye alınmasının mümkün olmaması Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir davranışı sonucunda düşme meydana gelebilir. Arızalı ürünü kullanmaya devam etmeyin. ► Derhal ortopedi teknikeri ile iletişime geçin. ►...
• 1 Ad. endüktif şarj cihazı 4E60* ılı) veya • 1 Ad. şarj cihazı ve adaptör için kozmetik 1 adet Genium X3 3B5-3 (ayar adaptörü ile) kılıf önceden monte edilmiş Genium X3 Protec • 1 Ad. Bluetooth PIN Kart 646C107 tor 4X900 veya 4X193-1 ile •...
5.2 Aksesuarlar Aşağıdaki bileşenler teslimat kapsamında yoktur ve bunlar ilave olarak sipariş edilebilir: • Genium X3 Protector: 4X900 • Genium X3 Protector: 4X193-1 6 Akü şarjı Şarj sırasında aşağıdaki noktalar dikkate alınmalıdır: • Akünün şarj edilmesi için 757L16-4 adaptörü ve 4E60* şarj cihazı kullanılmalıdır. •...
1) İndüktif şarj cihazı ürünün arka tarafındaki şarj ünitesinin alıcısına bağlanmalıdır. Şarj cihazı bir mıknatıs ile sabit tutulur. → Şarj cihazının arka tarafındaki LED halkası mor renkte palsli ola rak yanar (4 saniye periyotla). → LED halkası başka bir renkte yanarsa, bir hata olması söz konu sudur (bkz.
6.3.3 Şarj işlemi sırasında güncel şarj durumu göstergesi Şarj işlemi esnasında güncel şarj durumu şarj cihazının yan tarafındaki yanan LED'lerin sayısı ile gösterilir. Sayı Şarj durumu 0%-10% 10%-30% 30%-50% 50%-70% 70%-90% > 90% 7 Cockpit App Cockpit App ile temel moddan daha önce konfigüre edilmiş MyMode duru munda geçiş...
• Bağlanacak uyum parçasının seri numarası ve Bluetooth PIN kodu bilinmelidir. Bunlar ekte bulunan Bluetooth PIN Card üzerinde bulunur. Seri numarası "SN" harfleri ile başlar. BİLGİ Üzerinde Bluetooth PIN kodu ve uyum parçasının seri numarası bulunan Bluetooth PIN Card'ın kaybolması durumunda ortopedi teknikerinize başvurun. 7.2.1 Cockpit App'in ilk çalıştırılması...
7.3 Cockpit App kumanda elemanları Navigasyon menüsünü açın (bkz. Sayfa 430) 2. Ürün Uyum parçasının ismi sadece ayar yazılımı üzerinden değişti Ürün Değiştir rilebilir. 1. Basic Mode 2. Golf 3. Çok sayıda uyum parçası bağlantısı kayıtlıysa Değiştir girişi ne tıklanarak kayıtlı uyum parçaları arasında geçiş yapılabilir. 4.
7.4 Uyum parçasının yönetimi Bu App içinde dört adete kadar farklı uyum parçalarının bağlantıları kayıtlı olabilir. Ancak bir uyum parçası aynı zamanda daima tek bir mobil son cihazla bağlantılı olabilir. BİLGİ Bağlantı kurulumundan önce "Cockpit App ve uyum parçası arasında ilk bağlantı" bölümündeki hususları...
► OK butonuna tıklayın. Bu uyum parçası ile bağlansın mı? → En son bağlanmış olan mobil son cihazın bağlantısı kesilir ve güncel mobil son cihaza bağlantı oluşturulur. Uyum parçası başka bir cihaz ile bağlıydı. Bağlantı oluştur? İptal 8 Kullanım 8.1 Basic Mode'da hareket numunesi (Mod 1) 8.1.1 Ayakta durma Yüksek hidrolik direnç...
