Otto Bock Genium X3 3B5-3 Instructions For Use Manual

Otto Bock Genium X3 3B5-3 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Genium X3 3B5-3:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 53

Quick Links

Genium X3 3B5-3 / 3B5-3=ST
Gebrauchsanweisung (Benutzer) .....................................................................................
3
Instructions for use (user) ...............................................................................................
53
Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................................................................................. 103
Istruzioni per l'uso (Utilizzatore) ....................................................................................... 157
Instrucciones de uso (Usuario) ........................................................................................ 209
Manual de utilização (Usuário) ......................................................................................... 261
Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ....................................................................................... 313
Upute za uporabu (Korisnik) ............................................................................................ 365
Kullanma talimatı (Kullanıcı) ............................................................................................. 411
取扱説明書(ユーザー用) .................................................................................................. 459

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Genium X3 3B5-3 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock Genium X3 3B5-3

  • Page 1 Genium X3 3B5-3 / 3B5-3=ST Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. 103 Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................157 Instrucciones de uso (Usuario) ..................209 Manual de utilização (Usuário) ..................261 Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................313 Upute za uporabu (Korisnik) ....................
  • Page 3: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Vorwort ..........................Produktbeschreibung ....................Konstruktion ......................Funktion ......................Verwendung ........................Verwendungszweck ....................Einsatzbedingungen ..................... Indikationen ......................Kontraindikationen ....................3.4.1 Absolute Kontraindikationen .................. Qualifikation ......................Sicherheit ........................Bedeutung der Warnsymbolik ................Aufbau der Sicherheitshinweise ................Allgemeine Sicherheitshinweise ................Hinweise zur Stromversorgung / Akku laden ............
  • Page 4 Gebrauch ........................Bewegungsmuster im Basismodus (Modus 1) ............8.1.1 Stehen ......................8.1.1.1 Stehfunktion ...................... 8.1.2 Gehen ....................... 8.1.3 Laufen kurzer Strecken (Funktion "Walk-to-run") ............ 8.1.4 Hinsetzen ......................8.1.5 Sitzen ........................ 8.1.5.1 Sitzfunktion ......................8.1.6 Aufstehen ......................8.1.7 Alternierendes Treppe hinauf gehen ..............
  • Page 5 14.3 CE-Konformität ....................14.4 Lokale Rechtliche Hinweise ................. Technische Daten ......................Anhänge ........................16.1 Angewandte Symbole ..................16.2 Betriebszustände / Fehlersignale ................16.2.1 Signalisierung der Betriebszustände ..............16.2.2 Warn-/Fehlersignale ................... 16.2.3 Fehlermeldungen beim Verbindungsaufbau mit der Cockpit App ......16.2.4 Statussignale .....................
  • Page 6: Vorwort

    1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-05-06 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten ► Sie die Sicherheitshinweise. Lassen Sie sich durch das Fachpersonal in den sicheren Gebrauch des Produkts einwei­ ► sen. Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Proble­ ►...
  • Page 7: Verwendung

    Basierend auf den Messwerten eines integrierten Sensorsystems steuert der Mikroprozessor eine Hydraulik, die das Dämpfungsverhalten des Produkts beeinflusst. Die Sensordaten werden 100-mal pro Sekunde aktualisiert und ausgewertet. Dadurch wird das Verhalten des Produkts dynamisch und in Echtzeit der aktuellen Bewegungssituation (Gangpha­ se) angepasst.
  • Page 8: Kontraindikationen

    3.4 Kontraindikationen 3.4.1 Absolute Kontraindikationen • Körpergewicht über 150 kg 3.5 Qualifikation Die Versorgung mit dem Produkt darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden, das von Ottobock durch entsprechende Schulung autorisiert wurde. Wird das Produkt an ein osseointegriertes Implantatsystem angeschlossen, muss das Fachperso­ nal auch für den Anschluss an das osseointegrierte Implantatsystem autorisiert sein.
  • Page 9 WARNUNG Verwendung von beschädigtem Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät Stromschlag durch Berührung freiliegender, spannungsführender Teile. ► Öffnen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät nicht. Setzen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät keinen extremen Belastungen aus. ► Ersetzen Sie sofort beschädigte Netzteile, Adapterstecker oder Ladegeräte. ►...
  • Page 10 VORSICHT Verwendung des Produkts mit zu geringem Ladezustand des Akkus Sturz durch unerwartetes Verhalten der Prothese infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. ► Überprüfen Sie vor der Verwendung den aktuellen Ladezustand und laden Sie die Prothese bei Bedarf auf. Beachten Sie die eventuell verkürzte Betriebsdauer des Produkts bei niedriger Umgebung­ ►...
  • Page 11: Hinweise Zur Stromversorgung / Akku Laden

    VORSICHT Verschleißerscheinungen an den Produktkomponenten Sturz durch Beschädigung oder Fehlfunktion des Produkts. ► Im Interesse der eigenen Sicherheit sowie aus Gründen der Aufrechterhaltung der Betriebs­ sicherheit und Garantie, müssen regelmäßige Serviceinspektionen (Wartungen) durchge­ führt werden. VORSICHT Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör >...
  • Page 12: Hinweise Zum Ladegerät

    Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigegebene Netzteile/Ladegeräte (sie­ ► he Gebrauchsanweisungen und Kataloge). 4.5 Hinweise zum Ladegerät WARNUNG Aufbewahren/Transportieren des Produkts in der Nähe von aktiven, implantierten Syste­ Störung der aktiven, implantierbaren Systeme (z.B. Herzschrittmacher, Defibrillator, etc.) durch das magnetische Feld des Produkts.
  • Page 13: Hinweise Zum Aufenthalt In Bestimmten Bereichen

    Reinigen Sie das Gehäuse ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. ► Ottobock DermaClean 453H10=1). 4.6 Hinweise zum Aufenthalt in bestimmten Bereichen VORSICHT Zu geringer Abstand zu HF Kommunikationsgeräten (z.B. Mobiltelefone, Bluetooth-Ge­ räte, WLAN-Geräte) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Störung der internen Datenkommuni­ kation.
  • Page 14: Hinweise Zur Benutzung

    VORSICHT Aufenthalt in Bereichen außerhalb des zulässigen Temperaturbereichs Sturz durch Fehlfunktion oder Bruch tragender Teile des Produkts. ► Vermeiden Sie Aufenthalte in Bereichen außerhalb des zulässigen Temperaturbereichs (siehe Seite 41). 4.7 Hinweise zur Benutzung VORSICHT Aufwärtsgehen auf Treppen Sturz durch falsch aufgesetzten Fuß auf die Treppenstufe infolge veränderten Dämpfungsverhal­ tens.
  • Page 15 > Hautreizungen durch Defekte an der Hydraulikeinheit mit Flüssigkeitsaustritt. Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tä­ ► tigkeiten eingesetzt werden. Diese außergewöhnlichen Tätigkeiten umfassen z.B. Ex­ tremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc.). Sorgfältige Behandlung des Produkts und seiner Komponenten erhöht nicht nur deren Le­ ►...
  • Page 16: Hinweise Zu Den Sicherheitsmodi

    Beachten Sie, dass das maximal zulässige Körpergewicht durch das zusätzliche Gewicht ► nicht überschritten wird. 4.8 Hinweise zu den Sicherheitsmodi VORSICHT Verwenden des Produkts im Sicherheitsmodus Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. Die Warn-/Fehlersignale (siehe Seite 46) müssen beachtet werden. ►...
  • Page 17: Hinweise Zur Verwendung Eines Mobilen Endgeräts Mit Der Cockpit App

    Achten Sie auf Veränderungen Ihres Gesundheitszustands, die in Folge den Einsatz der os­ ► seointegrierten Anbindung einschränken oder in Frage stellen. 4.10 Hinweise zur Verwendung eines mobilen Endgeräts mit der Cockpit App VORSICHT Unsachgemäße Handhabung des mobilen Endgeräts Sturz durch verändertes Dämpfungsverhalten infolge unerwartet durchgeführter Umschaltung in einen MyMode.
  • Page 18: Lieferumfang Und Zubehör

    5 Lieferumfang und Zubehör 5.1 Lieferumfang • 1 St. Genium X3 3B5-3=ST (mit Gewinde­ • 1 St. Induktives Ladegerät 4E60* anschluss) oder • 1 St. Kosmetiketui für Ladegerät und Netz­ 1 St. Genium X3 3B5-3 (mit Justierkern) teil jeweils mit bereits montiertem Genium X3 •...
  • Page 19: Akku Der Prothese Laden

    → Der LED-Ring (Statusanzeige) an der Rückseite des Ladegeräts leuchtet grün, um die korrekte Verbindung zum Netzteil anzuzeigen. → Sollte die grüne LED am Netzteil und der LED Ring am Ladegerät nicht leuchten, liegt ein Fehler vor (siehe Seite 46). 6.2 Akku der Prothese laden INFORMATION Bei angelegtem Protector muss das Kabel des Ladegeräts zum oberen Verschluss zeigen.
  • Page 20: Anzeige Des Aktuellen Ladezustands Über Die Cockpit App

    INFORMATION Bei der Einstellung des Parameters Lautstärke in der Cockpit App auf '0' (siehe Seite 29) oder bei aktiviertem Mute Modus (Lautlosmodus) erfolgt keine Ausgabe der Piepsignale. 6.3.2 Anzeige des aktuellen Ladezustands über die Cockpit App Bei gestarteter Cockpit App wird der aktuelle Ladezustand in der unteren Bildschirmzeile ange­ zeigt: 38% –...
  • Page 21: Systemanforderungen

    • Für die Verwendung der Cockpit App muss Bluetooth der Prothese eingeschaltet sein. Sollte Bluetooth ausgeschaltet sein, kann entweder durch Umdrehen der Prothese (Fußsohle muss nach oben gerichtet sein) oder durch das Anlegen/Abnehmen des Ladegeräts Blue­ tooth eingeschaltet werden. Anschließend ist Bluetooth für die Dauer von ca. 2 Minuten ein­ geschaltet.
  • Page 22: Bedienungselemente Der Cockpit App

    INFORMATION Nach erfolgreicher erstmaliger Verbindung mit dem Passteil, verbindet sich die App nach dem Starten immer automatisch. Es sind keine weiteren Schritte mehr notwendig. INFORMATION Nach dem Aktivieren der "Sichtbarkeit" des Passteils (Passteil mit Fußsohle nach oben halten oder Ladegerät anlegen/abnehmen) kann das Passteil innerhalb von 2 Minuten von einem ande­ ren Gerät (z. B.
  • Page 23: Navigationsmenü Der Cockpit App

    7.3.1 Navigationsmenü der Cockpit App Durch Tippen auf das Symbol in den Menüs wird das Naviga­ tionsmenü angezeigt. In diesem Menü können zusätzliche Ein­ stellungen des verbundenen Passteils vorgenommen werden. Produkt Name des verbundenen Passteils MyModes Rückkehr ins Hauptmenü zum Umschalten der MyModes Funktionen Zusätzliche Funktionen des Passteils aufrufen (z.B.
  • Page 24: Passteil Löschen

    INFORMATION Sollte der Verbindungsaufbau zu einem Passteil nicht möglich sein, folgende Schritte durchfüh­ ren: ► Falls vorhanden, Passteil aus der Cockpit App löschen (siehe Kapitel 'Passteil löschen') Passteil erneut in der Cockpit App zufügen (siehe Kapitel 'Passteil hinzufügen') ► INFORMATION Nach dem Aktivieren der "Sichtbarkeit"...
  • Page 25: Stehfunktion

    8.1.1.1 Stehfunktion INFORMATION Um diese Funktion zu verwenden, muss sie in der Einstellsoftware freigeschaltet sein. Zusätz­ lich muss sie über die Cockpit App aktiviert sein (siehe Seite 30). Die Stehfunktion (Stehmodus) ist eine funktionelle Ergänzung des Basismodus (Modus 1). Da­ durch wird z.B. das längere Stehen auf schrägem Untergrund erleichtert. Dabei wird das Gelenk in Beugerichtung (Flexion) fixiert.
  • Page 26: Laufen Kurzer Strecken (Funktion "Walk-To-Run")

    8.1.3 Laufen kurzer Strecken (Funktion "Walk-to-run") Für das schnelle Überwinden kurzer Distanzen erkennt das Kniegelenk im Ba­ sismodus den Übergang von der Geh- in die Laufbewegung und ändert auto­ matisch folgende Einstellungen: • Der Schwungphasenwinkel wird vergrößert • Die Vorflexion von 4° bei Fersenauftritt (PreFlex) wird auf 0° reduziert Die Voraussetzungen um automatisch in die Laufbewegung umzuschalten, sind eine schnelle Vorwärtsbewegung des Prothesenbeins und eine hohe dy­...
  • Page 27: Aufstehen

    In der Sitzposition wird zusätzlich zum reduzierten Widerstand in Streckrichtung auch der Wider­ stand in Beugerichtung reduziert. Dies ermöglicht ein freies Schwingen des Prothesenbeins. 8.1.6 Aufstehen Beim Aufstehen wird der Beugewiderstand stetig erhöht. 1) Die Füße auf gleiche Höhe stellen. 2) Den Oberkörper nach vorne beugen.
  • Page 28: Hindernisse Überwinden

    Obwohl das Kniegelenk ein passives Kniegelenk ist, d. h. von sich aus keine aktiven Bewegungen ausführen kann, ist ein alternierendes Treppensteigen möglich. Diese Funktion muss bewusst geübt und ausgeführt werden. 1) Gestreckte Prothese vom Boden abheben. 2) Gleich nach Anheben des gestreckten Beines vom Boden die Hüfte kurz strecken und anschließend ruckartig beugen.
  • Page 29: Treppe Hinab Gehen

    8.1.9 Treppe hinab gehen Diese Funktion muss bewusst geübt und ausgeführt werden. Nur bei einer richtigen Positionierung der Fußsohle kann das Kniegelenk korrekt reagieren und ein kontrolliertes Beugen zulassen. 1) Mit einer Hand am Handlauf anhalten. 2) Das Bein mit der Prothese so auf der Stufe positionieren, dass der Fuß zur Hälfte über die Stufenkante hinaus ragt.
  • Page 30: Änderung Der Protheseneinstellung Über Die Cockpit App

    • Die Prothese soll mithilfe der Einstellsoftware optimal eingestellt werden. Die Cockpit App dient nicht zum Einstellen der Prothese durch den Orthopädietechniker. Mit der App kann im Alltag das Verhalten der Prothese in einem gewissen Ausmaß verändert werden (z.B. bei Ge­ wöhnung an die Prothese).
  • Page 31: Übersicht Der Einstellparameter In Den Mymodes

    Parameter Bereich Ein­ Einstellbe­ Bedeutung stellsoftware reich App Stehfunktion deaktiviert 0 - deaktiviert Aktivierung/Deaktivierung der Steh­ aktiviert 1 - aktiviert funktion. Zur Umschaltung mit der Cockpit App muss diese Funktion in der Einstellsoftware aktiviert sein. Nä­ here Informationen (siehe Seite 25). Sitzfunktion deaktiviert 0 - deaktiviert...
  • Page 32: Bluetooth Der Prothese Aus-/Einschalten

    Parameter Bereich Ein­ Einstellbe­ Bedeutung stellsoftware reich App Anstieg 0 – 100 +/- 10 Zunahme des Beugewiderstands (ausgehend vom Parameter "Basis Beugewiderstand") beim Einbeugen des Kniegelenks. Bei einem bestimm­ ten Beugewinkel, der von der Einstel­ lung der Parameter "Basis Beugewi­ derstand"...
  • Page 33: Bluetooth Über Die Cockpit App Aus-/Einschalten

    INFORMATION Zum Ausschalten von Bluetooth muss der Basismodus (Modus 1) aktiv sein. Ist ein MyMode ak­ tiviert, muss zuerst in den Basismodus gewechselt werden, um Bluetooth auszuschalten. 8.3.1 Bluetooth über die Cockpit App aus-/einschalten Bluetooth ausschalten 1) Bei verbundenem Passteil im Hauptmenü auf das Symbol  tippen. →...
  • Page 34: Mute Modus Über Die Cockpit App Ein-/Ausschalten

    8.5.1 Mute Modus über die Cockpit App ein-/ausschalten 1) Bei verbundenem Passteil im Hauptmenü auf das Symbol  tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Im Navigationsmenü auf den Eintrag "Funktionen" tippen. 3) Auf den Eintrag "Mute Modus" tippen. 4) Den Anweisungen am Bildschirm folgen. 8.6 Tiefschlafmodus INFORMATION Bei aktiviertem Mute Modus (Lautlosmodus) erfolgt keine Ausgabe der Piep- und Vibrationssi­...
  • Page 35: Mymodes

    Mit der OPG-Funktion werden die prothetisch bedingten Abweichungen von einem harmoni­ schen Gangbild beim Prothesenträger minimiert und es wird ein biomechanisch korrekteres Gangbild gefördert. Durch diese Funktion stehen die folgende Funktionalitäten zur Verfügung: PreFlex PreFlex gewährleistet, dass das Knie am Ende der Schwungphase und in Vorbereitung auf den Auftritt eine Beugung von 4°...
  • Page 36: Lauffunktion Als Konfigurierter Mymode

    9.1 Lauffunktion als konfigurierter MyMode Für eine länger andauernde Laufbewegung, kann vom Orthopädie-Techniker als MyMode "Laufen" konfiguriert werden, der über die Cockpit App oder über ein Bewegungsmuster eingeschaltet werden kann. In diesem Modus wird jeder Schritt als Laufschritt mit größerem Schwungpha­ senwinkel und ohne Vorflexion bei Fersenauftritt (PreFlex) (siehe Seite 34) ausgeführt.
  • Page 37: Umschaltung Der Mymodes Mit Bewegungsmuster

    9.3 Umschaltung der MyModes mit Bewegungsmuster INFORMATION Bei aktiviertem Mute Modus (Lautlosmodus) erfolgt keine Ausgabe der Piep- und Vibrationssi­ gnale. INFORMATION Bei der Einstellung des Parameters Lautstärke in der Cockpit App auf '0' (siehe Seite 29) oder bei aktiviertem Mute Modus (Lautlosmodus) erfolgt keine Ausgabe der Piepsignale. Informationen zur Umschaltung •...
  • Page 38: Umschaltung Von Einem Mymode Auf Den Basismodus Zurück

    9.4 Umschaltung von einem MyMode auf den Basismodus zurück Informationen zur Umschaltung • Unabhängig von der Konfiguration der MyModes in der Einstellsoftware, kann immer mit ei­ nem Bewegungsmuster in den Basismodus (Modus 1) zurückgeschaltet werden. • Durch Anschließen/Abstecken des Ladegeräts kann jederzeit auf den Basismodus (Modus 1) zurückgeschaltet werden.
  • Page 39: Modus Beim Laden Der Prothese

    10.2 Modus beim Laden der Prothese Während dem Ladevorgang ist das Produkt ohne Funktion. Das Produkt ist auf den Beugewiderstand des Sicherheitsmodus eingestellt. Abhängig von der Einstellung durch den Orthopädietechniker kann dieser niedrig oder hoch sein. 10.3 Sicherheitsmodus Sobald ein kritischer Fehler auftritt (z.B. Ausfall eines Sensorsignals) schaltet das Produkt auto­ matisch in den Sicherheitsmodus.
  • Page 40: Reinigung

    Der automatische Entlüftungsmechanismus sorgt dafür, dass nach ca. 10 – 20 Schritten alle Funktionen des Produkts wieder uneingeschränkt verfügbar sind. Lagerung • Zur Lagerung des Kniegelenks muss der Kniekopf gestreckt sein. Der Kniekopf darf nicht ein­ gebeugt sein! • Lange Stillstandzeiten des Produkts vermeiden (regelmäßiger Gebrauch des Produkts). 12 Reinigung 1) Das Produkt mit klarem Süßwasser abspülen.
  • Page 41: Ce-Konformität

    14.3 CE-Konformität Hiermit erklärt Otto Bock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt den anwendbaren euro­ päischen Vorgaben für Medizinprodukte entspricht. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 2014/53/EU.
  • Page 42 Produkt Reichweite Bluetoothverbindung zum mobilen max. 10 m Endgerät Gewicht der Prothese ohne Rohradapter mit ca. 1700 g Protector Informationen zu Ruleset und Firmware Versi­ Über das Navigationsmenü der Cockpit App on des Produkts und dem Menüpunkt "Impressum/Info" ab­ rufbar Zu erwartende Lebensdauer bei Einhaltung der 6 Jahre vorgeschriebenen Wartungsintervalle Prüfverfahren...
  • Page 43 Netzteil Kennzeichen 757L16-4 Type FW8001M/12 Lagerung und Transport in der Originalverpa­ -40 °C/-40 °F bis +70 °C/+158 °F ckung 10 % bis 95 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Lagerung und Transport ohne Verpackung -40 °C/-40 °F bis +70 °C/+158 °F 10 % bis 95 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Betrieb 0 °C/+32 °F bis +50 °C/+122 °F max.
  • Page 44: Anhänge