BİLGİ Kalça disartikülasyonu ampütasyon yüksekliği ile durma fonksiyonu Kişisel yetenekler ve protetik deneyimler nedeniyle ayakta durma fonksiyonunun etkinleştirilme si/devre dışı bırakılması sırasında bu kullanıcılar için zorluk yaşanabilir. Bu kullanıcılar diz eklemi bükülmüş ve kilitliyken uzun süre ayakta durmak isterlerse, ortopedi teknikeri tarafından Cockpit App kullanılarak açılıp kapatılabilen bir MyMode konfigüre edilebilir.
İki saniyeden daha uzun süre bir oturma pozisyonu varsa, diğer bir ifadeyle baldır yaklaşık olarak yatay konumda ve bacak yüksüz durumda ise diz eklemi, uzatma yönünde direnci minimum seviyeye getirir. Ortopedi teknikeri tarafından bir koltuk fonksiyonu serbest bırakılabilir. Koltuk fonksiyonu ile ilgili ayrıntılı bilgiler aşağıdaki bölümden alınmalıdır. 8.1.5.1 Koltuk fonksiyonu BİLGİ...
Diz eklemi pasif bir diz eklemi olmasına rağmen, yani kendiliğinden aktif hare ketler yapamamasına rağmen, merdivenlerin alternatifli olarak çıkılmasını müm kün kılar. Bu fonksiyon için bilinçli olarak antrenman yapılmalı ve yürütülmelidir. 1) Uzatılmış protez zeminden kaldırılmalıdır. 2) Uzatılmış bacağı zeminden kaldırdıktan hemen sonra kalça hafifçe uzatıl malı...
8.1.9 Merdivenden inme Bu fonksiyon bilinçli şekilde çalıştırılmalı ve uygulanmalıdır. Ayak tabanının sadece doğru şekilde konumlaması durumunda diz eklemi doğru reaksiyon gösterir ve kontrollü bir eğilme mümkün olur. 1) Bir el ile korkuluktan tutulmalıdır. 2) Protezli bacakla basamağa basarken ayağın yarısı basamak kenarından öne çıkmalıdır.
8.2.1 Cockpit App üzerinden protez ayarlarını değiştirme 1) Uyum parçası bağlıyken ve istenilen modda ana menüde sembolü üzerine tıklanmalıdır. → Navigasyon menüsü açılır. 2) "Ayarlar" menü girişine tıklanmalıdır. → Güncel seçilen modun parametreleri bulunan bir liste belirir. 3) İstenen parametre durumunda ayarı, "<", ">" sembollerini tıklayarak ayarlayın.
Parametre Ayar yazılımı App ayar ara Anlam bölgesi lığı Merdiven fonksiyonu devre dışı 0 - devre dışı Merdiven ve engel fonksiyonunun dev devrede 1 - devrede reye alınması/devre dışı bırakılması. Cockpit App ile değiştirme için bu fonksiyon, ayar yazılımında etkinleşti rilmiş...
Parametre Ayar yazılımı App ayar ara Anlam bölgesi lığı Kilit açısı 0 – 90 +/- 10 Diz eklemine kadar uzatılabilen açı. Bilgi: Bu parametre >0 ise, diz bükülü bir şekilde uzatma yönünde kilitlidir. Kilidi açmak için protez yüksüz bırakıl malı ve arkaya doğru en az 1,5 saniye eğim verilmelidir.
8.4 Protez durumunun sorgulanması 8.4.1 Durumun Cockpit App üzerinden sorgulanması 1) Uyum parçası bağlıyken ana menüde sembolü üzerine tıklanmalıdır. 2) Navigasyon menüsünde "Durum" girişine tıklanmalıdır. 8.4.2 Cockpit App'da durum göstergesi Menü girişi Açıklama Olası aksiyonlar Gün Günlük adım sayacı (protezli Sayaç...
Derin uyku modunun bitirilmesinden sonra diz eklemi tekrar Basic Mode'da bulunur. 8.6.1 Derin uyku modunun Cockpit App üzerinden açılması/kapatılması Derin uyku modunun açılması 1) Uyum parçası bağlıyken ana menüde sembolü üzerine tıklanmalıdır. → Navigasyon menüsü açılır. 2) Navigasyon menüsünde "Fonksiyonlar" girişine tıklanmalıdır. 3) "Derin uyku modunu aktifleştir"...
İlave olarak eğimli yerlerde ve rampalarda bükülmüş ve kısmi yüklenmiş diz için salınım fazı kaldırı lır, bu sayede daha büyük bir diz bükülmesi ve salınım fazında daha fazla zemin mesafesi mümkün olur. 9 MyMode Ortopedi teknikeri bir ayar yazılımı üzerinden temel moda ilave olarak maks. 5 MyMode etkinleşti rebilir veya konfigüre edebilir.
1) App ana menüsünde istenilen MyMode (1) sembolüne tıklan malıdır. → MyMode değiştirme için bir güvenlik sorgulaması görü Ürün Değiştir nür. 1. Basic Mode 2. Golf 2) Modun değiştirilmesi gerekiyorsa, "OK" kumanda yüzeyine tıklanmalıdır. → Değişim bip sesiyle onaylanır. 3) Değiştirme işlemi yapıldıktan sonra aktif modun işaretlenme si için bir sembol (2) görünür.
3) Protez ayağın bu konumda (adım konumu) yükü tamamen alınmalı ve ayak hareketsiz tutulmalı dır. → Hareket örneği tanınmasının onayı için bir bip ve titreşim sinyali duyulur. BİLGİ: Bu bip ve titreşim sinyali gelmiyorsa, devrilme esnasındaki koşullar yerine getirilmedi veya Mute modu (sessiz mod) aktif durumda değildir. Mute modu konusunda ayrıntılı...
→ Basic Mode'a başarılı geçişi göstermek için bir onay sinyali verilir. BİLGİ: Onay sinyali gelmezse, protezli ayak düzgün şekilde hareketsiz durmadı veya Mute modu (sessiz mod) etkinleştirilmedi. Doğru değiştirme için işlem tekrarlanmalıd ır. Mute modu konusunda ayrıntılı bilgiler "Mute modu (sessiz mod)" bölümünden alınmalıdır (bkz.
Aşağıdaki fonksiyonlar aşırı sıcaklık modunda devre dışıdır: • Koltuk fonksiyonu • Şarj durumunun ilave cihaz olmadan gösterilmesi • Bir MyMode'a değiştirme 11 Depolama ve hava tahliyesi Ürünün uzun süreli ve dik konumdaki depolanması durumunda hidrolik ünitesinde hava birikebilir. Bu durum, ses oluşumu ve düzgün olmayan direnç ayarı ile fark edilir. Otomatik hava tahliye mekanizması...
Bu belgede kullanılan markaların açık ve net şekilde özelliklerinin belirtilmemesi sonucunda isim hakkının serbest olduğu anlaşılmamalıdır. 14.3 CE-Uygunluk açıklaması Otto Bock Healthcare Products GmbH, ürünün Avrupa'daki medikal ürün yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan eder. Bu ürün, RoHS 2011/65/EU yönergesi uyarınca, elektrikli ve elektronik cihazlarda tehlikeli madde...
Page 448
Ürün Protezin boru adaptörü olmadan protector ile yakl. 1700 g ağırlığı Üründeki Firmware (donanım yazılımının) versi Cockpit App navigasyon menüsü üzerinden ve yonu ve kurallar dizisi hakkında bilgi menü noktası "Künye/Bilgi" üzerinden açılabi Öngörülen bakım aralıklarına uyulması duru 6 yıl munda beklenen kullanım ömrü Kontrol süreci ISO 10328-P6-150 kg / 3 milyon yükleme evre...
Adaptör Orijinal ambalajında depolama ve taşıma -40 °C/-40 °F'den +70 °C/+158 °F kadar %10 ila maks. % 95 rölatif hava nemi, yoğuş masız Ambalaj olmadan depolama ve taşıma -40 °C/-40 °F'den +70 °C/+158 °F kadar %10 ila maks. % 95 rölatif hava nemi, yoğuş masız İşletim 0 °C/+32 °F'den +50 °C/+122 °F kadar maks.