    16 Anhänge 16.1 Angewandte Symbole Hersteller Anwendungsteil des Types BF Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „FCC Part 15“ (USA) Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „Radiocommunication Act“ (AUS) Nicht ionisierende Strahlung Schutz gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser größer als 1 mm, kein Schutz gegen Wasser Staubdicht, Schutz gegen starkes Strahlwasser Staubdicht, Schutz gegen dauerhaftes Untertauchen.
  • Page 45: Betriebszustände / Fehlersignale

    Chargennummer (PPPP YYYY WW) PPPP - Werk YYYY - Herstellungsjahr WW - Herstellungswoche Artikelnummer Medizinprodukt Achtung, heiße Oberfläche Vor Nässe schützen 16.2 Betriebszustände / Fehlersignale Die Prothese zeigt Betriebszustände und Fehlermeldungen mit Piep- und Vibrationssignalen an. 16.2.1 Signalisierung der Betriebszustände Ladegerät angelegt/abgenommen Piepsignal Vibrationssignal...
  • Page 46: Warn-/Fehlersignale

    Piepsignal Vibrations­ Zusatzaktion durchge­ Ereignis signal führt 2 x kurz 2 x kurz Prothesenbein entlastet und Umschaltung auf den MyMode 1 1 Sekunde ruhig gehalten (Modus 2) durchgeführt. 3 x kurz 3 x kurz Prothesenbein entlastet und Umschaltung auf den MyMode 2 1 Sekunde ruhig gehalten (Modus 3) durchgeführt. 16.2.2 Warn-/Fehlersignale Fehler während der Benutzung Piepsignal...
  • Page 47 Piepsignal Vibrationssignal Ereignis Notwendige Handlung 30 x lang 1x lang, 1x kurz alle Schwerer Fehler / Durch Anlegen/Abneh­ 3 Sekunden wieder­ Signalisierung des men des Ladegeräts ver­ holt aktivierten Sicher­ suchen, diesen Fehler zu­ heitsmodus (siehe rückzusetzen. Seite 39) Bleibt dieser Fehler be­ z.B.
  • Page 48: Fehlermeldungen Beim Verbindungsaufbau Mit Der Cockpit App

    Status Ladezustandsanzei­ Fehler Lösungsschritte ge (5 LED) Der LED keine LED leuchtet Abstand vom Ladege­ Abstand zwischen La­ Ring rät zum Empfänger degerät und Empfän­ leuchtet der Ladeeinheit an ger der Ladeeinheit schwach der Prothese zu groß. verringern. violett Ist der Abstand grö­ ßer als 2 mm kann die Prothese nicht gela­...
  • Page 49: Statussignale

    Fehlermeldung Ursache Abhilfe Moduswechsel fehl­ Während das Passteil in Aus Sicherheitsgründen ist der Wechsel ei­ geschlagen Bewegung war (z. B. nes MyMode nur bei unbewegten Passtei­ während dem Gehen) len z. B. im Stehen oder im Sitzen zulässig. wurde versucht in einen anderen MyMode umzu­...
  • Page 50: Richtlinien Und Herstellererklärung

    Piepsi­ Vibrati­ Ereignis Lösungsschritte gnal onssi­ gnal 3 x kurz 3 x kurz Wartungshinweis : • Mit der Cockpit App den z.B.: Wartungsintervall überschrit­ nächsten Wartungstermin der ten, vorübergehende Störung eines Prothese überprüfen (siehe Sensorsignals Seite 33). Sollte das Datum in­ nerhalb des nächsten Monats liegen, einen Wartungstermin mit dem Orthopädietechniker vereinbaren.
  • Page 51 Elektromagnetische Emissionen Störsendungs-Mes­ Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitlinie sungen HF-Aussendungen ge­ Gruppe 1 / Klasse B Das Produkt verwendet HF-Energie aus­ mäß CISPR 11 schließlich zu seiner internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte elek­ tronische Geräte gestört werden. –...
  • Page 52 Störfestigkeit gegenüber drahtlosen Kommunikationseinrichtungen Prüffre­ Frequenz­ Funkdienst Modulation Maximale Entfernung Störfestig­ quenz band Leistung keits-Prüf­ [MHz] [MHz] pegel [V/m] 380 bis 390 TETRA  400 Pulsmodulati­ 18 Hz 430 bis 470 GMRS 460, FRS  460 ± 5 kHz 1 kHz Sinus 704 bis 787 LTE Band 13, Pulsmodulati­ 217 Hz 800 bis 960 GSM 800/90­...
  • Page 53 Table of contents Foreword ........................Product description ..................... Design ......................Function ......................Application ........................Indications for use ....................Conditions of use ....................Indications ......................Contraindications ....................3.4.1 Absolute Contraindications .................. Qualification ...................... Safety ..........................Explanation of warning symbols ................Structure of the safety instructions ................
  • Page 54 ..........................Movement patterns in basic mode (mode 1) ............8.1.1 Standing ......................8.1.1.1 Stance function ....................8.1.2 Walking ......................8.1.3 Running short distances ("walk-to-run" function) ............ 8.1.4 Sitting down ...................... 8.1.5 Sitting ....................... 8.1.5.1 Sitting function ....................8.1.6 Standing up .......................
  • Page 55 14.3 CE conformity ....................14.4 Local Legal Information ..................Technical data ......................Appendices ........................16.1 Symbols Used ....................16.2 Operating states/error signals ................16.2.1 Signals for operating states ................. 16.2.2 Warnings/error signals ..................16.2.3 Error messages while establishing a connection with the cockpit app .......
  • Page 56: Foreword

    1 Foreword INFORMATION Date of last update: 2021-05-06 Please read this document carefully before using the product and observe the safety ► notices. Obtain instruction from the qualified personnel in the safe use of the product. ► Please contact the qualified personnel if you have questions about the product or in case of ►...
  • Page 57: Application

    The microprocessor uses the measurements of an integrated sensor system as a basis to control a hydraulic unit that influences the damping behaviour of the product. These sensor data are updated and evaluated 100 times per second. As a result, the behaviour of the product is adapted to the current motion situation (gait phase) dynamically and in real time.
  • Page 58: Contraindications

    3.4 Contraindications 3.4.1 Absolute Contraindications • Body weight over 150 kg 3.5 Qualification The product may be fitted only by qualified personnel authorised by Ottobock after completing the corresponding training. If the product is to be connected to an osseointegrated implant system, the qualified personnel must also be authorised for the connection to the osseointegrated implant system.
  • Page 59 WARNING Use of damaged power supply unit, adapter plug or battery charger Risk of electric shock due to contact with exposed, live components. ► Do not open the power supply unit, adapter plug or battery charger. Do not expose the power supply unit, adapter plug or battery charger to extreme loading ►...
  • Page 60 CAUTION Use of the product when battery charge level is too low Falling due to unexpected behaviour of the prosthesis because of changed damping behaviour. ► Check the current charge level before use and charge the prosthesis if required. Note that the operating time of the product may be reduced at low ambient temperatures or ►...
  • Page 61: Information On The Power Supply/Battery Charging

    CAUTION Signs of wear and tear on the product components Falling due to damage or malfunction of the product. ► Regular service inspections (maintenance) are mandatory in the interest of your own safety and in order to maintain operating reliability and protect the warranty. CAUTION Use of unapproved accessories >...
  • Page 62: Battery Charger Information

    4.5 Battery charger information WARNING Storing/transporting the product near active implanted systems Interference with active implantable systems (e.g. pacemaker, defibrillator, etc.) due to the product's magnetic field. When storing/transporting the product in the immediate vicinity of active implantable sys­ ► tems, ensure that the minimum distances stipulated by the manufacturer of the implant are observed.
  • Page 63: Information On Proximity To Certain Areas

    4.6 Information on Proximity to Certain Areas CAUTION Insufficient distance to HF communication devices (e.g. mobile phones, Bluetooth devices, WiFi devices) Falling due to unexpected behaviour of the product caused by interference with internal data communication. Therefore, keeping a minimum distance of 30 cm to HF communication devices is recom­ ►...
  • Page 64: Information On Use

    4.7 Information on Use CAUTION Walking up stairs Falling due to foot placed incorrectly on stair as a result of changed damping behaviour. Always use the handrail when walking up stairs and place most of the area of the sole of ►...
  • Page 65: Notes On The Safety Modes

    CAUTION Improper mode switching Falling due to unexpected behaviour of the product because of changed damping behaviour. ► Ensure that you stand securely during all switching processes. Verify the changed damping characteristics after switching and observe the feedback from ► the acoustic signal emitter.
  • Page 66: Instructions For Use With An Osseointegrated Implant System

    CAUTION Safety mode cannot be activated due to malfunction caused by water penetration or mechanical damage Falling due to unexpected behaviour of the product because of changed damping behaviour. Do not continue using the defective product. ► Consult the O&P professional promptly. ►...
  • Page 67: Scope Of Delivery And Accessories

    Ask the O&P professional and/or therapist to instruct you regarding the functionality and ► adjustment options for all parameters of the MyModes. CAUTION Independently applied changes or modifications made to the mobile device Falling due to altered damping behaviour as a result of unexpected switching to a MyMode. Do not make any independent changes to the hardware of the mobile device on which the ►...
  • Page 68: Charging The Battery

    6 Charging the battery The following points must be observed when charging the battery: • Use the 757L16-4 power supply unit and 4E60* battery charger to charge the battery. • With average use, the capacity of the fully charged battery is sufficient for about 5 days. •...
  • Page 69: Display Of The Current Charge Level

    1) Connect the inductive charger to the receiver of the charging unit on the rear of the product. The charger is held in place by a mag­ net. → The LED ring on the rear of the charger pulsates purple (4-second cycle).
  • Page 70: Display Of The Current Charge Level During The Charging Process

    38% – Charge level of battery for currently connected component 6.3.3 Display of the current charge level during the charging process During the charging process, the current battery charge level is indicated by the number of LEDs lit on the side of the charger. Quantity Battery charge level 0%-10%...
  • Page 71: Initial Connection Between Cockpit App And Prosthesis

    7.2 Initial connection between cockpit app and prosthesis The following points should be observed before the initial connection: • Bluetooth of the component must be switched on (see page 81). • Bluetooth on the mobile device must be switched on. • The mobile device must not be in "flight mode"...
  • Page 72: Control Elements For Cockpit App

    7.3 Control elements for cockpit app Access the navigation menu (see page 72) 2. Product The component name can only be changed with the adjust­ Product change ment software. 1. Basic Mode 2. Golf 3. If connections to more than one component have been saved, you can switch between the saved components by tapping the entry change.
  • Page 73: Managing Components

    7.4 Managing components Connections with up to four different components can be stored in the app. However, a compon­ ent can only be connected to one mobile device at a time. INFORMATION Before establishing the connection, observe the points in the section "Initial connection between Cockpit app and component"...
  • Page 74: Use

    If there is an existing connection between the component and a different mobile device, the fol­ lowing information appears while the connection is being established with the current mobile device: ► Tap the "OK" button. → The connection to the last connected mobile device is Connect to this component? broken off and established with the current mobile device.
  • Page 75: Walking

    Deliberate unlocking of the joint ► By deliberately extending or unloading the knee joint, is it unlocked again. INFORMATION Stance function with hip disarticulation amputation level Due to personal abilities and experiences with prostheses, these users may encounter diffi­ culties with activating/deactivating the stance function. If these users want to stand with a flexed and locked knee joint for extended periods of time, the O&P professional can configure a MyMode that can be activated/deactivated using the Cockpit app.
  • Page 76: Sitting

    8.1.5 Sitting INFORMATION While sitting, the knee joint also switches to energy saving mode. This energy saving mode is activated regardless of whether the sitting function is activated or not. If the patient is in a sitting position for more than two seconds (i.e. the thigh is close to horizontal and there is no load on the leg), the knee joint switches the resistance to a minimum in the extension direction.
  • Page 77: Overcoming Obstacles

    Although the knee joint is passive, which means it cannot actively initiate movements, negotiating stairs step-over-step is possible. This function must be practised and executed consciously. 1) Lift the extended prosthesis off the floor. 2) Immediately after lifting the extended leg off the floor, extend the hip briefly and then abruptly flex it.
  • Page 78: Walking Down Stairs

    8.1.9 Walking down stairs This function must be practised and executed consciously. Only when the sole is properly positioned can the knee joint react correctly and permit controlled flexion. 1) Hold the handrail with one hand. 2) Position the leg with the prosthesis on the step so that the foot projects halfway over the edge of the step.
  • Page 79: Changing The Prosthesis Setting Using The Cockpit App

    8.2.1 Changing the prosthesis setting using the cockpit app 1) Once the component is connected and in the desired mode, tap the  icon in the main menu. → The navigation menu opens. 2) Tap the “Settings” menu option. → A list appears with the parameters for the currently selected mode.
  • Page 80: Overview Of Adjustment Parameters In Mymodes

    Parameter Adjustment Setting Meaning software range, app range Sitting function Deactivated 0 - deactivated Activation/deactivation of the sitting Activated 1 - activated function. For switching with the Cock­ pit app, this function has to be activ­ ated in the adjustment software. Fur­ ther information (see page 76).
  • Page 81: Turning Bluetooth On The Prosthesis On/Off

    Parameter Adjustment Setting Meaning software range, app range Locking angle 0–90 +/- 10 Angle up to which the knee joint can be extended. Information: If this parameter is >0, the knee joint is locked in a flexed position in the extension direction. To unlock it, unload the prosthesis and tilt it back for at least 1.5 seconds.
  • Page 82: Querying The Prosthesis Status

    2) Follow the on-screen instructions. → If Bluetooth is switched on, the  symbol appears on the screen. 8.4 Querying the prosthesis status 8.4.1 Query status through cockpit app 1) When the component is connected, tap the  symbol in the main menu. 2) In the navigation menu, tap the entry "Status".
  • Page 83: Turning Deep Sleep Mode On/Off Using The Cockpit App

    It can be awakened from deep sleep mode with the Cockpit app or by connecting the battery charger. Waking from deep sleep mode using the Cockpit app can take up to 30 seconds. After ending deep sleep mode, the knee joint is in basic mode again. 8.6.1 Turning deep sleep mode on/off using the Cockpit app Activating deep sleep mode 1) When the component is connected, tap the  symbol in the main menu.
  • Page 84: Mymodes

    The flexed and partially loaded knee will also disable the stance phase on slopes and ramps to allow for greater knee flexion and more ground clearance in the swing phase. 9 MyModes The O&P professional can activate and configure up to five MyModes in addition to basic mode using adjustment software.
  • Page 85: Switching Mymodes Using Motion Patterns

    1) Tap the symbol of the MyMode (1) you want in the main menu of the app. → A security question for changing the MyMode appears. Product change 2) If you want to change the mode, tap the "OK" button. 1.
  • Page 86: Switching From A Mymode Back To Basic Mode

    → A beep and vibration signal will sound to confirm that the movement pattern has been recognised. INFORMATION: If this beep and vibration signal does not sound, the requirements were not observed when bouncing the foot or mute mode (silent mode) is activ­ ated.
  • Page 87: Additional Operating States (Modes)

    → A confirmation signal will sound to indicate that the prosthesis has successfully switched over to basic mode. INFORMATION: If this confirmation signal does not sound, the leg with the prosthesis was not correctly kept still or mute mode (silent mode) is activated. Repeat the pro­ cess for correct switching.
  • Page 88: Storage And Bleeding

    Overheating mode is indicated by a long vibration every 5 seconds. The following functions are deactivated in overheating mode: • Sitting function • Display of the battery charge level without additional equipment • Switching to a MyMode 11 Storage and bleeding Air may accumulate in the hydraulic unit if the product is stored for longer periods and not in an upright position.
  • Page 89: Trademarks

    14.3 CE conformity Otto Bock Healthcare Products GmbH hereby declares that the product is in compliance with applicable European requirements for medical devices. The product meets the requirements of the RoHS Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic devices.
  • Page 90: Technical Data

    RF field in excess of Health Canada limits for the general population; consult Safety Code 6, obtainable from Health Canada’s website http://www.hc-sc.gc.ca/rpb. Responsible party: Otto Bock Healthcare Canada Ltd. 5470 Harvester Road L7L 5N5 Burlington, Ontario Canada...
  • Page 91 Product Mobility grade (MOBIS) 3 and 4 Maximum body weight including additional 150 kg weight Protection rating IP66 / IP68 Maximum water depth: 3 m Maximum time: 1 hour Water resistance Waterproof, corrosion-resistant, resistant to penetration from jets of water Range of Bluetooth connection to mobile Max.
  • Page 92 Prosthesis battery Charge level after 8 hours charging time Fully charged Product behaviour during the charging process The product is non-functional Operating time of the prosthesis with new, fully Approx. 5 days with average use charged battery at room temperature Power supply unit Reference number 757L16-4...
  • Page 93: Appendices

    16 Appendices 16.1 Symbols Used Manufacturer Type BF applied part Compliance with the requirements according to "FCC Part 15" (USA) Compliance with the requirements under the "Radiocommunications Act" (AUS) Non-ionising radiation Protection against penetration of solid foreign objects with a diameter greater than 1 mm, no protection against water Dust-proof, protected against strong jets of water Dustproof, protection against permanent submersion.
  • Page 94: Operating States/Error Signals

    Lot number (PPPP YYYY WW) PPPP – plant YYYY – year of manufacture WW – week of manufacture Article number Medical device Caution, hot surface Protect from moisture 16.2 Operating states/error signals The prosthesis indicates operating states and error messages through beeps and vibration sig­ nals.
  • Page 95: Warnings/Error Signals

    Beep signal Vibration Additional action per­ Event signal formed 2x short 2x short Weight taken off prosthetic Switching to MyMode 1 (mode 2) leg and leg kept still for 1 carried out. second 3x short 3x short Weight taken off prosthetic Switching to MyMode 2 (mode 3) leg and leg kept still for 1 carried out.
  • Page 96 Beep signal Vibration signal Event Required action – Continuous Total failure Attempt to reset this error Electronic control no by connecting/discon­ longer possible. necting the battery char­ Safety mode active or ger. undetermined valve If the error persists, use state. Undetermined of the product is prohib­...
  • Page 97: Error Messages While Establishing A Connection With The Cockpit App

    Status Charging status Error Resolution indicator (5 LEDs) The LED LED 2 and 4 are lit up Charger excess tem­ Check whether the ring is lit perature specified ambient con­ up yellow ditions for charging the LED 1, 3 and 5 are lit Excessively high or battery are met (see low temperature of the...
  • Page 98: Status Signals

    Error message Cause Correction A current connection to Check the following points: the component was • Distance from the component to the interrupted device • Charge level of the component's bat­ tery • Bluetooth of the component switched on? (Switching Bluetooth of the com­ ponent on/off) •...
  • Page 99: Directives And Manufacturer's Declaration

    Beep Vibration Event Resolution signal signal 3x short 3x short Maintenance note: • Use the Cockpit app to check E.g.: Maintenance interval has been the next maintenance date for exceeded, temporary disruption of a the prosthesis (see page 82). If sensor signal the date is within the next month, make a maintenance appointment with the O&P pro­...
  • Page 100 Electromagnetic emissions Interference meas­ Compliance Electromagnetic environment directive urements HF emissions accord­ Group 1/class B The product uses HF energy exclusively for its ing to CISPR 11 internal functioning. Its HF emissions are therefore very low, and interference with neigh­ bouring electronic devices is unlikely. Harmonics according Not applicable –...
  • Page 101 Interference resistance against wireless communication devices Test fre­ Frequency Radio ser­ Modulation Maximum Distance Interfer­ quency band vice power [W] ence [MHz] [MHz] immunity test level [V/m] 380 to 390 TETRA 400 Pulse modu­ lation 18 Hz 430 to 470 GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz deviation 1 kHz sine...
  • Page 103 Sommaire Avant-propos ......................Description du produit ....................Construction ....................Fonctionnement ....................Utilisation ........................Usage prévu ..................... Conditions d’utilisation ..................Indications ....................... Contre-indications .................... 3.4.1 Contre-indications absolues ................Qualification ..................... Sécurité ........................Signification des symboles de mise en garde ............Structure des consignes de sécurité ..............
  • Page 104 Utilisation ........................Modèles de mouvement en mode de base (mode 1) ..........8.1.1 Être debout ...................... 8.1.1.1 Fonction position debout ................... 8.1.2 Marcher ......................8.1.3 Courir sur de courtes distances (fonction « walk-to-run ») ........8.1.4 S’asseoir ......................8.1.5 Être assis ......................8.1.5.1 Fonction position assise ..................
  • Page 105 14.3 Conformité CE ....................14.4 Informations légales locales ................Caractéristiques techniques ..................Annexes ........................16.1 Symboles utilisés ....................16.2 États de fonctionnement / signaux de défaut ............16.2.1 Signalisation des états de fonctionnement ............16.2.2 Signaux d’avertissement/de défaut ..............16.2.3 Messages d’erreur apparaissant à...
  • Page 106: Avant-Propos

    1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2021-05-06 Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que ► respecter les consignes de sécurité. Demandez au personnel spécialisé de vous expliquer comment utiliser le produit en toute ►...
  • Page 107: Utilisation

    Utilisant les valeurs mesurées par un système de capteurs intégré, le microprocesseur com­ mande un système hydraulique qui agit sur le comportement d’amortissement du produit. Les données des capteurs sont actualisées et analysées 100 fois par seconde. Le comportement du produit s’adapte ainsi de manière dynamique et en temps réel au mouvement actuel (phase de la marche).
  • Page 108: Contre-Indications

    • Pour les personnes touchées par la dysmélie et dont les caractéristiques du moignon corres­ pondent à une amputation fémorale, une désarticulation du genou ou de la hanche • L’utilisateur doit présenter les aptitudes physiques et mentales nécessaires à la perception des signaux optiques/acoustiques et/ou des vibrations mécaniques 3.4 Contre-indications 3.4.1 Contre-indications absolues...
  • Page 109 Il est interdit d’utiliser la jambe appareillée avec la prothèse pour conduire un véhicule ou ► utiliser ses composants supplémentaires (p. ex. pédale d’embrayage, pédale de freinage, pédale d’accélération...). AVERTISSEMENT Utilisation d’un bloc d’alimentation, d’un adaptateur de prise ou d’un chargeur endom­ magés Décharge électrique due au contact de pièces nues sous tension.
  • Page 110 PRUDENCE Sollicitation mécanique du produit > Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un dysfonctionne­ ment. > Chute occasionnée par une rupture des pièces porteuses. > Irritations cutanées dues à des défaillances de l’unité hydraulique avec fuite de liquide. Protégez le produit des vibrations mécaniques et des chocs.
  • Page 111 Si un dysfonctionnement survient après le séchage, l’articulation de genou et l’adaptateur ► tubulaire AXON doivent être vérifiés par un SAV Ottobock agréé. L’articulation de genou et l’adaptateur tubulaire AXON ne sont pas protégés contre la péné­ ► tration de vapeur. PRUDENCE Utilisation du produit sans Protector ou avec un Protector détérioré...
  • Page 112: Remarques Relatives À L'alimentation Électrique / À La Charge De L'accumulateur

    4.4 Remarques relatives à l’alimentation électrique / à la charge de l’accumulateur PRUDENCE Charge du produit pendant le port Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. Pour des raisons de sécurité, retirez votre produit avant de le charger. ►...
  • Page 113: Remarques Relatives Au Séjour Dans Des Endroits Particuliers

    AVIS Fonctionnement du bloc d’alimentation/chargeur hors de la plage de températures ad­ mise La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement. Utilisez le bloc d’alimentation/chargeur uniquement pour la charge dans la plage de tempé­ ► ratures autorisée.
  • Page 114: Consignes Relatives À L'utilisation

    PRUDENCE Séjour à proximité de fortes sources d’interférences magnétiques et électriques (par ex. systèmes antivol, détecteurs de métaux) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit suite à une anomalie de la com­ munication interne des données. Évitez de séjourner à proximité de systèmes antivol visibles ou cachés dans la zone d’entrée ►...
  • Page 115 PRUDENCE Descendre des escaliers Chute occasionnée par un pied mal posé sur la marche d’escalier à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. Pour descendre des escaliers, utilisez toujours la main courante et posez le milieu de la ► chaussure sur le bord de la marche de manière à permettre le déroulement du pied. Respectez les signaux d’avertissement/de défaut (consulter la page 148).
  • Page 116: Remarques Relatives Aux Modes De Sécurité

    Contrôlez la modification du réglage de l’amortissement après la commutation et faites at­ ► tention à la réponse de l’émetteur de signaux sonores. Une fois les activités en MyMode terminées, repassez en mode de base. ► Retirez le poids du produit et corrigez la commutation si nécessaire. ►...
  • Page 117: Consignes Pour Une Utilisation Avec Un Système D'implant Ostéo-Intégré

    PRUDENCE Mode de sécurité impossible à activer en raison d’un dysfonctionnement survenu à la suite d’une pénétration d’eau ou d’une dégradation mécanique Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. Cessez d’utiliser le produit défectueux. ►...
  • Page 118: Fournitures Et Accessoires

    Les illustrations des présentes instructions d’utilisation ne sont fournies qu’à titre d’exemple et peuvent varier en fonction de l’appareil mobile et de la version utilisés. 5 Fournitures et accessoires 5.1 Contenu de la livraison • 1 x Genium X3 3B5-3=ST (avec raccord fi­ • 1 x chargeur inductif 4E60* leté) ou •...
  • Page 119: Accessoires

    Application Cockpit à télécharger sur le site Internet : https://www.ottobock.com/cockpitapp • Application pour iOS « Cockpit 4X441-V2=IOS » • Application pour Android « Cockpit 4X441-V2=ANDR » 5.2 Accessoires Les composants suivants ne sont pas compris dans la livraison et peuvent être commandés sépa­ rément. • Genium X3 Protector : 4X900 •...
  • Page 120: Charger L'accumulateur De La Prothèse

    6.2 Charger l’accumulateur de la prothèse INFORMATION Pendant le port du Protector, le câble du chargeur doit être dirigé vers la fermeture supérieure. Un chargement correct de l’articulation de genou est possible uniquement avec cette orienta­ tion. 1) Appliquez le chargeur inductif sur le récepteur de l’unité de charge au dos du produit.
  • Page 121: Affichage De L'état De Charge Actuel Via L'application Cockpit

    6.3.2 Affichage de l’état de charge actuel via l’application Cockpit Si l’application Cockpit est lancée, l’état de charge actuel est affiché dans la ligne inférieure de l’écran : 38 % – État de charge de l’accumulateur du composant actuellement connecté 6.3.3 Affichage de l’état de charge actuel pendant la charge Pendant la charge, l’état de charge actuel est affiché...
  • Page 122: Configuration Minimale Requise

    • En cas de soupçon de problème de cybersécurité, veuillez vous adresser au fabricant. 7.1 Configuration minimale requise Pour connaître la compatibilité avec les terminaux mobiles et les versions, veuillez consulter les informations dans l’Apple App Store ou le Google Play Store. 7.2 Première connexion entre l’application Cockpit et le composant Avant la première connexion, vous devez respecter les points suivants : •...
  • Page 123: Éléments De Commande De L'application Cockpit

    7.3 Éléments de commande de l’application Cockpit Ouvrir le menu de navigation (consulter la page 124) 2. Produit Le nom du composant peut être modifié uniquement avec le Produit Changer logiciel de réglage. 1. Mode de base 2. Golf 3. Si des connexions avec plusieurs composants sont enregis­ trées, vous pouvez naviguer entre les composants enregis­...
  • Page 124: Menu De Navigation De L'application Cockpit

    7.3.1 Menu de navigation de l’application Cockpit Le menu de navigation s’affiche lorsque vous appuyez sur le symbole dans les menus. Ce menu permet de procéder à des réglages supplémentaires du composant connecté. Produit Nom du composant connecté MyModes Retour au menu principal pour le changement de MyMode Fonctions Appeler des fonctions supplémentaires du composant (p. ex.
  • Page 125: Supprimer Un Composant

    → Une fois la connexion établie avec succès, les données du composant sont lues. Cette opération peut durer jusqu’à une minute. Le menu principal apparaît ensuite avec le nom du composant connecté. INFORMATION Si la connexion ne peut pas être établie avec un composant, procédez aux étapes suivantes : Si disponible, supprimez le composant de l’application Cockpit (voir chapitre « Supprimer ►...
  • Page 126: Utilisation

    8 Utilisation 8.1 Modèles de mouvement en mode de base (mode 1) 8.1.1 Être debout Stabilité du genou grâce à une résistance hydraulique élevée et à un aligne­ ment statique. Une fonction position debout peut être activée par l’orthoprothésiste. Pour de plus amples informations sur la fonction position debout, consultez le chapitre suivant.
  • Page 127: Marcher

    culation de genou fléchie et verrouillée, l’orthoprothésiste peut configurer un MyMode qui pour­ ra être activé/désactivé avec l’application Cockpit. 8.1.2 Marcher Les premiers pas avec la prothèse doivent toujours être effectués en présence d’un personnel spécialisé formé. En phase d’appui, l’unité hydraulique stabilise l’articulation de genou. En phase pendulaire, l’unité...
  • Page 128: Fonction Position Assise

    En cas de position assise pendant plus de deux secondes, c’est-à-dire que la cuisse se trouve quasiment à l’horizontale et que la jambe n’est pas sollicitée, l’articulation de genou règle la résistance à un niveau minimum dans le sens de l’extension. Une fonction position assise peut être activée par l’orthoprothésiste.
  • Page 129: Franchir Des Obstacles

    Bien que l’articulation de genou soit une articulation de genou passive, c’est- à-dire qui ne peut effectuer aucun mouvement actif d’elle-même, la montée d’escalier à pas alternés est possible. Cette fonction doit faire l’objet d’un entraînement ciblé. 1) Soulevez la prothèse tendue à partir du sol. 2) Juste après le soulèvement du sol de la jambe tendue, il convient de tendre brièvement la hanche puis de la fléchir d’un coup.
  • Page 130: Descendre Un Escalier

    La fonction escaliers peut également servir à franchir des obstacles : 1) Soulevez la prothèse tendue à partir du sol. 2) Tendez brièvement la hanche. 3) Fléchissez rapidement la hanche. Le genou est alors en position fléchie. 4) Avec le genou fléchi, franchissez l’obstacle. Lorsque la flexion du genou est suffisante, la résistance à...
  • Page 131: Modification Du Réglage De La Prothèse Via L'application Cockpit

    • Aucune modification des réglages de la prothèse ni aucun passage à un autre mode ne sont possibles pendant la charge de l’accumulateur de la prothèse. Seul l’état de la prothèse peut être consulté. Au lieu du symbole  , le symbole  apparaît dans la ligne inférieure de l’écran dans l’application Cockpit.
  • Page 132: Vue D'ensemble Des Paramètres De Réglage Dans Les Mymodes

    Les paramètres suivants sont modifiables : Paramètre Plage du lo­ Plage de ré­ Signification giciel de ré­ glage de glage l’application Résistance 120 – 180 +/- 10 Résistance au mouvement de flexion, par exemple pendant la descente d’escaliers ou le passage à une posi­ tion assise Angle 55°...
  • Page 133 INFORMATION Lorsque le mode Mute (mode silencieux) est activé, les signaux sonores et vibratoires ne sont pas émis. Les paramètres des MyModes décrivent le comportement statique de la prothèse pour un modèle de mouvement donné, par ex. pour la pratique du ski du fond. Aucune adaptation automatique du comportement d’amortissement n’a lieu dans les MyModes.
  • Page 134: Désactiver/Activer La Fonction Bluetooth De La Prothèse

    8.3 Désactiver/activer la fonction Bluetooth de la prothèse INFORMATION La fonction Bluetooth de la prothèse doit être activée pour l’utilisation de l’application Cockpit. Si la fonction Bluetooth est désactivée, il est possible de l’activer en retournant la prothèse (fonction disponible uniquement dans le mode de base) ou bien en appliquant/retirant le char­ geur.
  • Page 135: Mode Mute (Mode Silencieux)

    Entrée de menu Description Actions possibles Stb/Act: 58/29 Durée de fonctionnement res­ Aucune tante estimée de la prothèse en heures. Mode repos (Stb) par ex. 58 heures, utilisation active (Act) par ex. 29 heures 8.5 Mode Mute (mode silencieux) L’activation du mode Mute (mode silencieux) permet de désactiver les signaux sonores de confir­ mation et les signaux vibratoires.
  • Page 136: Fonction Opg (Marche Physiologique Optimisée)

    Désactiver le mode de sommeil profond 1) Lorsque le mode de sommeil profond de la prothèse actuellement connectée est activé, le bouton Fin mode sommeil profond apparaît automatiquement au lancement de l’application Cockpit. 2) La connexion à la prothèse est établie et le mode de sommeil profond est désactivé en ap­ puyant sur ce bouton.
  • Page 137: Mymodes

    9 MyModes Avec le logiciel de réglage, l’orthoprothésiste peut activer et configurer jusqu’à 5 MyModes en plus du mode de base. Ils peuvent être utilisés au moyen de l’application Cockpit. Seuls les 3 premiers MyModes peuvent être consultés au moyen des modèles de mouvement. Pour une com­ mutation par modèle de mouvement, l’orthoprothésiste doit effectuer la configuration correspon­...
  • Page 138: Commutation Des Mymodes Par Modèle De Mouvement

    Lorsqu’une connexion est établie avec une prothèse, il est possible de changer de MyMode à l’aide de l’application Cockpit. 1) Dans le menu principal de l’application, appuyez sur le sym­ bole du MyMode de votre choix (1). → Un message vous demandant de confirmer le change­ Produit Changer ment de MyMode apparaît.
  • Page 139: Retour Au Mode De Base À Partir D'un Mymode

    1) Incliner la jambe appareillée légèrement vers l’arrière (position de marche). 2) Se balancer sur l’avant-pied en maintenant un contact permanent avec le sol. Le nombre de balancements à effectuer avec la jambe tendue en l’espace d’une seconde dépend du My­ Mode souhaité...
  • Page 140: États De Fonctionnement Complémentaires (Modes)

    → Un signal sonore et vibratoire est émis pour confirmer que le modèle de mouvement a été reconnu. INFORMATION: Si ce signal sonore et vibratoire n’est pas émis, cela signifie que les conditions requises pour le balancement n’ont pas été respectées ou que le mode Mute (mode silencieux) est activé.
  • Page 141: Mode De Température Trop Élevée

    • Fonction escaliers et obstacles • Fonction position debout • Fonction position assise 10.4 Mode de température trop élevée INFORMATION Lorsque le mode Mute (mode silencieux) est activé, les signaux sonores et vibratoires ne sont pas émis. En cas de surchauffe de l’unité hydraulique due à une activité accrue et ininterrompue (par exemple longue descente d’une pente), la résistance à...
  • Page 142: Informations Légales

    14.3 Conformité CE Le soussigné, Otto Bock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme aux prescriptions européennes applicables aux dispositifs médicaux. Le produit est conforme aux exigences applicables de la directive 2011/65/UE relative à la limita­...
  • Page 143: Caractéristiques Techniques

    Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. This device must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmit­ ter. Responsible party: Otto Bock Health Care, LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, Utah 84120-7205 USA Phone + 1-801-956-2400 Fax + 1-801-956-2401 This device complies with RSS 210 of Industry Canada.
  • Page 144 Conditions d’environnement Stockage de longue durée dans l’emballage -20 °C/-4 °F à +20 °C/+68 °F d’origine (>3 mois) Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Transport et stockage entre les utilisations -25 °C/-13 °F à +70 °C/158 °F (sans emballage) Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Utilisation -10 °C/+14 °F à...
  • Page 145 Transmission des données Débit des données (over the air) 2178 kbps (asymétrique) Puissance de sortie maximale (EIRP) : +8,5 dBm Adaptateur tubulaire Référence 2R19 Poids 190 g - 300 g Matériau Aluminium Poids max. de l’utilisateur 150 kg Classe de protection IP66 / IP68 Profondeur d’eau maximale : 3 m Durée maximale : 1 heure Résistance à...
  • Page 146: Annexes

    Chargeur Référence 4E60* Entreposage et transport dans l’emballage -25 °C à 70 °C / -13 °F à 158 °F d’origine Entreposage et transport sans emballage -25 °C à 70 °C / -13 °F à 158 °F Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Utilisation 5 °C à 40 °C / 41 °F à 104 °F Humidité...
  • Page 147: États De Fonctionnement / Signaux De Défaut

    Protection contre la pénétration de corps étrangers solides d’un diamètre supé­ rieur à 1 mm, aucune protection contre l’eau Résistance à la poussière, protection contre les projections d’eau Résistance à la poussière, protection contre l’immersion permanente Profondeur maximale : 3 m Durée maximale : 1 heure Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées.
  • Page 148: Signalisation Des États De Fonctionnement

    16.2.1 Signalisation des états de fonctionnement Chargeur appliqué/retiré Signal sonore Signal vibratoire Événement — 3 x long Mode de charge lancé (3 s après l’application du chargeur) 1 x court 1 x court Test automatique effectué avec succès, le pro­ duit est prêt à fonctionner Changement de mode INFORMATION Lorsque le mode Mute (mode silencieux) est activé, les signaux sonores et vibratoires ne sont...
  • Page 149 Signal sonore Signal vibratoire Événement Action nécessaire – 3 x long État de charge infé­ Charger l’accumulateur rieur à 25 % dans un court délai. Durée de fonctionnement restante d’env. 24 heures – 5 x long État de charge infé­ Charger prochainement rieur à 10 % l’accumulateur Durée de fonctionnement restante d’env.
  • Page 150 Défaut survenu pendant la charge du produit DEL du Défaut Solutions bloc d’état du d’alime­ chargeur ntation Adaptateur de fiche spécifique au Vérifier si l’adaptateur de fiche pays d’utilisation pas enclenché spécifique au pays d’utilisation est complètement dans le bloc enclenché...
  • Page 151: Messages D'erreur Apparaissant À L'établissement De La Connexion Avec L'application Cockpit

    Affichage de l’état Erreur Solutions d’état de charge (5 DEL) L’anneau Le chargeur est en Appliquer le chargeur à DEL parfait état de fonc­ ou réduire la distance émet une tionnement mais n’est entre le chargeur et le lumière pas encore appliqué récepteur de l’unité...
  • Page 152: Signaux D'état

    16.2.4 Signaux d’état Chargeur appliqué DEL du DEL d’état Évènement bloc du char­ d’alime­ geur ntation Bloc d’alimentation et chargeur prêts à fonctionner. Le chargeur n’est pas encore appliqué sur le récepteur. Le chargeur est appliqué sur le récepteur et est bien accouplé. Ce témoin s’éteint automatiquement au bout d’une minute afin que sa lumière ne dérange pas le patient pendant la nuit.
  • Page 153: Directives Et Déclaration Du Fabricant

    Signal Signal Événement Solutions sonore vibra­ toire 3 x court 3 x court Notification de maintenance : • Contrôler la prochaine date de par ex. dépassement de l’intervalle la maintenance de la prothèse de maintenance, perturbation provi­ moyen l’application soire d’un signal de capteur Cockpit (consulter page 134).
  • Page 154 Émissions électromagnétiques Mesures des interfé­ Conformité Environnement électromagnétique - Re­ rences commandation Émissions HF d’après Groupe 1/classe B Le produit utilise de l’énergie HF uniquement CISPR 11 pour son fonctionnement interne. De ce fait, son émission HF est très faible et il est impro­ bable que des dispositifs électroniques proches soient perturbés.
  • Page 155 Immunité par rapport aux équipements de communication sans fil Fréquence Bande de Réseau Modulation Puissance Distance Niveau d’essai fréquence sans fil maximale d’essai [MHz] [MHz] d’immunité [V/m] 380 à 390 TETRA  400 Modulation par impulsion 18 Hz 430 à 470 GMRS 460, FRS ...
  • Page 157 Indice Introduzione ........................ Descrizione del prodotto ................... Costruzione ..................... Funzionamento ....................Utilizzo ........................Uso previsto ..................... Condizioni d’impiego ..................Indicazioni ....................... Controindicazioni ....................3.4.1 Controindicazioni assolute ................. Qualifica ......................Sicurezza ........................Significato dei simboli utilizzati ................Struttura delle indicazioni per la sicurezza ............
  • Page 158 Utilizzo ........................Schema di movimento in modalità di base (modalità 1) .......... 8.1.1 Stare in piedi ....................8.1.1.1 Funzione statica ....................8.1.2 Camminare ...................... 8.1.3 Percorrenza di brevi tratti di corsa (funzione "Walk-to-run") ........8.1.4 Sedersi ......................8.1.5 Stare seduto ....................
  • Page 159 14.2 Marchi ......................14.3 Conformità CE ....................14.4 Note legali locali ....................Dati tecnici ........................Allegati ........................16.1 Simboli utilizzati ....................16.2 Stati operativi / Segnali di errore ................. 16.2.1 Segnalazione degli stati operativi ................ 16.2.2 Segnali di avvertimento e di errore ..............
  • Page 160: Introduzione

    1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2021-05-06 Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto e osservare le in­ ► dicazioni per la sicurezza. Farsi istruire dal personale tecnico sull'utilizzo sicuro del prodotto. ► In caso di domande sul prodotto o all'insorgere di problemi, rivolgersi al personale tecnico. ►...
  • Page 161: Utilizzo