Page 450
BF tipi kullanım parçası "FCC Part 15" (ABD) şartları ile uyumlu "Radiocommunication Act" (AUS) şartları ile uyumlu İyonize edilmemiş ışınım Çapı 1 mm'den büyük olan katı yabancı cisimlerin girmesine karşı koruma vardır, suya karşı koruma yoktur Toz geçirmez, güçlü su huzmesine karşı koruma Toz geçirmez, sürekli batmaya karşı...
Dikkat, kızgın yüzey Nemden korunmalıdır 16.2 İşletim durumları / hata sinyalleri Protez işletim durumlarını ve bip ve titreşim sinyalli hata mesajlarını gösterir. 16.2.1 İşletim durumları için sinyal verilmesi Şarj cihazı takılmış/çıkarılmış Bip sinyali Titreşim sinyali Olay — 3 x uzun Şarj modu başlatılmış...
16.2.2 Uyarı/hata sinyalleri Kullanma esnasında hata Bip sinyali Titreşim sinyali Olay Gerekli işlem – Yakl. 5 saniye aralık Aşırı ısınmış hidrolik Aktivite azaltılmalıdır. larla 1 x uzun (etkin Mute modunda (ses siz mod) bu sinyal verilmez) – 3 x uzun Şarj durumu %25 alt Akü...
Page 453
Ürünün şarj edilmesinde hata Adaptör Şarj Hata Çözüm adımları deki LED cihazın daki durum LED'i Ülkeye özgü soket adaptörü adap Ülkeye özgü soket adaptörünün tördeki yerine tam oturmadı adaptörde yerine tam oturup otur madığı kontrol edilmelidir. Fonksiyonsuz priz Priz başka bir elektrikli aletle kont rol edilmelidir.
Durum Şarj durumu göster Hata Çözüm adımları LED'i gesi (5 LED) LED hal Protez şarj edilmiyor Hata adaptör çıkarıla kası kırm Şarj cihazı arızalı. rak ve takılarak gideril ızı yanıyor melidir. Hata devam ederse, şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock ser visi tarafından kontrol edilmelidir.
Adaptör Şarj ciha Olay deki LED zındaki durum LED'i Şarj cihazı alıcıya bağlandı ve iyice sabitlendi. Bu gösterge geceleri aydınlatmanın rahatsızlık vermemesi için otomatik olarak bir dakika sonra söner. Bundan dolayı şarj işlemi durdurulmaz. Şarj cihazı çıkarılmış Bip sin Titreşim Olay Çözüm adımları...
Page 456
"Belirli bölgelerde kişilerin bulunması için bilgiler" (bkz. Sayfa 420) bölümündeki güvenlik uyarılar ını dikkate alın. Elektromanyetik emisyonlar Parazit ölçümleri Uyum Elektromanyetik ortam - Aktarım hattı CISPR 11'e göre HF Grup 1 / Sınıf B Ürün dahili fonksiyonu için sadece HF enerjisi gönderimleri kullanmaktadır. Bundan dolayı cihazın HF gön derimi çok düşüktür ve yakında duran elektro...
Page 457
Telsiz iletişim tertibatlarına karşı parazit dayanımı Test fre Frekans Telsiz hiz Modülas Maksimum Mesafe [m] Dayanıklıl kansı bandı meti güç [W] ık test [MHz] [MHz] seviyesi [V/m] 380 ile 390 TETRA 400 Pals modü arası lasyonu 18 Hz 430 ile 470 GMRS 460, arası...
Page 508
EP 2772232 in DE, GB, FR, IT, NL, SE, TR, IS Patents pending in Brazil, Germany and USA Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64...
Need help?
Do you have a question about the Genium X3 3B5-3 and is the answer not in the manual?
Questions and answers