    Sulla base dei valori di misura di un sistema di sensori integrato, il microprocessore comanda un sistema idraulico che influisce sull'azione ammortizzante del prodotto. I dati dei sensori sono aggiornati ed esaminati 100 volte al secondo. In questo modo l'azione del prodotto viene adeguata in modo dinamico e in tempo reale in base alla situazione di movimento corrente (fase di deambulazione).
  • Page 162: Controindicazioni

    3.4 Controindicazioni 3.4.1 Controindicazioni assolute • Peso corporeo superiore a 150 kg 3.5 Qualifica Il trattamento con il prodotto può essere effettuato esclusivamente da personale specializzato, au­ torizzato dalla Ottobock dopo la partecipazione al relativo corso di formazione. Se il prodotto viene collegato a un impianto osteointegrato, il personale tecnico deve essere auto­ rizzato anche ad eseguire il collegamento all'impianto osteointegrato.
  • Page 163 AVVERTENZA Utilizzo di alimentatore, connettore adattatore o caricabatteria danneggiati Pericolo di folgorazione in caso di contatto con parti sotto tensione scoperte. ► Non aprire l'alimentatore, il connettore adattatore o il caricabatteria. Non sottoporre l'alimentatore, il connettore adattatore o il caricabatteria a carichi estremi. ►...
  • Page 164 > Caduta dovuta alla rottura di componenti portanti. > Irritazioni cutanee dovute a guasti all'unità idraulica con fuoriuscita di liquido. Non esporre il prodotto a vibrazioni meccaniche o urti. ► Verificare la presenza di danni visibili del prodotto prima di ogni impiego. ►...
  • Page 165: Indicazioni Sull'alimentazione Elettrica / Carica Della Batteria

    Se il Protector è stato rimosso, accertarsi prima di riutilizzarlo che sia stato montato accura­ ► tamente. Non è consentito un utilizzo del prodotto con Protector danneggiato o senza Protector. ► Non è possibile utilizzare il prodotto con un rivestimento cosmetico in schiuma, poiché in tal ►...
  • Page 166: Indicazioni Sul Caricabatteria

    CAUTELA Caricamento del prodotto con alimentatore/caricabatteria/cavo del caricabatteria dan­ neggiato Caduta a causa di comportamento inaspettato del prodotto per stato di carica insufficiente. Prima dell'utilizzo controllare la presenza di eventuali danni su alimentatore/caricabatte­ ► ria/cavo del caricabatteria. Sostituire gli alimentatori/i caricabatteria/i cavi dei caricabatteria danneggiati. ►...
  • Page 167: Indicazioni Per La Permanenza In Determinate Aree

    AVVISO Contatto del caricabatteria con supporti dati magnetici Cancellazione del supporto dati. ► Non poggiare il caricabatteria su carte di credito, dischetti, audio e videocassette. AVVISO Cura non appropriata dell'alloggiamento Danneggiamento dell'alloggiamento dovuto all'uso di diluenti come acetone, benzina o simili. Pulire l'alloggiamento esclusivamente con un panno umido e sapone delicato (ad es.
  • Page 168: Indicazioni Per L'utilizzo

    CAUTELA Ingresso in un locale o in un'area con forti radiazioni magnetiche (ad es. tomografi a ri­ sonanza magnetica nucleare, tomografi a risonanza magnetica (MRI), ecc.) > Caduta a seguito di limitazione inaspettata dell'arco di movimento del prodotto a seguito di oggetti metallici aderenti al componente magnetizzato.
  • Page 169 Se nonostante i segnali a vibrazione intermittenti non si riduce l'attività, si può causare un ► grave surriscaldamento dell'unità idraulica e, in casi estremi, un danno al prodotto. In que­ sto caso far controllare il prodotto da un tecnico ortopedico che accerterà la presenza di eventuali danni.
  • Page 170: Indicazioni Sulle Modalità Di Sicurezza

    Praticando sport in cui potrebbe essere necessario eseguire questo tipo di movimento utiliz­ ► zare una MyMode appositamente preconfigurata. Il capitolo 'MyModes' contiene ulteriori in­ formazioni sulle MyModes (v. pagina 190). CAUTELA Sovraccarico dovuto a un maggiore peso corporeo durante il trasporto di oggetti, zaini o bambini >...
  • Page 171: Indicazioni Per L'impiego Con Un Impianto Osteointegrato

    Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. L'invio do­ ► vrà essere effettuato all'attenzione del tecnico ortopedico. 4.9 Indicazioni per l'impiego con un impianto osteointegrato AVVERTENZA Carichi meccanici elevati dovuti a situazioni abituali e non abituali come, ad esempio, caduta >...
  • Page 172: Fornitura E Accessori

    1 Genium X3 3B5-3=ST (con attacco filet­ • 1 caricabatteria a induzione 4E60* tato) oppure • 1 astuccio cosmetico per caricabatteria e 1 Genium X3 3B5-3 (con piramide di regi­ alimentatore strazione) • 1 Bluetooth PIN Card 646C107 rispettivamente con Genium X3 Protector •...
  • Page 173: Collegamento Di Alimentatore E Caricabatteria

    6.1 Collegamento di alimentatore e caricabatteria 1) Spingere l'adattatore del connettore, specifico per il paese di utilizzo, sull'alimentatore sino a bloccarlo in sede (v. fig. 1). 2) Infilare il connettore tondo dell'alimentatore, tripolare, nella presa sul caricabatteria (v. fig. 2), finché il connettore non si blocca in posizione. INFORMAZIONE: Controllare che la polarità...
  • Page 174: Indicazione Dello Stato Di Carica Attuale

    6.3 Indicazione dello stato di carica attuale 6.3.1 Indicazione dello stato di carica senza utilizzo di apparecchi supplementari INFORMAZIONE Durante il processo di carica non è possibile visualizzare lo stato di carica, ad es. girando la protesi. Il prodotto si trova nella modalità di ricarica. 1) Girare la protesi di 180°...
  • Page 175: Applicazione Cockpit

    7 Applicazione Cockpit Mediante la app Cockpit è possibile passare dalla modalità di base alle mo­ dalità MyMode preconfigurate. Inoltre, è possibile richiamare informazioni sul prodotto (contapassi, stato di carica della batteria, ecc.). Tramite la app è possibile, durante l'uso quotidiano, modificare il comporta­ mento del prodotto entro determinati limiti (ad esempio, durante il periodo di adattamento al prodotto).
  • Page 176: Primo Avvio Dell'applicazione Cockpit

    7.2.1 Primo avvio dell'applicazione Cockpit 1) Toccare il simbolo dell'applicazione Cockpit ( ). → Viene visualizzato il contratto di licenza con l'utente finale (EULA). 2) Accettare il contratto di licenza (EULA) toccando il pulsante Accetta. Se il contratto di licenza (EULA) non viene accettato, l'applicazione Cockpit non potrà...
  • Page 177: Comandi Dell'applicazione Cockpit

    7.3 Comandi dell'applicazione Cockpit Richiamare il menu di navigazione (v. pagina 178) 2. Prodotto Il nome del componente può essere modificato solo tramite Prodotto Cambia il software di regolazione. 1.Modalità di base 2. Golf 3. Se più collegamenti con vari componenti sono stati memo­ rizzati, è...
  • Page 178: Menu Di Navigazione Dell'applicazione Cockpit

    7.3.1 Menu di navigazione dell'applicazione Cockpit Cliccando sul simbolo nei menu viene visualizzato il menu di navigazione. In questo menu è possibile eseguire ulteriori rego­ lazioni del componente collegato. Prodotto Nome del componente collegato MyModes Richiamo del menu principale per passare a un'altra modalità MyMode Funzioni Richiamo delle funzioni supplementari del componente (ad es.
  • Page 179: Eliminazione Di Un Componente

    → Durante l'instaurazione del collegamento si avvertono 3 segnali acustici e compare il sim­ bolo  A collegamento stabilito, viene visualizzato il simbolo  → Quando il collegamento è stato instaurato con successo, vengono letti i dati del compo­ nente. Questa operazione può durare anche un minuto. Successivamente viene visualizzato il menu principale con il nome del componente colle­...
  • Page 180: Utilizzo

    8 Utilizzo 8.1 Schema di movimento in modalità di base (modalità 1) 8.1.1 Stare in piedi Stabilità del ginocchio tramite un alto livello di resistenza idraulica e allinea­ mento statico. Il tecnico ortopedico può attivare una funzione statica. Per ulteriori informazio­ ni consultare il seguente capitolo.
  • Page 181: Camminare

    ortopedico può configurare una MyMode, che può essere attivata/disattivata con la app Cock­ pit. 8.1.2 Camminare I primi tentativi di camminare con la protesi richiedono sempre l'assistenza di personale qualificato in grado di fornire le relative istruzioni. Nella fase statica l'unità idraulica assicura la stabilità dell'articolazione di gi­ nocchio, nella fase dinamica, invece, l'unità...
  • Page 182: Funzione Seduta

    Se si trova in posizione seduta per più di due secondi, vale a dire se la coscia è pressoché orizzontale e la gamba non sottoposta a carico, l'articolazione di ginocchio imposta la resistenza in direzione di estensione a un valore minimo. Il tecnico ortopedico può...
  • Page 183: Superamento Di Ostacoli

    Sebbene l'articolazione di ginocchio sia un'articolazione passiva, cioè non in grado di effettuare movimenti attivi, consente di salire le scale a piedi alternati. Questa funzione deve essere esercitata ed eseguita appositamente. 1) Sollevare la protesi estesa dal suolo. 2) Immediatamente dopo aver sollevato da terra la gamba distesa, estendere brevemente l'anca e successivamente fletterla con un movimento brusco.
  • Page 184: Scendere Le Scale

    La funzione scale può essere usata anche per superare eventuali ostacoli. 1) Sollevare la protesi estesa dal suolo. 2) Estendere brevemente l'anca. 3) Flettere velocemente l'anca. Il ginocchio si flette. 4) Superare l'ostacolo con il ginocchio flesso. Con una flessione sufficiente del ginocchio la resistenza all'estensione au­ menta per offrire il tempo sufficiente per superare l'ostacolo.
  • Page 185: Modifica Dell'impostazione Della Protesi Tramite L'applicazione Cockpit

    • Durante il caricamento della batteria della protesi, non è possibile apportare modifiche alle impostazioni e passare a un'altra modalità. È possibile solamente richiamare lo stato della protesi. Nell'applicazione Cockpit, sullo schermo, comparirà al posto del simbolo  il sim­ bolo nella riga in basso.
  • Page 186: Quadro Generale Dei Parametri Di Impostazione Nelle Modalità Mymode

    Si possono modificare i seguenti parametri: Parametro Campo soft­ Campo di re­ Significato ware di rego­ golazione ap­ lazione plicazione Resistenza 120 – 180 +/- 10 Resistenza al movimento di flessione, ad esempio quando si scendono le scale o ci si siede su una sedia Angolo 55°...
  • Page 187: Accensione/Spegnimento Del Bluetooth Della Protesi

    I parametri nelle modalità MyMode descrivono il comportamento statico della protesi per uno spe­ cifico schema di movimento come ad es. lo sci di fondo. Nelle modalità MyMode non si verifica al­ cun adattamento automatico comandato dell'azione ammortizzante. Parametro Intervallo Campo di re­...
  • Page 188: Accensione/Spegnimento Del Bluetooth Tramite L'applicazione Cockpit

    plicazione deve essere avviata e il collegamento deve essere instaurato. Se lo si desidera, è possibile anche attivare la funzione Bluetooth della protesi permanentemente (v. pagina 187). INFORMAZIONE Per disattivare il Bluetooth è necessario che la modalità di base (modalità 1) sia attiva. Se è sta­ ta attivata una modalità...
  • Page 189: Accensione/Spegnimento Della Modalità Mute Tramite L'applicazione Cockpit

    INFORMAZIONE Collegando il caricabatteria, la modalità Mute viene nuovamente disattivata. 8.5.1 Accensione/spegnimento della modalità Mute tramite l'applicazione Cockpit 1) Quando il componente è collegato, cliccare sul simbolo nel menu principale. → Viene visualizzato il menu di navigazione. 2) Cliccare nel menu di navigazione alla voce "Funzioni". 3) Cliccare sulla voce "Modalità...
  • Page 190: Funzione Opg (Passo Fisiologico Ottimizzato)

    8.7 Funzione OPG (passo fisiologico ottimizzato) INFORMAZIONE La funzione "PreFlex" può essere attivata o disattivata dal tecnico ortopedico tramite il software di regolazione. Tutti gli altri parametri della funzione OPG sono sempre attivi e non si può influire in alcun modo su di essi.
  • Page 191: Funzione Corsa Come Modalità Mymode Configurata

    Queste modalità sono previste per tipi di movimento e di postura specifici (ad es. andare sui patti­ ni in linea, correre, fare jogging, ecc.). Si possono eseguire degli adeguamenti tramite l'applica­ zione Cockpit (v. pagina 186). 9.1 Funzione corsa come modalità MyMode configurata Per eseguire un movimento di corsa prolungato è...
  • Page 192: Commutazione Delle Modalità Mymode Tramite Schema Di Movimento

    1) Cliccare sul simbolo della modalità MyMode (1) desiderata nel menu principale dell'applicazione. → Compare una notifica di sicurezza relativa al cambio del­ Prodotto Cambia la modalità MyMode. 1.Modalità di base 2. Golf 2) Se si desidera cambiare la modalità, cliccare sul pulsante "OK".
  • Page 193: Commutazione Da Una Modalità Mymode Alla Modalità Di Base

    2) Molleggiare sull'avampiede nel giro di un secondo con gamba distesa un numero di volte cor­ rispondente alla modalità MyMode desiderata (MyMode 1 = 3 volte, MyMode 2 = 4 volte) mantenendo sempre il contatto con il suolo. 3) Scaricare completamente e tenere fermo l'arto protesico in questa posizione (posizione di deambulazione).
  • Page 194: Stati Operativi Supplementari (Modalità)

    → Si avvertirà un segnale acustico e a vibrazione a conferma del riconoscimento dello sche­ ma di movimento. INFORMAZIONE: Se non si avverte il segnale acustico e a vibrazione, significa che non sono state rispettate le condizioni per il molleggio o che è attiva la modalità Mute (modalità...
  • Page 195: Modalità Sovratemperatura

    10.4 Modalità sovratemperatura INFORMAZIONE Se è attiva la modalità Mute (modalità silenziosa), non viene emesso alcun segnale acustico e a vibrazione. Se l'unità idraulica si surriscalda per un'attività ininterrotta e sollecitazione crescente (ad. esem­ pio percorrendo a lungo un terreno in discesa), la resistenza alla flessione aumenta con l'aumen­ to della temperatura per contrastare il surriscaldamento.
  • Page 196: Note Legali

    14.3 Conformità CE Il fabbricante Otto Bock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alle nor­ me europee applicabili in materia di dispositivi medici. Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose in apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Page 197 Condizioni ambientali Tempo fino a raffreddamento a temperatura 30 minuti d'esercizio dopo lo stoccaggio tra le applica­ zioni di +70 °C/+158 °F con una temperatura ambiente di +20 °C/+68 °F Carica della batteria +10 °C/+50 °F ... +45 °C/+113 °F Prodotto Codice 3B5-3*/3B5-3=ST* Grado di mobilità sec. MOBIS 3 e 4 Peso corporeo massimo, incluso peso addizio­...
  • Page 198 Batteria della protesi Tipo batteria Ioni di litio Cicli di carica (cicli di caricamento e scarica­ mento) dopo i quali si dispone di almeno l'80% della capacità originale della batteria Stato di carica dopo 1 ora di ricarica 30 % Stato di carica dopo 2 ore di ricarica 50 % Stato di carica dopo 4 ore di ricarica...
  • Page 199: Allegati

    App Cockpit Codice Cockpit 4X441-V2=IOS / 4X441-V2=ANDR Versione A partire dalla versione 2.5.0 Sistema operativo supportato La compatibilità con i terminali mobili e le ver­ sioni si desume dai dati riportati nel rispettivo store online (ad es. App Store di Apple, Goo­ gle Play Store, ecc.).
  • Page 200: Stati Operativi / Segnali Di Errore

    Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili Numero di serie (YYYY WW NNN) YYYY – Anno di fabbricazione WW – Settimana di fabbricazione NNN - Numero progressivo N. di lotto (PPPP AAAA SS) PPPP - luogo di produzione AAAA –...
  • Page 201: Segnali Di Avvertimento E Di Errore

    Segnale acu­ Segnale a Ulteriore azione eseguita Evento stico vibrazione 1 segnale bre­ 1 segnale Commutazione della modali­ Commutazione della modalità breve tà tramite applicazione Coc­ eseguita tramite l'applicazione kpit Cockpit. 1 segnale lun­ 1 segnale Molleggio sull'avampiede e Molleggio riconosciuto. lungo arto protesico successiva­...
  • Page 202 Segnale acustico Segnale a vibrazio­ Evento Intervento necessario 10 segnali lunghi 10 segnali lunghi Stato di carica 5% Ricaricare la batteria. Dopo l'emissione dei segnali acustici e a vibrazione avviene la commutazione nella modalità batteria sca­ rica con conseguente spegnimento. 30 segnali lunghi 1 segnale lungo, 1 Errore grave / se­...
  • Page 203 Stato Errore Istruzioni per la risoluzione sull'ali­ LED sul mentato­ carica­ batteria Collegamento tra caricabatteria e Verificare che il connettore del ca­ alimentatore interrotto vo di carica sia ben inserito nel ca­ ricabatteria. Caricabatteria difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere esaminati da un centro assistenza Ottobock autoriz­...
  • Page 204: Messaggi Di Errore Durante L'instaurazione Del Collegamento Con L'applicazione Cockpit

    16.2.3 Messaggi di errore durante l'instaurazione del collegamento con l'applicazione Cockpit Messaggio di errore Causa Rimedio Il componente era col­ Il componente era colle­ Per interrompere il collegamento originale, legato con un altro di­ gato con un altro dispo­ toccare il pulsante "OK". spositivo.
  • Page 205: Direttive E Dichiarazione Del Produttore

    Caricabatteria scollegato Segnale Segnale Evento Istruzioni per la risoluzione acustico a vibra­ zione 1 segnale 1 segnale Autodiagnosi eseguita correttamen­ breve breve te. Il prodotto è pronto per l'uso. 3 segnali 3 segnali Avviso per la manutenzione: • Controllare mediante la app brevi brevi ad es.
  • Page 206 Osservare le indicazioni per la sicurezza nel capitolo "Indicazioni per la permanenza in determina­ te aree" (v. pagina 167). Emissioni elettromagnetiche Misurazione delle Conformità Ambiente elettromagnetico - linea guida emissioni di distur­ Emissioni HF in base Gruppo 1 / Classe B Il prodotto utilizza energia HF esclusivamente a CISPR 11 per il suo funzionamento interno.
  • Page 207 Immunità nei confronti di dispositivi di comunicazione senza cavi Frequenza Banda di Servizio di Modulazio­ Potenza Distanza Livello di di prova frequenza radiotra­ max. [W] prova im­ [MHz] [MHz] smissione munità [V/m] da 380 a 390 TETRA  400 Modulazione ad impulsi 18 Hz da 430 a 470 GMRS 460,...
  • Page 209 Índice Introducción ........................ Descripción del producto ..................Construcción ....................Función ................................................Uso previsto ..................... Condiciones de aplicación ................. Indicaciones ....................Contraindicaciones ................... 3.4.1 Contraindicaciones absolutas ................Cualificación ....................Seguridad ........................Significado de los símbolos de advertencia ............Estructura de las indicaciones de seguridad ............
  • Page 210 ..........................Patrones de movimiento en el modo básico (modo 1) ..........8.1.1 Estar de pie ..................... 8.1.1.1 Función de estar de pie ..................8.1.2 Caminar ......................8.1.3 Correr tramos cortos (función "Walk-to-run") ............8.1.4 Sentarse ......................8.1.5 Estar sentado ....................8.1.5.1 Función de estar sentado ..................
  • Page 211 14.3 Conformidad CE ....................14.4 Avisos legales locales ..................Datos técnicos ......................Anexos ......................... 16.1 Símbolos utilizados ................... 16.2 Estados de funcionamiento / señales de error ............16.2.1 Indicación de los estados de funcionamiento ............16.2.2 Señales de advertencia/error ................16.2.3 Mensajes de error al establecer la conexión con la aplicación Cockpit ....
  • Page 212: Introducción

    1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2021-05-06 Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto, y respete las ► indicaciones de seguridad. El personal técnico le explicará cómo utilizar el producto de forma segura. ►...
  • Page 213: Uso

    Basándose en los valores de medición de un sistema de sensores integrado, el microprocesador controla un sistema hidráulico que influye en el comportamiento de amortiguación del producto. Los datos de los sensores son actualizados y evaluados 100 veces por segundo. Así, el compor­ tamiento del producto se adapta de forma dinámica y en tiempo real a la situación de movimiento actual (fase de la marcha).
  • Page 214: Contraindicaciones

    • Para afectados de dismelia cuyo muñón tenga una constitución similar a la de los casos de desarticulación de rodilla, amputación transfemoral o desarticulación de cadera • El usuario ha de disponer de las facultades físicas y psíquicas necesarias para poder percibir señales visuales/acústicas y/o vibraciones mecánicas.
  • Page 215 La pierna en la que se lleva la prótesis no puede utilizarse para manejar el vehículo o sus ► componentes adicionales (p. ej., embrague, freno, acelerador...). ADVERTENCIA Uso de fuente de alimentación, enchufe del adaptador o cargador dañados Calambre debido al contacto con piezas descubiertas conectadas. No abra la fuente de alimentación ni el enchufe del adaptador ni el cargador.
  • Page 216 PRECAUCIÓN Carga mecánica del producto > Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto por fallos de funcionamiento. > Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte. > Irritaciones cutáneas por fugas de líquido a causa de daños en la unidad hidráulica. No someta el producto a vibraciones mecánicas ni a golpes.
  • Page 217: Indicaciones Sobre El Suministro De Corriente / Para Cargar La Batería

    PRECAUCIÓN Usar el producto sin protector o con un protector deteriorado > Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto por fallos de funcionamiento. > Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte. Si se hubiera retirado el protector, antes de usar el producto la próxima vez habrá que cer­ ►...
  • Page 218: Indicaciones Sobre El Cargador

    PRECAUCIÓN Cargar el producto con una fuente de alimentación, un cargador y/o un cable defectuo­ Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto causado por errores en la fun­ ción de carga. Compruebe si la fuente de alimentación, el cargador o el cable presentan daños antes de ►...
  • Page 219: Indicaciones Sobre Las Estancias En Ciertas Zonas

    AVISO Cambios o modificaciones realizados por cuenta propia en el cargador Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► Encargue únicamente al personal técnico autorizado de Ottobock que realice cualquier cambio o modificación. AVISO Contacto del cargador con soportes magnéticos de datos Borrado completo del soporte de datos.
  • Page 220: Indicaciones Sobre El Uso

    Evite permanecer en las proximidades de sistemas antirrobo visibles u ocultos en las zonas ► de entrada/salida de comercios, de detectores de metales o escáneres corporales para per­ sonas (p. ej., en aeropuertos), o cualquier otra fuente de interferencias magnéticas o eléctri­ cas intensas (p.
  • Page 221 Tenga en cuenta que la resistencia en el sentido de la flexión y de la extensión puede alte­ ► rarse si aparecen las señales de advertencia y error. Se recomienda tener una precaución especial al bajar escaleras si se llevan niños en bra­ ►...
  • Page 222: Indicaciones Sobre Los Modos De Seguridad

    PRECAUCIÓN Uso incorrecto de la función de estar de pie Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado. Procure estar de pie de forma segura cuando utilice la función de estar de pie y revise el ►...
  • Page 223: Indicaciones Para El Uso Con Un Sistema De Implante Osteointegrado

    PRECAUCIÓN No se puede desactivar el modo de seguridad Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado. Si no puede desactivar el modo de seguridad cargando la batería, es porque se ha produci­ ►...
  • Page 224: Componentes Incluidos En El Suministro Y Accesorios

    1 Genium X3 3B5-3=ST (con conexión a • 1 cargador por inducción 4E60* rosca) o • 1 estuche para cargador y fuente de ali­ 1 Genium X3 3B5-3 (con núcleo de ajuste) mentación con Genium X3 Protector 4X900 o 4X193-1 • 1 tarjeta PIN de Bluetooth 646C107 ya montados •...
  • Page 225: Cargar La Batería

    6 Cargar la batería Tenga en cuenta los siguientes puntos a la hora de cargar la batería: • Para cargar la batería hay que emplear la fuente de alimentación 757L16-4 y el cargador 4E60*. • La capacidad de la batería completamente cargada es suficiente para aprox. 5 días con un uso normal.
  • Page 226: Indicación Del Nivel Actual De Carga

    1) Coloque el cargador por inducción en el receptor de la unidad de carga situado en la parte trasera del producto. El cargador se man­ tiene sujeto por medio de un imán. → El anillo LED situado en la parte trasera del cargador parpadea en color violeta (ciclos de 4 segundos).
  • Page 227: Visualización Del Nivel Actual De Carga Durante El Proceso De Carga

    38 % – Nivel de carga de la batería del componente co­ nectado en ese momento 6.3.3 Visualización del nivel actual de carga durante el proceso de carga El nivel actual de carga se muestra durante el proceso de carga mediante los LED iluminados a un lado del cargador.
  • Page 228: Primera Conexión Entre La Aplicación Cockpit Y El Componente

    7.2 Primera conexión entre la aplicación Cockpit y el componente Hay que tener en cuenta los siguientes puntos antes de establecer la primera conexión: • La función de Bluetooth del componente debe estar activada (véase la página 239). • La función de Bluetooth del terminal móvil debe estar activada. •...
  • Page 229: Elementos De Manejo De La Aplicación Cockpit

    7.3 Elementos de manejo de la aplicación Cockpit Abrir el menú de navegación (véase la página 230) 2. Producto El nombre del componente solo puede cambiarse con el Producto Cambiar software de configuración. 1. Modo básico 2. Golf 3. Si hubiese memorizadas conexiones con varios componen­ tes, puede pasarse de un componente a otro pulsando la opción Cambiar.
  • Page 230: Menú De Navegación De La Aplicación Cockpit

    7.3.1 Menú de navegación de la aplicación Cockpit El menú de navegación se muestra pulsando el símbolo los menús. En este menú se pueden realizar ajustes adicionales del componente conectado. Producto Nombre del componente conectado MyModes Vuelta al menú principal para cambiar el MyMode Funciones Acceder a las funciones adicionales del componente (p.
  • Page 231: Eliminar Componente

    → Una vez que la conexión se ha establecido satisfactoriamente, se leen los datos del com­ ponente. Esto puede durar hasta un minuto. A continuación aparecerá el menú principal con el nombre del componente conectado. INFORMACIÓN En caso de no poder establecer una conexión con un componente, proceda como se indica a continuación: En caso de estar memorizado, elimine el componente en la aplicación Cockpit (véase el ca­...
  • Page 232: Uso

    8 Uso 8.1 Patrones de movimiento en el modo básico (modo 1) 8.1.1 Estar de pie Afianzamiento de la rodilla mediante resistencia hidráulica elevada y alinea­ miento estático. El técnico ortopédico puede activar la función de estar de pie. Consulte el si­ guiente capítulo para obtener información más detallada sobre la función de estar de pie.
  • Page 233: Caminar

    da y bloqueada, el técnico ortopédico puede configurar un MyMode que pueda activarse/de­ sactivarse con la aplicación Cockpit. 8.1.2 Caminar Los primeros intentos de caminar con la prótesis deben realizarse siempre ba­ jo la guía de personal especializado con la formación correspondiente. En la fase de apoyo, el sistema hidráulico mantiene la articulación de rodilla estable mientras que, en la fase de balanceo, el sistema hidráulico libera la ar­...
  • Page 234: Función De Estar Sentado

    Si se está más de dos segundos sentado, es decir, si el muslo está aproxima­ damente en horizontal y la pierna no soporta ningún peso, la articulación de rodilla reduce al mínimo la resistencia en el sentido de la extensión. El técnico ortopédico puede activar la función de estar sentado.
  • Page 235: Superación De Obstáculos

    Aunque la articulación de rodilla es una articulación pasiva —es decir, que no puede realizar movimientos activos por sí sola—, permite subir escaleras al­ ternando las piernas. Se debe practicar y ejecutar esta función de manera consciente. 1) Eleve la prótesis extendida del suelo. 2) Justo después de levantar la pierna extendida del suelo, extienda un poco la cadera y luego dóblela de golpe.
  • Page 236: Bajar Una Escalera

    8.1.9 Bajar una escalera Se debe practicar y ejecutar esta función de manera consciente. La articula­ ción de la rodilla podrá reaccionar correctamente y permitir una flexión contro­ lada solo si la planta del pie se coloca bien sobre el suelo. 1) Apóyese con una mano en el pasamanos.
  • Page 237: Modificar Los Ajustes De La Prótesis Con La Aplicación Cockpit

    • Es preciso ajustar la prótesis de forma óptima mediante el software de configuración. La apli­ cación Cockpit no está pensada para que el técnico ortopédico ajuste la prótesis. Con la apli­ cación se puede modificar el comportamiento de la prótesis en la vida cotidiana hasta cierto grado (por ejemplo, por haberse acostumbrado a la prótesis).
  • Page 238: Resumen De Los Parámetros De Ajuste En Los Mymodes

    Parámetro Margen del Margen de Significado software de ajuste de la configuración aplicación Ángulo 55° – 70° +/- 3° Ángulo máximo de flexión durante la fase de balanceo Función de estar de desactivada 0 - desactivada Activación/desactivación de la función activada 1 - activada de estar de pie.
  • Page 239: Activar/Desactivar La Función De Bluetooth De La Prótesis

    Parámetro Margen del Margen de Significado software de ajuste de la configuración aplicación Flex. básica 0 – 200 +/- 20 Magnitud de la resistencia de flexión al inicio de la flexión de la articulación de la rodilla Incremento 0 – 100 +/- 10 Aumento de la resistencia de flexión (partiendo del parámetro "Flex.
  • Page 240: Activar/Desactivar La Función De Bluetooth Mediante La Aplicación Cockpit

    INFORMACIÓN Para desactivar la función de Bluetooth debe estar activo el modo básico (modo 1). Si estuviese activo algún MyMode, habrá que cambiar primero al modo básico para poder desactivar la fun­ ción de Bluetooth. 8.3.1 Activar/desactivar la función de Bluetooth mediante la aplicación Cockpit Desactivar la función de Bluetooth 1) Pulse el símbolo ...
  • Page 241: Activar/Desactivar El Modo Mute Con La Aplicación Cockpit

    8.5.1 Activar/desactivar el modo Mute con la aplicación Cockpit 1) Pulse el símbolo  en el menú principal estando conectado el componente. → Se abrirá el menú de navegación. 2) Pulse la opción "Funciones" en el menú de navegación. 3) Pulse la opción "Modo Mute". 4) Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.
  • Page 242: Mymodes

    La función OPG minimiza en el usuario las alteraciones con respecto a un patrón de marcha ar­ monioso debidas a la prótesis, y fomenta además un patrón de la marcha más correcto desde el punto de vista biomecánico. Con esta función se dispone de las siguientes funcionalidades: PreFlex PreFlex garantiza que la rodilla presente una flexión de 4°...
  • Page 243: Función De Correr Como Mymode Configurado

    9.1 Función de correr como MyMode configurado Para poder ejecutar un movimiento de carrera de forma más prolongada, el técnico ortopédico puede configurar el MyMode "Andar", que podrá activarse con la aplicación Cockpit o a través de un patrón de movimiento. En este modo, todos los pasos se dan como pasos de carrera, con un mayor ángulo de la fase de balanceo y sin flexión previa al apoyar el talón (PreFlex) (véase la página 241).
  • Page 244: Cambiar De Mymode Mediante Patrones De Movimiento

    9.3 Cambiar de MyMode mediante patrones de movimiento INFORMACIÓN Si el modo Mute (modo de silencio) está activado, no se emitirá ninguna señal acústica ni vibra­ toria. INFORMACIÓN Si se ajusta el parámetro Volumen a '0' (véase la página 236) en la aplicación Cockpit, o si el modo Mute (modo de silencio) está...
  • Page 245: Volver De Un Mymode Al Modo Básico

    9.4 Volver de un MyMode al modo básico Información sobre el cambio • Siempre se puede volver al modo básico (modo 1) con un patrón de movimiento independien­ temente de la configuración de los MyModes en el software de configuración. •...
  • Page 246: Modo Al Cargar La Prótesis

    10.2 Modo al cargar la prótesis El producto no funciona durante el proceso de carga. El producto está ajustado a la resistencia de flexión del modo de seguridad. Esta puede ser ma­ yor o menor dependiendo del ajuste que haya realizado el técnico ortopédico. 10.3 Modo de seguridad En cuanto se produzca un fallo crítico (p.
  • Page 247: Almacenamiento Y Ventilación

    11 Almacenamiento y ventilación Si el producto se almacena durante mucho tiempo en una posición no vertical, puede acumularse aire en la unidad hidráulica. Se percibirán ruidos y un comportamiento irregular de la amortigua­ ción. El mecanismo automático de purga de aire se encarga de que vuelvan a estar disponibles todas las funciones del producto de manera ilimitada aproximadamente después de 10 a 20 pasos.
  • Page 248: Conformidad Ce

    14.3 Conformidad CE Por la presente, Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con las disposiciones europeas aplicables en materia de productos sanitarios. El producto cumple los requisitos de la Directiva 2011/65/UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
  • Page 249 Producto Tipo de protección IP66/IP68 Profundidad máxima bajo agua: 3 m Tiempo máximo: 1 hora Resistencia al agua Resistente al agua y a la corrosión, protección contra la entrada de agua en chorro Alcance de la conexión Bluetooth con el termi­ Máx. 10 m nal móvil Peso de la prótesis sin adaptador tubular y con Aprox.
  • Page 250 Batería de la prótesis Comportamiento del producto durante el pro­ El producto no funciona ceso de carga Tiempo de funcionamiento de la prótesis con aprox. 5 días con un uso normal una batería nueva y completamente cargada a temperatura ambiente Fuente de alimentación Referencia 757L16-4...
  • Page 251: Anexos

    Aplicación Cockpit Sistema operativo compatible Para comprobar la compatibilidad con los ter­ minales móviles y las versiones, consulte los datos indicados en la tienda online correspon­ diente (p. ej., Apple App Store, Google Play Store, etc.). Página web para la descarga https://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Anexos 16.1 Símbolos utilizados...
  • Page 252: Estados De Funcionamiento / Señales De Error

    Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas aplicables Número de serie (YYYY WW NNN) YYYY - Año de fabricación WW - Semana de fabricación NNN - Número consecutivo Número de lote (PPPP YYYY WW) PPPP - Fábrica YYYY - Año de fabricación WW - Semana de fabricación Número de artículo Producto sanitario...
  • Page 253: Señales De Advertencia/Error

    Señal acústi­ Señal vi­ Acción adicional realizada Incidente bratoria 1 señal corta 1 señal corta Cambio de modo con la apli­ Realizado cambio de modo con la cación Cockpit aplicación Cockpit. 1 señal larga 1 señal larga Balanceo sobre el antepié y, Detectado patrón de balanceo.
  • Page 254 Señal acústica Señal vibratoria Suceso ¿Qué hacer? 10 señales largas 10 señales largas Nivel de carga del Cargue la batería. 5 % Después de emitirse las señales acústicas y vibratorias se pasa al modo de batería vacía y, a continua­ ción, el producto se apaga.
  • Page 255: Mensajes De Error Al Establecer La Conexión Con La Aplicación Cockpit

    LED de Indicador del nivel Fallo ¿Qué hacer? estado de carga (5 LED) El anillo Ningún LED ilumina­ La distancia entre el Reducir la distancia LED se cargador y el receptor entre el cargador y el ilumina de la unidad de carga receptor de la unidad en color de la prótesis es de­...
  • Page 256: Señales De Estado

    Mensaje de error Causa Solución Ha fallado el cambio Se ha intentado cambiar Por motivos de seguridad solo está permiti­ de modo a otro MyMode mientras do cambiar un MyMode en componentes el componente estaba inmóviles, p. ej., estando de pie o sentado. en movimiento (p. ej., al caminar) Se ha interrumpido la...
  • Page 257: Directrices Y Explicación Del Fabricante

    Señal Señal vi­ Suceso ¿Qué hacer? acústica bratoria 3 señales 3 señales Indicación para el mantenimiento: • Consulte la fecha de la próxima cortas cortas p. ej., ha vencido el plazo para la inspección de mantenimiento inspección de mantenimiento, fallo de la prótesis en la aplicación pasajero de una señal de sensor Cockpit (véase la página 240).
  • Page 258 Emisiones electromagnéticas Mediciones de emi­ Conformidad Pauta en el entorno electromagnético siones perturbado­ Emisiones de RF se­ Grupo 1 / clase B El producto emplea energía de RF únicamente gún CISPR 11 para su funcionamiento interno. Por lo tanto, su emisión de RF es muy baja, siendo impro­ bable que los aparatos electrónicos cercanos se vean afectados.
  • Page 259 Inmunidad frente a dispositivos de comunicación inalámbricos Frecuencia Banda de Servicio de Modula­ Potencia Distancia Nivel de de ensayo frecuencia radio ción máxima ensayo de [MHz] [MHz] inmunidad [V/m] 380 a 390 TETRA 400 Modulación de impulso 18 Hz 430 a 470 GMRS 460, FRS ...
  • Page 261 Índice Prefácio ........................Descrição do produto ....................Estrutura ......................Funcionamento ..............................................Finalidade ......................Condições de uso ..................... Indicações ....................... Contraindicações ..................... 3.4.1 Contraindicações absolutas ................Qualificação ..................... Segurança ........................Significado dos símbolos de advertência ............. Estrutura das indicações de segurança ...............
  • Page 262 ..........................Padrões de movimento no modo básico (Modo 1) ..........8.1.1 Bipedestação ....................8.1.1.1 Função de bipedestação ................... 8.1.2 Andar ......................8.1.3 Corrida de trajetos curtos (função "Walk-to-run") ..........8.1.4 Sentar ......................8.1.5 Em sedestação ....................8.1.5.1 Função de sedestação ..................
  • Page 263 14.3 Conformidade CE ..................... 14.4 Notas legais locais .................... Dados técnicos ......................Anexos ......................... 16.1 Símbolos utilizados ................... 16.2 Estados operacionais/Sinais de erro ..............16.2.1 Sinalização dos estados operacionais ..............16.2.2 Sinais de aviso/erro ..................16.2.3 Mensagens de erro no estabelecimento da conexão com o app Cockpit ....
  • Page 264: Prefácio

    1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2021-05-06 Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe as indicações de se­ ► gurança. Solicite a um técnico que o instrua na utilização segura do produto. ► Se tiver dúvidas sobre o produto ou caso surjam problemas, dirija-se ao técnico. ►...
  • Page 265: Uso

    Os dados dos sensores são atualizados e avaliados cem vezes por segundo. Com isso, o com­ portamento do produto é adaptado de forma dinâmica e em tempo real à atual situação de movi­ mento (fase da marcha). Com um software de configuração, o produto pode ser adaptado individualmente às suas neces­ sidades.
  • Page 266: Contraindicações

    • O usuário tem que cumprir os requisitos físicos e mentais para a percepção de sinais ópti­ cos/acústicos e/ou de vibrações mecânicas 3.4 Contraindicações 3.4.1 Contraindicações absolutas • Peso corporal acima de 150 kg 3.5 Qualificação A protetização com o produto deve ser realizada somente por pessoal técnico, autorizado pela Ottobock através de um treinamento correspondente.
  • Page 267 ADVERTÊNCIA Utilização de um transformador, adaptador ou carregador danificado Choque elétrico causado por contato com peças expostas, condutoras de tensão elétrica. ► Não abrir o transformador, adaptador ou carregador. Não expor o transformador, adaptador ou carregador a forças extremas. ► Trocar imediatamente transformadores, adaptadores ou carregadores danificados.
  • Page 268 > Queda devido à quebra de peças de suporte. > Irritações cutâneas devido a defeitos na unidade hidráulica com vazamento de líquido. Não exponha o produto a vibrações mecânicas nem a choques. ► Antes de cada uso, verifique se o produto apresenta danos visíveis. ►...
  • Page 269: Indicações Sobre A Alimentação De Corrente / Carregamento Da Bateria

    CUIDADO Utilização do produto sem o protetor ou com um protetor danificado > Queda decorrente do comportamento inesperado do produto causado por falha do funcio­ namento. > Queda devido à quebra de peças de suporte. Se o protetor foi retirado, é preciso certificar-se, antes da próxima utilização do produto, ►...
  • Page 270: Indicações Relativas Ao Carregador

    Por segurança, retire o produto antes do processo de carregamento. ► CUIDADO Carregamento do produto com transformador/carregador/cabo de carregamento danifi­ cado Queda decorrente do comportamento inesperado do produto devido a função de carga insufici­ ente. Antes de utilizar, verifique o transformador/carregador/cabo de carregamento quanto a da­ ►...
  • Page 271: Indicações Sobre A Permanência Em Determinadas Áreas

    INDICAÇÃO Alterações ou modificações efetuadas por conta própria no carregador Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funcionamento. ► Para alterações e modificações, entregue o produto somente a técnicos autorizados da Ottobock. INDICAÇÃO Contato do carregador com suportes de dados magnéticos Exclusão do suporte de dados.
  • Page 272: Informações Sobre O Uso

    Evite a permanência na proximidade de sistemas antifurto visíveis ou ocultos na entrada/saí­ ► da de lojas, detectores de metais/scanners corporais para pessoas (p. ex., em aeroportos) ou de outras fontes de forte interferência elétrica e magnética (cabos de alta tensão, trans­ missores, transformadores, ...).
  • Page 273 CUIDADO Superaquecimento da unidade hidráulica devido a uma atividade intensa e contínua (p. ex., longas descidas de montanha) > Queda decorrente do comportamento inesperado do produto causado pela comutação para o modo de temperatura excessiva. > Queimaduras devido ao contato com componentes superaquecidos. Observe os sinais vibratórios pulsantes emitidos.
  • Page 274: Indicações Relativas Aos Modos De Segurança

    Ao utilizar a função de bipedestação, certifique-se de estar numa posição em pé segura e ► verifique a trava da articulação de joelho, antes de aplicar carga total sobre a prótese. Procure um técnico ortopédico e/ou terapeuta para instruções quanto ao uso correto da fun­ ►...
  • Page 275: Indicações Sobre A Utilização Com Um Sistema De Implante Osseointegrado

    Se você não conseguir desativar o modo de segurança através do carregamento da bateria, ► trata-se neste caso de um erro permanente. Não continue a usar o produto defeituoso. ► O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de ►...
  • Page 276: Material Fornecido E Acessórios

    • 1 carregador indutivo 4E60* cada) ou • 1 estojo para carregador e transformador 1 Genium X3 3B5-3 (com núcleo de ajuste) • 1 cartão PIN Bluetooth 646C107 cada um com o Genium X3 Protector • 1 caderno de documentação da prótese 4X900 ou 4X193-1 já...
  • Page 277: Carregar A Bateria

    6 Carregar a bateria Observe os seguintes pontos ao carregar a bateria: • Para carregar a bateria, devem ser utilizados o transformador 757L16-4 e o carregador 4E60*. • A capacidade da bateria totalmente carregada é suficiente para aprox. 5 dias em caso de utili­ zação média.
  • Page 278: Indicação Do Estado De Carga Atual

    1) Colocar o carregador indutivo junto ao receptor da unidade de car­ regamento, no lado posterior do produto. O carregador é fixado por um ímã. → O anel de LED, no lado posterior do carregador, se acende in­ termitente em violeta (ciclo de 4 segundos). →...
  • Page 279: Indicação Do Estado De Carga Atual Durante O Processo De Carregamento

    38% – Estado da carga da bateria do módulo conecta­ do atualmente 6.3.3 Indicação do estado de carga atual durante o processo de carregamento Durante o processo de carregamento, o estado de carga atual é indicado através da quantidade de LEDs acesos na lateral do carregador. Número Estado de carga 0%-10%...
  • Page 280: Primeira Conexão Entre O App Cockpit E O Módulo

    7.2 Primeira conexão entre o app Cockpit e o módulo Antes da primeira conexão, devem ser observados os seguintes pontos: • Bluetooth do módulo deve estar ligado (consulte a página 291). • O Bluetooth do terminal móvel deve estar ligado. • O terminal móvel não pode estar no "Modo avião"...
  • Page 281: Elementos De Comando Do App Cockpit

    7.3 Elementos de comando do app Cockpit Acessar o menu de navegação (consulte a página 282) 2. Produto O nome do módulo só pode ser alterado através do softwa­ Produto trocar re de configuração. 1. Modo básico 2. Golf 3. Se houver conexões salvas com vários módulos, é possível mudar de um módulo salvo para outro com um toque na en­...
  • Page 282: Menu De Navegação Do App Cockpit

    7.3.1 Menu de navegação do app Cockpit O menu de navegação é exibido nos menus com um toque no símbolo . Neste menu, podem ser efetuadas configurações adicionais do módulo conectado. Produto Nome do módulo conectado MyModes Retorno ao menu principal para comutar os MyModes Funções Acessar funções adicionais do módulo (p.
  • Page 283: Excluir Um Módulo

    INFORMAÇÃO Se o estabelecimento da conexão a um módulo não for possível, efetue os seguintes passos: Caso existente, apagar o módulo do app Cockpit (consulte o capítulo "Excluir um módulo") ► ► Adicionar novamente o módulo no app Cockpit (consulte o capítulo "Adicionar um módulo") INFORMAÇÃO Após ativar a "visibilidade"...
  • Page 284: Função De Bipedestação

    8.1.1.1 Função de bipedestação INFORMAÇÃO Para utilizar esta função, ela deve estar ativada no software de configuração. Além disso, ela precisa ser ativada através do app Cockpit (consulte a página 289). A função de bipedestação (modo de bipedestação) é um complemento funcional do modo básico (modo 1).
  • Page 285: Corrida De Trajetos Curtos (Função "Walk-To-Run")

    8.1.3 Corrida de trajetos curtos (função "Walk-to-run") Para a rápida transposição de distâncias curtas, a articulação de joelho reco­ nhece, no modo básico, a transição do movimento de marcha para o de corri­ da e altera, automaticamente, as seguintes configurações: •...
  • Page 286: Levantar

    Além da resistência reduzida no sentido de extensão, a resistência no sentido de flexão também é reduzida na posição de sedestação. Isso possibilita um balanço livre do membro inferior com a prótese. 8.1.6 Levantar A resistência à flexão é aumentada continuamente durante o movimento de levantar. 1) Colocar os pés à...
  • Page 287: Transpor Obstáculos

    Apesar da articulação de joelho ser uma articulação de joelho passiva, isto é, não consegue realizar movimentos ativos autonomamente, é possível a subida alternada de escadas. Esta função deve ser praticada e executada com consciência. 1) Levantar a prótese estendida do chão. 2) Logo depois de elevar a perna estendida do chão, estender brevemente o quadril e flexioná-lo de uma vez.
  • Page 288: Descer Escadas

    8.1.9 Descer escadas Esta função deve ser praticada e executada com consciência. A articulação de joelho só poderá reagir corretamente e permitir uma flexão controlada, se a sola do pé for posicionada corretamente. 1) Segurar com uma mão no corrimão. 2) Posicionar o membro inferior com a prótese sobre o degrau de forma que a metade do pé...
  • Page 289: Alteração Da Configuração Da Prótese Através Do App Cockpit

    • Para alterar as configurações de um MyMode, é necessário comutar primeiro para esse My­ Mode. 8.2.1 Alteração da configuração da prótese através do app Cockpit 1) Com o módulo conectado e o modo selecionado, tocar no símbolo no menu principal. →...
  • Page 290: Visão Geral Dos Parâmetros De Configuração Nos Mymodes

    Parâmetros Intervalo Faixa de Significado software de ajuste do app configuração Função de bipedesta­ desativada 0 - desativada Ativação/desativação da função de bi­ ção(Stance function) ativada 1 - ativada pedestação. Para a comutação com o app Cockpit, essa função deve estar ativada no software de configuração.
  • Page 291: Desligar/Ligar O Bluetooth Da Prótese

    Parâmetros Intervalo Faixa de Significado software de ajuste do app configuração Base Flex. 0 – 200 +/- 20 Altura da resistência à flexão no início da flexão da articulação de joelho Aumento (Gain) 0 – 100 +/- 10 Aumento da resistência à flexão (com base no parâmetro "Base Flex.") du­...
  • Page 292: Desligar/Ligar O Bluetooth Através Do App Cockpit

    INFORMAÇÃO Para desligar o Bluetooth, o modo básico (modo 1) deve estar ativado. Se um MyMode estiver ativado, é preciso trocar, primeiramente, para o modo básico para desligar o Bluetooth. 8.3.1 Desligar/ligar o Bluetooth através do app Cockpit Desligar Bluetooth 1) Com o módulo conectado, tocar no símbolo no menu principal.
  • Page 293: Desligar/Ligar O Modo Mute Através Do App Cockpit

    8.5.1 Desligar/ligar o modo Mute através do app Cockpit 1) Com o módulo conectado, tocar no símbolo no menu principal. → O menu de navegação é aberto. 2) No menu de navegação, tocar na entrada "Funções". 3) Tocar na entrada "Modo silencioso". 4) Seguir as instruções na tela.
  • Page 294: Mymodes

    A função OPG reduz os desvios de um padrão de marcha harmônico, condicionados pela próte­ se, para o usuário da prótese e promove um padrão de marcha biomecanicamente mais correto. Por meio desta função estarão disponíveis as seguintes funcionalidades: PreFlex A PreFlex garante que o joelho apresente uma flexão de 4°...
  • Page 295: Função De Corrida Como Mymode Configurado

    9.1 Função de corrida como MyMode configurado Para um movimento de corrida de maior duração, o técnico ortopédico pode configurar essa função como MyMode "Running", que pode ser ativada atra­ vés do app Cockpit ou de um padrão de movimento. Nesse modo, cada passo é...
  • Page 296: Comutação Dos Mymodes Com Padrões De Movimentos

    9.3 Comutação dos MyModes com padrões de movimentos INFORMAÇÃO Com o modo Mute ativado (modo silencioso) não ocorre nenhuma emissão dos sinais de bip e vibratórios. INFORMAÇÃO No ajuste do parâmetro Volume para '0' no app Cockpit (consulte a página 288) ou com o mo­ do Mute ativado (modo silencioso), não há...
  • Page 297: Comutação De Um Mymode De Volta Ao Modo Básico

    9.4 Comutação de um MyMode de volta ao modo básico Informações relativas à comutação • Independentemente da configuração dos MyModes no software de configuração, é sempre possível comutar de volta ao modo básico (Modo 1) com um padrão de movimento. •...
  • Page 298: Modo Ao Carregar A Prótese

    10.2 Modo ao carregar a prótese Durante o processo de carregamento, o produto não funciona. O produto está ajustado à resistência à flexão do modo de segurança. Dependendo do ajuste re­ alizado pelo técnico ortopédico, essa resistência pode ser baixa ou alta. 10.3 Modo de segurança Assim que ocorrer um erro crítico (p.
  • Page 299: Limpeza

    O mecanismo automático de purga de ar assegura que todas as funções do produto estejam dis­ poníveis, novamente, sem limitações após aprox. 10 - 20 passos. Armazenamento • Para armazenar a articulação de joelho, a cabeça do joelho deve estar estendida. A cabeça do joelho não pode estar flexionada! •...
  • Page 300: Conformidade Ce

    14.3 Conformidade CE A Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com as especificações europeias para dispositivos médicos aplicáveis. O produto preenche os requisitos da Diretiva RoHS 2011/65/UE para a restrição do uso de de­...
  • Page 301 Produto Peso da prótese sem adaptador tubular e com aprox. 1700 g Protector Informações sobre o Ruleset e a versão de Podem ser consultadas através do menu de firmware do produto navegação do app Cockpit e do item de menu "Notas legais\Informação" Vida útil prevista, em caso de cumprimento 6 anos dos intervalos de manutenção especificados...
  • Page 302 Bateria da prótese Autonomia da prótese com bateria nova e total­ aprox. 5 dias com uma utilização média mente carregada, à temperatura ambiente Transformador Código 757L16-4 Tipo FW8001M/12 Armazenamento e transporte na embalagem -40 °C/-40 °F a +70 °C/+158 °F original 10 % a 95 % de umidade relativa do ar, não condensante Armazenamento e transporte sem a embala­...
  • Page 303: Anexos

    16 Anexos 16.1 Símbolos utilizados Fabricante Parte aplicada do tipo BF Cumprimento dos requisitos de acordo com a "FCC Part 15" (EUA) Cumprimento dos requisitos de acordo com o "Radiocommunications Act" (AUS) Radiação não ionizante Proteção contra a penetração de corpos estranhos sólidos com um diâmetro mai­ or que 1 mm, nenhuma proteção contra água À...
  • Page 304: Estados Operacionais/Sinais De Erro

    Número de lote (PPPP YYYY WW) PPPP - Fábrica YYYY - Ano de fabricação WW - Semana de fabricação Número de artigo Dispositivo médico Atenção, superfície quente Proteger contra molhadura 16.2 Estados operacionais/Sinais de erro A prótese indica os estados operacionais e mensagens de erro através de sinais de bip e vibrató­ rios.
  • Page 305: Sinais De Aviso/Erro

    Sinal de bip Sinal vibra­ Ação adicional executada Ocorrência tório 1 vez curto 1 vez curto Alívio da carga sobre o Comutação para o modo básico membro inferior com prótese (Modo 1) executada. e imobilização por um se­ gundo 2 vezes curto 2 vezes cur­...
  • Page 306 Sinal de bip Sinal vibratório Ocorrência Ação necessária 30 vezes longo 1 vez longo, 1 vez Erro grave / Sinali­ Tentar repor esse erro curto com repetição a zação do modo de através da colocação/reti­ cada 3 segundos segurança ativado rada do carregador. (consulte a Se o erro persistir, não é...
  • Page 307: Mensagens De Erro No Estabelecimento Da Conexão Com O App Cockpit

    LED de Indicação do estado Erro Passos para solução status da carga (5 LED) O anel de Nenhum LED se A distância entre o Reduzir a distância en­ LED se acende carregador e o recep­ tre o carregador e o re­ acende, tor da unidade de car­...
  • Page 308: Sinais Do Estado

    Mensagem de erro Causa Resolução Mudança de modo fa­ Enquanto o módulo esta­ Por motivos de segurança, só é permitido lhou va em movimento trocar de MyMode com o módulo imóvel, (por ex., durante a cami­ por ex., de pé ou sentado. nhada) houve uma tenta­...
  • Page 309: Diretrizes E Declaração Do Fabricante

    Sinal de Sinal vi­ Ocorrência Passos para solução bratório 3 vezes 3 vezes Aviso de manutenção: • Verificar a próxima data para curto curto Por ex.: intervalo de manutenção ul­ manutenção da prótese com o trapassado, falha temporária de um Cockpit (consulte sinal de sensor página 292).
  • Page 310 Emissões eletromagnéticas Medições de interfe­ Conformidade Ambiente eletromagnético - Diretriz rências Emissões de RF con­ Grupo 1 / classe B O produto utiliza energia de RF exclusivamente forme a CISPR 11 para seu funcionamento interno. Portanto, su­ as emissões de RF são muito baixas, sendo improvável que causem interferências em apa­...
  • Page 311 Imunidade perante dispositivos de comunicação sem fio Frequência Faixa de Serviço de Modulação Potência Distância Nível de de teste frequência rádio máxima teste de [MHz] [MHz] imunidade [V/m] 380 a 390 TETRA  400 Modulação por pulso 18 Hz 430 a 470 GMRS 460, FRS ...
  • Page 313 Inhoud Voorwoord ........................Productbeschrijving ....................Constructie ...................... Functie ......................Gebruik ........................Gebruiksdoel ....................Gebruiksvoorwaarden ..................Indicaties ......................Contra-indicaties ....................3.4.1 Absolute contra-indicaties .................. Kwalificatie ...................... Veiligheid ........................Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen ..........Opbouw van de veiligheidsvoorschriften .............. Algemene veiligheidsvoorschriften ..............
  • Page 314 7.4.3 Prothesecomponent verbinden met verschillende mobiele apparaten ...... Gebruik ........................Bewegingspatronen in de basismodus (modus 1) ..........8.1.1 Staan ......................8.1.1.1 Stafunctie ......................8.1.2 Lopen ......................8.1.3 Lopen van korte afstanden (functie "Walk-to-run") ..........8.1.4 Gaan zitten ...................... 8.1.5 Zitten ......................
  • Page 315 Juridische informatie ....................14.1 Aansprakelijkheid ..................... 14.2 Handelsmerken ....................14.3 CE-conformiteit ....................14.4 Lokale juridische informatie ................Technische gegevens ....................Bijlagen ........................16.1 Gebruikte symbolen ..................16.2 Operationele status/foutsignalen ................. 16.2.1 Statusmeldingen ....................16.2.2 Waarschuwings-/foutsignalen ................16.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App ......
  • Page 316: Voorwoord

    1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2021-05-06 Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de vei­ ► ligheidsinstructies in acht. Laat u door een vakspecialist uitleggen hoe u veilig met het product moet omgaan. ►...
  • Page 317: Gebruik

    De sensorgegevens worden 100 keer per seconde geactualiseerd en geanalyseerd. Daardoor wordt het gedrag van het product dynamisch en in real time aangepast aan de actuele bewe­ gingssituatie (gangfase). Met de instelsoftware kan het product worden aangepast aan uw individuele behoeften. Het product beschikt over MyModes voor het uitvoeren van specifieke bewegingen (bijv.
  • Page 318: Contra-Indicaties

    • De gebruiker moet fysiek en mentaal in staat zijn optische/akoestische signalen en/of mecha­ nische trillingen waar te nemen. 3.4 Contra-indicaties 3.4.1 Absolute contra-indicaties • Lichaamsgewicht van meer dan 150 kg 3.5 Kwalificatie Het product mag alleen worden toegepast door vakspecialisten die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn.
  • Page 319 Het been waaraan de prothese wordt gedragen, mag niet worden gebruikt voor het besturen ► van een voertuig of onderdelen daarvan (bijv. koppelingspedaal, rempedaal, gaspedaal, ...). WAARSCHUWING Gebruik van een beschadigde netvoeding, adapterstekker of acculader Elektrische schok door aanraking van vrijliggende, spanningvoerende delen. Open de netvoeding, adapterstekker of acculader niet.
  • Page 320 VOORZICHTIG Mechanische belasting van het product > Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van een storing in de werking. > Vallen door breuk van dragende delen. > Huidirritaties door defecten aan de hydraulische eenheid waarbij er vloeistof naar buiten komt.
  • Page 321 VOORZICHTIG Gebruik van het product zonder protector of met een beschadigde protector > Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van een storing in de werking. > Vallen door breuk van dragende delen. Wanneer de protector werd verwijderd, moet voor het eerstvolgende gebruik van het pro­ ►...
  • Page 322: Aanwijzingen Voor De Stroomvoorziening/Het Laden Van De Accu

    4.4 Aanwijzingen voor de stroomvoorziening/het laden van de accu VOORZICHTIG Laden van het product tijdens het dragen Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings­ gedrag. Doe het product met het oog op uw veiligheid vóór het laden altijd af. ►...
  • Page 323: Aanwijzingen Voor Het Verblijf In Bepaalde Omgevingen

    Gebruik de netvoeding/acculader alleen in het toegestane temperatuurgebied. Wat het toe­ ► gestane temperatuurgebied is, kunt u vinden in het hoofdstuk "Technische gegevens" (zie pagina 352). LET OP Wijziging of modificatie van de acculader op eigen initiatief Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. Laat het product uitsluitend wijzigen en modificeren door medewerkers van Ottobock die ►...
  • Page 324: Aanwijzingen Voor Het Gebruik

    Blijf zoveel mogelijk uit de buurt van zowel zichtbare als verborgen diefstalbeveiligingssyste­ ► men bij de in- en uitgangen van winkels, metaaldetectoren/bodyscanners voor personen (bijv. op luchthavens) en andere sterke magnetische en elektrische storingsbronnen (bijv. hoogspanningsleidingen, zenders, transformatorstations, ...). Mocht dit niet mogelijk zijn, zorg er dan in ieder geval voor dat u zich bij het lopen en staan aan iets of iemand vasthoudt (bijv.
  • Page 325 VOORZICHTIG Oververhitting van de hydraulische eenheid door ononderbroken verhoogde activiteit (bijv. langdurig bergafwaarts lopen) > Vallen door onverwacht gedrag van de orthese als gevolg van omschakeling naar de hoge­ temperatuurmodus. > Verbranding door het aanraken van oververhitte componenten. Wees attent op eventuele pulserende trilsignalen. Deze geven gevaar voor oververhitting ►...
  • Page 326: Aanwijzingen Over De Veiligheidsmodi

    Laat u door een orthopedisch instrumentmaker en/of therapeut uitleggen hoe u de stafunctie ► moet gebruiken. Voor nadere informatie over de stafunctie: zie pagina 336. VOORZICHTIG Snel naar voren schuiven van de heup bij een gestrekte prothese (bijv. bij opslag bij ten­ nissen) >...
  • Page 327: Aanwijzingen Voor Het Gebruik In Combinatie Met Een Osseo-Geïntegreerd Implantaatsysteem

    Wanneer u de veiligheidsmodus door het laden van de accu niet kunt deactiveren, is er ► sprake van een blijvende storing. Gebruik het defecte product niet langer. ► Het product moet door een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontro­ ► leerd. Contactpersoon is de orthopedisch instrumentmaker. VOORZICHTIG Waarschuwingssignaal (ononderbroken trillen) Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings­...
  • Page 328: Inhoud Van De Levering En Toebehoren

    De in deze gebruiksaanwijzing opgenomen afbeeldingen dienen alleen als voorbeeld. Het in werkelijkheid gebruikte mobiele apparaat en de versie kunnen anders zijn. 5 Inhoud van de levering en toebehoren 5.1 Inhoud van de levering • 1 st. Genium X3 3B5-3=ST (met schroef­ • 1 st. inductielader 4E60* draadaansluiting) of •...
  • Page 329: Accu Laden

    6 Accu laden Bij het laden van de accu moet rekening worden gehouden met de volgende punten: • Voor het laden van de accu moeten de netvoeding 757L16-4 en de acculader 4E60* worden gebruikt. • De capaciteit van de compleet opgeladen accu is bij een gemiddeld gebruik voldoende voor ca.
  • Page 330: Weergave Van De Actuele Laadtoestand

    1) Breng de inductielader op de ontvanger van de laadeenheid aan de achterzijde van het product aan. De acculader wordt door een mag­ neet op zijn plaats gehouden. → De led-ring aan de achterzijde van de acculader knippert paars (cyclus: 4 seconden). →...
  • Page 331: Weergave Van De Actuele Laadtoestand Tijdens Het Laden

    38% – Laadtoestand van de accu van de prothesecom­ ponent waarmee op het moment verbinding is 6.3.3 Weergave van de actuele laadtoestand tijdens het laden Tijdens het laden wordt de actuele laadtoestand door het aantal oplichtende leds op de zijkant van de acculader weergegeven.
  • Page 332: Systeemvereisten

    7.1 Systeemvereisten Of het product verenigbaar is met mobiele eindapparatuur en versies vindt u in de informatie in de Apple App Store of de Google Play Store. 7.2 Cockpit App en prothesecomponent voor het eerst met elkaar verbinden Voordat er voor het eerst verbinding wordt gemaakt, moeten de volgende punten in acht worden genomen: •...
  • Page 333: Bedieningselementen Van De Cockpit App

    thesecomponent binnen 2 minuten worden herkend door een ander apparaat (bijv. een smartphone). Als de registratie of het maken van verbinding te lang duurt, wordt de verbindings­ opbouw afgebroken. In dit geval moet de prothesecomponent opnieuw met de voetzool naar boven worden gehouden of de acculader opnieuw worden aangebracht en weer verwijderd. 7.3 Bedieningselementen van de Cockpit App Navigatiemenu oproepen (zie pagina 334) 2.
  • Page 334: Navigatiemenu Van De Cockpit App

    7.3.1 Navigatiemenu van de Cockpit App Als in de menu's het symbool wordt aangeraakt, verschijnt het navigatiemenu. In dit menu kunnen er aanvullende instellingen worden vastgelegd voor de prothesecomponent waarmee er verbinding is. Product Naam van de prothesecomponent waarmee er verbinding is MyModes Terugkeren naar het hoofdmenu om naar een van de MyModes te gaan...
  • Page 335: Prothesecomponent Verwijderen

    → Tijdens het maken van de verbinding klinken er drie piepsignalen en verschijnt het sym­ bool  Als er verbinding is, verschijnt het symbool  → Nadat er met succes verbinding is gemaakt, worden de gegevens uit de prothesecompo­ nent uitgelezen. Dit kan ongeveer een minuut duren. Daarna verschijnt het hoofdmenu met de naam van de prothesecomponent waarmee er verbinding is.
  • Page 336: Gebruik

    8 Gebruik 8.1 Bewegingspatronen in de basismodus (modus 1) 8.1.1 Staan Stabilisatie van de knie door een hoge hydraulische weerstand en statische opbouw. Door de orthopedisch instrumentmaker kan een stafunctie worden geacti­ veerd. Nadere informatie over de stafunctie is te vinden in het volgende hoofd­ stuk.
  • Page 337: Lopen

    instrumentmaker een MyMode worden geconfigureerd die met de Cockpit-app kan worden in- /uitgeschakeld. 8.1.2 Lopen De eerste keren dat er met de prothese wordt gelopen, moet dat altijd gebeu­ ren onder leiding van een geschoolde vakspecialist. In de standfase houdt de hydraulische eenheid het kniescharnier stabiel en in de zwaaifase geeft de hydraulische eenheid het kniescharnier vrij, zodat het been vrij naar voren kan worden gezwaaid.
  • Page 338: Zitfunctie

    Wanneer het prothesebeen langer dan twee seconden in zitstand wordt gehouden, d.w.z. wanneer het bovenbeen bijna horizontaal wordt gehouden en het been onbelast is, vermindert het kniescharnier de weerstand in de strekrichting tot de minimumwaarde. Door de orthopedisch instrumentmaker kan een zitfunctie worden geactiveerd. Nadere informatie over de zitfunctie is te vinden in het volgende hoofdstuk.
  • Page 339: Hindernissen Overwinnen

    Hoewel het kniescharnier een passief kniescharnier is, d.w.z. een scharnier dat zelf geen actieve bewegingen kan maken, is het alternerend oplopen van trappen met het kniescharnier toch mogelijk. Deze functie moet bewust worden geoefend en uitgevoerd. 1) Til de gestrekte prothese op van de grond. 2) Hiervoor moet u direct nadat u het gestrekte been hebt opgetild van de grond, de heup kort strekken en vervolgens snel buigen.
  • Page 340: Trap Af Lopen

    De trapfunctie kan ook worden gebruikt voor het overwinnen van hindernissen: 1) Til de gestrekte prothese op van de grond. 2) Strek de heup even. 3) Buig de heup dan snel. Daarbij wordt de knie gebogen. 4) Stap met de gebogen knie over de hindernis. Als de knie voldoende is gebogen, wordt de strekweerstand verhoogd zodat er voldoende tijd is om de hindernis te overwinnen.
  • Page 341: Prothese-Instellingen Wijzigen Met De Cockpit App

    • Tijdens het opladen van de accu van de prothese kunnen de prothese-instellingen niet wor­ den gewijzigd en kan er niet worden omgeschakeld naar een andere modus. Alleen de status van de prothese kan worden opgevraagd. Op de onderste beeldschermregel van de Cockpit App verschijnt in plaats van het symbool ...
  • Page 342: Overzicht Van De Instelparameters In De Mymodes

    De volgende parameters kunnen worden gewijzigd: Parameter Bereik instel­ Instelgebied Betekenis software Weerstand 120 – 180 +/- 10 Weerstand tegen de buigbeweging, bijv. bij het aflopen van een trap of het gaan zitten Hoek 55° – 70° +/- 3° Maximale buigingshoek tijdens de zwaaifase Stafunctie gedeactiveerd...
  • Page 343: Bluetooth Van De Prothese In-/Uitschakelen

    Parameter Bereik instel­ Instelgebied Betekenis software Basis buig. 0 – 200 +/- 20 Sterkte van de buigweerstand wan­ neer wordt begonnen met buigen van het kniescharnier Toename 0 – 100 +/- 10 Toename van de buigweerstand (uit­ gaande van de parameter "Basis buig.") bij het buigen van het knie­...
  • Page 344: Bluetooth Uit-/Inschakelen Met De Cockpit App

    INFORMATIE Voor het uitschakelen van Bluetooth moet de basismodus (modus 1) actief zijn. Wanneer er een MyMode is geactiveerd, moet eerst naar de basismodus worden gewisseld om Bluetooth uit te schakelen. 8.3.1 Bluetooth uit-/inschakelen met de Cockpit App Bluetooth uitschakelen 1) Raak terwijl er verbinding is met de prothesecomponent, in het hoofdmenu het symbool aan.
  • Page 345: Mute-Modus Via De Cockpit App In-/Uitschakelen

    8.5.1 Mute-modus via de Cockpit App in-/uitschakelen 1) Raak terwijl er verbinding is met de prothesecomponent, in het hoofdmenu het symbool aan. → Het navigatiemenu wordt geopend. 2) Raak in het navigatiemenu de optie "Functies" aan. 3) Raak daarna de optie "Mute-modus" aan. 4) Volg de instructies op het beeldscherm op.
  • Page 346: Mymodes

    Met de OPG-functie worden loopafwijkingen (door het dragen van een prothese) bij de prothese­ drager tot een minimum beperkt en wordt een biomechanisch correcter gangbeeld gestimuleerd. De OPG-functie maakt de volgende functies mogelijk: PreFlex Pre-flexie zorgt ervoor dat de knie aan het einde van de zwaaifase en in voorbereiding op hielcon­ tact 4°...
  • Page 347: Hardloopfunctie Als Geconfigureerde Mymode

    9.1 Hardloopfunctie als geconfigureerde MyMode Voor een langer durende hardloopbeweging kan door de orthopedisch instru­ mentmaker als MyMode "Hardlopen" worden geconfigureerd. Deze modus kan worden ingeschakeld met de Cockpit App of via een bewegingspatroon. In deze modus wordt elke stap uitgevoerd als hardloopstap met een grotere zwaaifasehoek zonder pre-flexie bij het neerzetten van de hiel (PreFlex) (zie pagina 345).
  • Page 348: Omschakelen Naar De Mymodes Met Bewegingspatronen

    9.3 Omschakelen naar de MyModes met bewegingspatronen INFORMATIE Bij een geactiveerde Mute-modus (stille modus) klinken er geen piepsignalen en worden er geen trilsignalen afgegeven. INFORMATIE Als de parameter Volume in de Cockpit App is ingesteld op "0" (zie pagina 340) of de Mute- modus (stille modus) is geactiveerd, klinken er geen piepsignalen.
  • Page 349: Vanuit Een Mymode Terugschakelen Naar De Basismodus

    9.4 Vanuit een MyMode terugschakelen naar de basismodus Informatie over het omschakelen • Ongeacht de configuratie van de MyModes in de instelsoftware is het altijd mogelijk met een bewegingspatroon terug te schakelen naar de basismodus (modus 1). • Door aansluiten/loskoppelen van de acculader kan er op elk gewenst moment worden terug­ geschakeld naar de basismodus (modus 1).
  • Page 350: Modus Tijdens Het Laden Van De Prothese

    10.2 Modus tijdens het laden van de prothese Tijdens het laden is het product niet functioneel. Het product is ingesteld op de buigweerstand van de veiligheidsmodus. Afhankelijk van de instel­ ling door de orthopedisch instrumentmaker kan deze laag of hoog zijn. 10.3 Veiligheidsmodus Zodra zich een kritische storing voordoet (bijv.
  • Page 351: Opbergen En Ontluchten

    11 Opbergen en ontluchten Wanneer het product langere tijd niet wordt gebruikt en zich daarbij niet in verticale stand bevindt, bestaat het risico dat zich lucht in de hydraulische eenheid verzamelt. Dit komt tot uiting in de vorm van geruis en een ongelijkmatig dempingsgedrag. Het automatische ontluchtingsmechanisme zorgt ervoor, dat alle functies van het product na ca.
  • Page 352: Ce-Conformiteit

    14.3 CE-conformiteit Hierbij verklaart Otto Bock Healthcare Products GmbH, dat het product voldoet aan de van toe­ passing zijnde Europese richtlijnen voor medische hulpmiddelen. Het product voldoet aan de eisen van de RoHS-richtlijn 2011/65/EU betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
  • Page 353 Product Gewicht van de prothese zonder buisadapter ca. 1700 g met Protector Informatie over de ruleset en firmwareversie Op te roepen via het navigatiemenu van de van het product Cockpit-app en de menuoptie 'Colofon/info' Te verwachten levensduur wanneer de voorge­ 6 jaar schreven onderhoudstermijnen worden aange­...
  • Page 354: Bijlagen

    Netvoeding Opslag en transport in de originele verpakking -40 °C/-40 °F tot +70 °C/+158 °F 10% tot 95% relatieve luchtvochtigheid, niet condenserend Opslag en transport zonder verpakking -40 °C/-40 °F tot +70 °C/+158 °F 10% tot 95% relatieve luchtvochtigheid, niet condenserend Gebruik 0°C/+32°F tot +50°C/+122°F Max. 95 % relatieve luchtvochtigheid Luchtdruk: 70-106 kPa (tot 3000 m zonder compensatie van de luchtdruk) Ingangsspanning 100 V~ tot 240 V~...
  • Page 355 Apparaat type BF In overeenstemming met de eisen van 'FCC Part 15' (VS) In overeenstemming met de eisen van de 'Radiocommunications Act' (wet op de radiocommunicatie) (Australië) Niet-ioniserende straling Beschermd tegen het binnendringen van vaste vreemde voorwerpen met een dia­ meter groter dan 1 mm, niet beschermd tegen water Stofdicht, beschermd tegen krachtige waterstralen Stofdicht, beschermd tegen langdurig onderdompelen.
  • Page 356: Operationele Status/Foutsignalen

    Medisch hulpmiddel Let op, heet oppervlak Bescherm tegen vocht 16.2 Operationele status/foutsignalen De operationele status van de prothese en fouten en storingen worden kenbaar gemaakt door middel van piep- en trilsignalen. 16.2.1 Statusmeldingen Acculader aangebracht/verwijderd Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis — 3 x lang Laadmodus gestart (3 s na het aanbrengen van de acculader) 1 x kort...
  • Page 357: Waarschuwings-/Foutsignalen

    16.2.2 Waarschuwings-/foutsignalen Fouten/storingen tijdens het gebruik Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis Vereiste handeling – 1 x lang met een Hydraulische eenheid Verminder de activiteit. interval van ca. oververhit 5 seconden (bij geac­ tiveerde Mute-modus (stille modus) klinkt er geen signaal) – 3 x lang Laadtoestand minder Laad de accu binnen dan 25%...
  • Page 358 Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis Vereiste handeling – constant Totale uitval Probeer de storing te Geen elektronische resetten door de accula­ besturing meer der aan te brengen/te ver­ mogelijk. Veiligheids­ wijderen. modus actief of niet Als de storing blijft nader te bepalen toe­ bestaan, mag het product stand van de ventie­...
  • Page 359: Foutmeldingen Bij De Verbindingsopbouw Met De Cockpit App

    Status- Statusindicatie (5 Fout/storing Oplossing leds) De led- De 2e en 4e led lich­ Temperatuur accula­ Controleer of er wordt ring licht ten op der te hoog voldaan aan de vermel­ geel op de omgevingscondities De 1e, 3e en 5e led Temperatuur prothese voor het opladen van lichten op...
  • Page 360: Statussignalen

    Foutmelding Oorzaak Oplossing Een actieve verbinding Controleer de volgende punten: met de prothesecompo­ • Afstand tussen de prothesecomponent nent is verbroken en het eindapparaat • Laadtoestand van de accu van de pro­ thesecomponent • Is de Bluetooth-functie van de prothe­ secomponent ingeschakeld? (Bluetooth van de orthesecomponent uit-/inscha­...
  • Page 361: Richtlijnen En Fabrikantenverklaring

    Piepsig­ Trilsig­ Gebeurtenis Oplossing naal naal 3 x kort 3 x kort Onderhoudsmelding: • Controleer met de Cockpit App bijv. onderhoudstermijn verstreken, wanneer eerstvolgende tijdelijke storing van een sensorsig­ onderhoudsbeurt van de pro­ naal these moet plaatsvinden (zie pagina 344). Maak een onder­ houdsafspraak met de orthope­...
  • Page 362 Elektromagnetische emissies Emissiemetingen Conformiteit Elektromagnetische omgeving - richtlijn HF-straling comform Groep 1 / klasse B Het product gebruikt HF-energie uitsluitend CISPR 11 voor de eigen interne functie. De HF-straling is dan ook zeer gering en het is onwaarschijnlijk dat elektronische apparaten in de buurt gestoord worden.
  • Page 363 Immuniteit voor draadloze communicatie-inrichtingen Testfre­ Frequen­ Radiocom­ Modulatie Maximaal Afstand Immuni­ quentie tieband municatie­ vermogen teitsbe­ [MHz] [MHz] dienst proevings­ niveau [V/m] 380 tot 390 TETRA  400 pulsmodulatie 18 Hz 430 tot 470 GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz deviatie 1 kHz sinus 704 tot 787 LTE band 13, pulsmodulatie 217 Hz...
  • Page 365 Sadržaj Predgovor ........................Opis proizvoda ......................Konstrukcija ..................... Funkcija ......................Uporaba ........................Svrha uporabe ....................Uvjeti primjene ....................Indikacije ......................Kontraindikacije ....................3.4.1 Apsolutne kontraindikacije ................. Kvalifikacija ...................... Sigurnost ........................Značenje simbola upozorenja ................Struktura sigurnosnih napomena ................ Opće sigurnosne napomene ................
  • Page 366 Uporaba ........................Uzorak pokreta u osnovno načinu rada (način rada 1) ..........8.1.1 Stajanje ......................8.1.1.1 Funkcija stajanja ....................8.1.2 Hodanje ......................8.1.3 Trčanje na kratke pruge (funkcija „Walk-to-run“) ........... 8.1.4 Sjedanje ......................8.1.5 Sjedenje ......................8.1.5.1 Funkcija sjedenja ....................8.1.6 Ustajanje ......................
  • Page 367 14.3 Izjava o sukladnosti za CE oznaku ............... 14.4 Lokalne pravne napomene ................. Tehnički podatci ......................Dodatci ........................16.1 Rabljeni simboli ....................16.2 Radna stanja / signali pogreške ................16.2.1 Signaliziranje radnih stanja ................. 16.2.2 Signali upozorenja/pogreške ................16.2.3 Poruke o pogreškama pri uspostavljanju veze s aplikacijom Cockpit ......
  • Page 368: Predgovor

    1 Predgovor INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2021-05-06 Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda i pridržavajte se sigurnosnih napo­ ► mena. Posavjetujte se sa stručnim osobljem o sigurnoj uporabi proizvoda. ► Obratite se stručnom osoblju u slučaju pitanja o proizvodu ili pojave problema. ►...
  • Page 369: Uporaba

    S pomoću softvera za namještanje proizvod se može individualno prilagoditi vašim potrebama. Proizvod raspolaže načinima rada MyMode za specijalne vrste kretanja (npr. vožnju bicikla, …). Ortopedski ih tehničar unaprijed namješta preko softvera za namještanje, a mogu se pozvati preko specijalnih uzoraka pokreta kao i aplikacije Cockpit (vidi stranicu 395). U slučaju pogreške u proizvodu sigurnosni način rada omogućuje ograničenu funkciju.
  • Page 370: Kvalifikacija

    3.5 Kvalifikacija Pacijenta proizvodom smije opskrbiti samo stručno osoblje koje je ovlašteno odgovarajućom obu­ kom poduzeća Ottobock. Ako se proizvod spaja na oseointegrirani sustav implantata, stručno osoblje mora biti ovlašteno i za spajanje na oseointegrirani sustav implantata. 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozljeda.
  • Page 371 OPREZ Nepridržavanje signala upozorenja/pogreške Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije. ► Valja obratiti pažnju na signale upozorenja/pogrešaka (vidi stranicu 405) i postavke amortiza­ cije koje se mijenjaju u skladu s tim. OPREZ Nepridržavanje aktiviranog načina rada Mute (bezglasno) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije.
  • Page 372 OPREZ Opasnost od uklještenja u području savijanja zgloba Ozljede uslijed uklještenja dijelova tijela. ► Pri savijanju zgloba pazite na to da se u tom području ne nađu prsti/dijelovi tijela ili meki dije­ lovi batrljka. OPREZ Prodiranje prljavštine i vlage u proizvod >...
  • Page 373: Napomene Za Opskrbu Električnom Energijom / Punjenje Baterije

    Proizvod kombinirajte samo s priborom, pretvaračima signala i kabelima koji su navedeni u ► poglavljima „Sadržaj isporuke“ (vidi stranicu 379) i „Pribor“ (vidi stranicu 379). NAPOMENA Nestručna njega proizvoda Oštećenje proizvoda zbog uporabe pogrešnih sredstava za čišćenje. Proizvod čistite isključivo vlažnom krpom (slatka voda). ►...
  • Page 374: Napomene Za Boravak U Određenom Području

    NAPOMENA Prodiranje prljavštine i vlage u proizvod Nema besprijekorne funkcije punjenja uslijed neispravnosti. ► Pazite da kruti dijelovi i tekućina ne prodru u proizvod. NAPOMENA Mehaničko opterećenje mrežnog dijela / punjača Nema besprijekorne funkcije punjenja uslijed neispravnosti. Mrežni dio / punjač nemojte izlagati mehaničkim vibracijama ili udarcima. ►...
  • Page 375: Napomene Za Uporabu

    Proizvod tijekom rada ne slažite na hrpu s drugim elektroničkim uređajima. ► Ako nije moguće izbjeći istodoban rad, promatrajte proizvod i provjerite namjensku uporabu ► u takvom rasporedu. OPREZ Boravak u području snažnih magnetskih i električnih izvora smetnji (npr. sustavi za zaštitu od krađe, detektori metala) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda uslijed smetnje interne podatkovne komunikacije.
  • Page 376 Pazite na to da se u trenutku pojavljivanju signala upozorenja i pogreške može promijeniti ot­ ► por u smjeru savijanja i pružanja. Poseban je oprez potreban pri spuštanju po stubištu dok nosite djecu. ► OPREZ Pregrijavanje hidrauličke jedinice uslijed neprekinute, povećane aktivnosti (npr. dugo spuštanje nizbrdo) >...
  • Page 377: Napomene Za Sigurnosne Načine Rada

    OPREZ Brzo guranje kukova prema naprijed uz ispruženu protezu (npr. servis u tenisu) > Pad uslijed neočekivane aktivacije faze zamaha. ► Imajte na umu da se pri ispruženoj protezi i brzom guranju kukova prema naprijed može po­ javiti neočekivano savijanje zgloba koljena. Stoga se u sigurnim uvjetima (npr.
  • Page 378: Napomene O Uporabi U Kombinaciji S Oseointegriranim Sustavom Implantata

    Obratite pozornost na signale upozorenja/pogreške (vidi stranicu 405). ► Nakon pojavljivanja sigurnosne poruke nemojte dalje upotrebljavati proizvod. ► Proizvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Osoba za kontakt jest or­ ► topedski tehničar. 4.9 Napomene o uporabi u kombinaciji s oseointegriranim sustavom implantata UPOZORENJE Velika mehanička opterećenja zbog uobičajenih ili neuobičajenih situacija poput pado­...
  • Page 379: Sadržaj Isporuke I Dodatna Oprema

    • 1 kom. indukcijskog punjača 4E60* priključkom s navojem) ili • 1 kom. kozmetičke navlake za punjač i 1 kom. Genium X3 3B5-3 (s jezgrom za mrežni dio namještanje) • 1 kom. kartica s PIN-om za Bluetooth s već montiranim modelom Genium X3 Pro­...
  • Page 380: Priključivanje Mrežnog Dijela I Punjača

    6.1 Priključivanje mrežnog dijela i punjača 1) Prilagodnik utikača specifičan za zemlju gurnite na mrežni dio tako da se uglavi (vidi sl. 1). 2) Okrugli, tropolni utikač mrežnog dijela utaknite u utičnicu na punjaču (vidi sl. 2) tako da se utikač uglavi. INFORMACIJA: Pazite na ispravan položaj polova (vodeći nosić).
  • Page 381: Prikaz Aktualnog Stanja Napunjenosti Preko Aplikacije Cockpit

    1) Protezu okrenite za 180° (taban mora biti okrenut prema gore). 2) Mirno držite 2 sekunde i pričekajte pištanje. Signal pištanja Stanje napunjenosti baterije 5 x kratko više od 80 % 4 x kratko 60 % do 80 % 3 x kratko 40 % do 60 % 2 x kratko 20 % do 40 % 1 x kratko manje od 20 %...
  • Page 382: Aplikacija Cockpit

    7 Aplikacija Cockpit Aplikacija Cockpit omogućuje prebacivanje s osnovnog načina rada u unapri­ jed konfigurirane načine rada MyMode. Dodatno se mogu saznati informacije o proizvodu (brojač koraka, stanje napunjenosti baterije...). U svakodnevici se ponašanje proizvoda može u određenoj mjeri promijeniti preko aplikacije (npr.
  • Page 383: Upravljački Elementi Aplikacije Cockpit

    → Prikazuje se zaslon dobrodošlice. 3) Držite protezu s tabanom okrenutim prema gore ili utaknite i ponovno odvojite punjač kako bi­ ste uključili prepoznavanje (vidljivost) veze Bluetootha na 2 minute. 4) Dodirnite gumb Add component. → Pokreće se čarobnjak za vezu koji vas vodi kroz postupak uspostavljanja veze. 5) Slijedite ostale upute na zaslonu.
  • Page 384: Izbornik Za Navigaciju Aplikacije Cockpit

    7.3.1 Izbornik za navigaciju aplikacije Cockpit Dodirom simbola u izbornicima prikazuje se izbornik za navi­ gaciju. U tom se izborniku mogu provoditi dodatna namještanja spojenog dijela. Product Naziv spojenog dijela MyModes Povratak u glavni izbornik radi prebacivanja načina rada MyMo­ Functions Pozivanje dodatnih funkcija dijela (npr.
  • Page 385: Brisanje Dijela

    INFORMACIJA Ako nije moguće uspostaviti vezu s nekim dijelom, provedite sljedeće korake: Ako postoji, obrišite dio iz aplikacije Cockpit (vidi poglavlje „Brisanje dijela“). ► ► Dio ponovno dodajte u aplikaciju Cockpit (vidi poglavlje „Dodavanje dijela“). INFORMACIJA Nakon aktiviranja „vidljivosti” dijela (držite dio s tabanom okrenutim prema gore ili utaknite/odvo­ jite punjač) drugi uređaj (npr.
  • Page 386: Hodanje

    Funkcija stajanja (način rada stajanje) funkcijska je dopuna osnovnom načinu rada (način rada 1). Tako se olakšava primjerice dulje stajanje na ukošenoj podlozi. Pritom se zglob fiksira u smjeru savijanja (fleksija). Funkciju stajanja mora uključiti ortopedski tehničar. Ortopedski tehničar dodatno mora odrediti vr­ stu blokade zgloba (svjesna/intuitivna).
  • Page 387: Sjedanje

    INFORMACIJA Za trčanje duljih dionica ortopedski tehničar može konfigurirani neki MyMode „Running“ (vidi stranicu 395). 8.1.4 Sjedanje Otpor u zglobu koljena proteze pri sjedanju osigurava ravnomjerno spuštanje u sjedeći položaj. Putem softvera za namještanje ortopedski tehničar može namjestiti je li postu­ pak sjedanja podržan ili nije.
  • Page 388: Naizmjenično Uspinjanje Po Stubištu

    8.1.7 Naizmjenično uspinjanje po stubištu INFORMACIJA Kako biste se koristili tom funkcijom, ona mora biti uključena u softveru za namještanje. Dodatno mora biti aktivirana preko aplikacije Cockpit (vidi stranicu 390). Iako je zglob koljena pasivan zglob koljena, tj. ne može sam izvoditi nikakve ak­ tivne pokrete, moguće je naizmjenično uspinjanje po stubištu.
  • Page 389: Spuštanje Po Stubištu

    8.1.9 Spuštanje po stubištu Ovu funkciju valja vježbati i izvoditi. Zglob koljena može ispravno reagirati i omogućiti kontrolirano savijanje samo uz ispravno pozicioniranje tabana. 1) Jednom šakom držite se za rukohvat. 2) Nogu s protezom pozicionirajte na stubu tako da stopalo do pola strši pre­ ko ruba stube.
  • Page 390: Izmjena Postavki Proteze Preko Aplikacije Cockpit

    8.2.1 Izmjena postavki proteze preko aplikacije Cockpit 1) Kod spojenog dijela i željenog načina rada u glavnom izbor­ niku dodirnite simbol . → Otvara se izbornik za navigaciju. 2) Dodirnite unos u izborniku „Settings“. → Prikazuje se popis s parametrima aktualno odabranog načina rada.
  • Page 391: Pregled Namjestivih Parametara U Načinima Rada Mymode

    Parametar Područje sof­ Područje Značenje tvera za namještanja namještanje aplikacije Sitting function deaktivirano 0 - deaktivira­ Aktivacija/deaktivacija funkcije sjede­ aktivirano nja. Za prebacivanje aplikacijom Coc­ 1 - aktivirano kpit ta funkcija mora biti aktivirana u softveru za namještanje. Pobliže infor­ macije (vidi stranicu 387).
  • Page 392: Uključivanje/Isključivanje Bluetootha Proteze

    Parametar Područje sof­ Područje Značenje tvera za namještanja namještanje aplikacije Locking angle 0 – 90 +/- 10 Kut do kojeg se zglob koljena može ispružiti. Informacija: ako je ovaj parametar >0, koljeno je u savijenom položaju blokirano u smjeru pružanja. Za de­ blokiranje rasteretite protezu i nagnite je prema natrag najmanje 1,5 sekun­...
  • Page 393: Propitivanje Statusa Proteze

    → Ako je Bluetooth uključen, na zaslonu se prikazuje simbol  8.4 Propitivanje statusa proteze 8.4.1 Propitivanje statusa preko aplikacije Cockpit 1) Kod spojenog dijela u glavnom izborniku dodirnite simbol . 2) U izborniku za navigaciju dodirnite unos „Status“. 8.4.2 Prikaz statusa u aplikaciji Cockpit Unos u izborniku Opis Moguće radnje...
  • Page 394: Uključenje/Isključenje Dubokog Mirovanja Preko Aplikacije Cockpit

    vrijednosti prigušenja sigurnosnog načina rada. Duboko mirovanje može se završiti aplikacijom Cockpit ili priključivanjem punjača. Završavanje dubokog mirovanja preko aplikacije Cockpit može trajati do 30 sekundi. Po završetku dubokog mirovanja zglob koljena ponovno se nalazi u osnovnom načinu rada. 8.6.1 Uključenje/isključenje dubokog mirovanja preko aplikacije Cockpit Uključenje dubokog mirovanja 1) Kod spojenog dijela u glavnom izborniku dodirnite simbol .
  • Page 395: Načini Rada Mymode

    9 Načini rada MyMode Ortopedski tehničar može preko softvera za namještanje aktivirati i konfigurirati do 5 načina rada MyMode dodatno uz osnovni način rada. Oni se mogu pozvati preko aplikacije Cockpit. Preko uzorka pokreta mogu se pozvati samo prva 3 načina rada MyMode. Ortopedski tehničar mora u softveru za namještanje aktivirati prebacivanje preko uzorka pokreta.
  • Page 396: Prebacivanje Načina Rada Mymode Pomoću Uzorka Pokreta

    1) U glavnom izborniku aplikacije dodirnite simbol željenog načina rada MyMode (1). → Prikazuje se sigurnosni upit o prebacivanju u MyMode. Product change 2) Ako valja zamijeniti način rada, dodirnite gumb „OK“. 1. Basic Mode 2. Golf → Čuje se signal pištanjem za potvrdu prebacivanja. 3) Nakon uspješnog prebacivanja prikazuje se simbol (2) za označavanje aktivnog načina rada.
  • Page 397: Prebacivanje Iz Nekog Načina Rada Mymode Natrag U Osnovni Način Rada

    → Čuje se signal pištanja i vibracije kako bi se potvrdilo prepoznavanje uzorka pokreta. INFORMACIJA: Ako se signal pištanja i vibracije ne čuje, nisu ispunjeni preduvjeti pri njihanju ili je aktiviran način rada Mute (bezglasno). Pobliže informacije o načinu rada Mute pronađite u poglavlju „Način rada Mute (bezglasno)“ (vidi stranicu 393).
  • Page 398: Dodatna Radna Stanja (Načini Rada)

    10 Dodatna radna stanja (načini rada) 10.1 Način rada prazne baterije Ako raspoloživo stanje napunjenosti baterije iznosi 5 %, začuju se signal pištanja i vibracije (vidi stranicu 405). Tijekom tog vremena amortizacija se namješta na vrijednosti sigurnosnog načina ra­ da. Ovisno o postavci u softveru za namještanje to može biti nisko ili visoko. Zatim se proteza isključi.
  • Page 399: Skladištenje I Odzračivanje

    Ako nedostaje eksplicitna oznaka za marke upotrijebljene u ovom dokumentu, ne može se zaključiti da naziv ne podliježe pravu trećih osoba. 14.3 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Otto Bock Healthcare Products GmbH ovime izjavljuje da je proizvod u skladu s primjenjivim europskim propisima za medicinske proizvode.
  • Page 400: Lokalne Pravne Napomene

    Proizvod ispunjava zahtjeve Direktive 2011/65/EU o ograničavanju uporabe određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi (RoHS). Proizvod ispunjava zahtjeve Direktive 2014/53/EU. Cjeloviti tekst direktiva i zahtjeva dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: ht­ tp://www.ottobock.com/conformity 14.4 Lokalne pravne napomene Pravne napomene, koje su isključivo primjenjive u pojedinim državama, nalaze se u ovom poglav­ lju na odgovarajućem službenom jeziku države korisnika.
  • Page 401 Proizvod Težina proteze bez cijevnog prilagodnika sa pribl. 1700 g štitnikom Protector Informacije o skupu pravila i verziji firmvera Mogu se pozvati putem izbornika za navigaciju proizvoda aplikacije Cockpit i stavke izbornika „Im­ print/Info” Očekivani vijek trajanja u slučaju pridržavanja 6 godina propisanih intervala održavanja Postupak ispitivanja ISO 10328-P6-150 kg / 3 milijuna ciklusa...
  • Page 402: Dodatci

    Mrežni dio Skladištenje i transport u originalnoj ambalaži -40 °C/-40 °F do +70 °C/+158 °F 10 % do 95 % relativne vlažnosti zraka, bez kondenzacije Skladištenje i transport bez ambalaže -40 °C/-40 °F do +70 °C/+158 °F 10 % do 95 % relativne vlažnosti zraka, bez kondenzacije 0 °C/+32 °F do +50 °C/+122 °F Maks. relativna vlažnost zraka 95 % Tlak zraka: 70 – 106 kPa (do 3000 m bez izjednačenja tlaka) Ulazni napon...
  • Page 403 Dio za primjenu tipa BF Sukladnost sa zahtjevima u skladu s „FCC Part 15“ (SAD) Sukladnost sa zahtjevima u skladu sa zakonom o radijskoj komunikaciji „Radi­ ocommunication Act“ (AUS) Neionizacijsko zračenje Zaštita od prodiranja krutih stranih tijela promjera većeg od 1 mm, nema zaštite od vode Nepropusno za prašinu, zaštita od jakog mlaza vode Nepropusno za prašinu, zaštita protiv trajnog uranjanja.
  • Page 404: Radna Stanja / Signali Pogreške

    Pozor, vruća površina Zaštitite od vlage 16.2 Radna stanja / signali pogreške Proteza pištanjem i vibracijom prikazuje radna stanja i poruke o pogreškama. 16.2.1 Signaliziranje radnih stanja Punjač priključen/odvojen Signal pištanja Signal vibracije Događaj — 3 x dugo Način rada za punjenje pokrenut (3 sekunde na­ kon priključenja punjača) 1 x kratko 1 x kratko...
  • Page 405: Signali Upozorenja/Pogreške

    16.2.2 Signali upozorenja/pogreške Pogreška tijekom uporabe Signal pištanja Signal vibracije Događaj Potrebna radnja – 1 x dugo u intervalu Pregrijana hidraulika Smanjite aktivnost. od otprilike 5 sekundi (kod aktiviranog načina rada Mute (bezglasno) ne javlja se taj signal) – 3 x dugo Stanje napunjenosti Napunite bateriju u do­...
  • Page 406 Pogreška pri punjenju proizvoda Svjetleća Status Pogreške Koraci za rješenje dioda na svjetleće mrežno­ diode na m dijelu punjaču Utični prilagodnik specifičan za Provjerite je li se utični prilagodnik zemlju nije se potpuno uglavio na specifičan za zemlju potpuno ugla­ mrežnom dijelu vio na mrežnom dijelu.
  • Page 407: Poruke O Pogreškama Pri Uspostavljanju Veze S Aplikacijom Cockpit

    Status Prikaz stanja napu­ Pogreške Koraci za rješenje svjetleće njenosti (5 svjetlećih diode dioda) Prsten Proteza se ne puni Uticanjem i vađenjem svjetlećih Punjač neispravan. mrežnog dijela uklonite dioda tre­ pogrešku. peri crve­ Ako pogreška ostane, punjač i mrežni dio mo­ ra provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock.
  • Page 408: Smjernice I Izjava Proizvođača

    Punjač odvojen Signal Signal Događaj Koraci za rješenje pištanja vibracije 1 x kratko 1 x kratko Autotestiranje uspješno završeno. Proizvod je spreman za rad. 3 x kratko 3 x kratko Napomena za održavanje: • S pomoću aplikacije Cockpit npr.: interval održavanja provjerite sljedeći termin prekoračen, privremena smetnja održavanja proteze...
  • Page 409 Elektromagnetske emisije Mjerenja emisije Sukladnost Elektromagnetsko okružje – smjernica smetnji Emisije visokofrekven­ Skupina 1 / razred B Proizvod rabi visokofrekvencijsku energiju cijskih smetnji prema isključivo za svoje interne funkcije. Stoga je standardu CISPR 11 njegova emisija visokofrekvencijskih smetnji vr­ lo mala i nije vjerojatno da će ometati susjedne elektroničke uređaje.
  • Page 410 Otpornost na smetnje u odnosu na bežične komunikacijske uređaje Ispitna Frekvencij­ Radiosluž­ Modulacija Maksimal­ Udaljenost Ispitna ra­ frekvencija ski pojas na snaga zina otpor­ [MHz] [MHz] nosti na smetnje [V/m] 380 do 390 TETRA 400 Impulsna mo­ dulacija 18 Hz 430 do 470 GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz po­...
  • Page 411 İçindekiler Önsöz ........................... Ürün açıklaması ......................Konstrüksiyon ....................Fonksiyon ......................Kullanım ........................Kullanım amacı ....................Kullanım koşulları ....................Endikasyonlar ....................Kontraendikasyonlar ..................3.4.1 Mutlak kontraendikasyonlar ................Kalifikasyon ...................... Güvenlik ........................Uyarı sembollerinin anlamı ................. Güvenlik bilgilerinin yapısı .................. Genel güvenlik uyarıları ..................
  • Page 412 Kullanım ........................Basic Mode'da hareket numunesi (Mod 1) ............8.1.1 Ayakta durma ....................8.1.1.1 Durma fonksiyonu ..................... 8.1.2 Yürüme ......................8.1.3 Kısa mesafelerde hızlı yürüme ("Walk-to-run" fonksiyonu) ........8.1.4 Oturma ......................8.1.5 Oturma ......................8.1.5.1 Koltuk fonksiyonu ....................8.1.6 Ayağa kalkma ....................
  • Page 413 14.3 CE-Uygunluk açıklaması ..................14.4 Yerel Yasal Talimatlar ..................Teknik veriler ......................Ekler ..........................16.1 Kullanılan semboller ..................16.2 İşletim durumları / hata sinyalleri ................. 16.2.1 İşletim durumları için sinyal verilmesi ..............16.2.2 Uyarı/hata sinyalleri ................... 16.2.3 Cockpit App ile bağlantı kurulmasında hata mesajları ..........
  • Page 414: Önsöz

    1 Önsöz BİLGİ Son güncelleme tarihi: 2021-05-06 Ürünü kullanmadan önce bu dokümanı dikkatle okuyun ve güvenlik bilgilerine uyun. ► Uzmanın size ürünün güvenli kullanımı hakkında bilgi vermesini sağlayın. ► Ürünle ilgili herhangi bir sorunuz varsa veya sorun yaşıyorsanız uzman personelle iletişime ►...
  • Page 415: Kullanım

    Ürün, bir ayar yazılımıyla kişisel olarak hastanın ihtiyacına göre ayarlanabilir. Özel hareket türleri için üründe MyMode mevcuttur (örn.  bisiklet sürmek, …). Bu ayar yazılımları­ nın ön ayarı ortopedi teknikeri tarafından yapılır ve bunlar özel bir hareket numunesi üzerinden ve ayrıca Cockpit App üzerinden açılabilir (bkz. Sayfa 442). Üründe bir hata olması...
  • Page 416: Kalifikasyon

    3.5 Kalifikasyon Bu ürünün uygulaması sadece Ottobock tarafından ilgili eğitimi alarak yetkilendirilen uzman per­ sonel tarafından yürütülebilir. Ürün osseointegrasyonlu implant sistemine bağlanıyorsa uzman personelin osseointegrasyonlu implant sisteminin bağlantısı için de yetkili olmak zorundadır. 4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası...
  • Page 417 DİKKAT Uyarı/hata sinyallerinin dikkate alınmaması Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir davranışı sonucunda düşme meydana gelebilir. Uyarı/hata sinyalleri (bkz. Sayfa 452) ve bunlara uygun değiştirilen sönümleme ayarı dikkate ► alınmalıdır. DİKKAT Aktifleştirilen Mute modunun dikkate alınmaması (sessiz mod) Değişen sönümleme tutumu nedeniyle üründe beklenmeyen bir etki sonucunda düşme. Aktifleştirilmiş...
  • Page 418 Düşük çevre sıcaklıklarında ve akünün eskimesinden dolayı ürünün kısalan çalışma süresini ► dikkat ediniz. DİKKAT Eklemin bükülme yerinde sıkışma tehlikesi vardır Vücut uzuvlarının sıkışması dolayısıyla yaralanmalar. Bu bölgede eklemin bükülmesi esnasında parmak  /  vücut organlarının veya güdüğün yumu­ ► şak parçalarının bulunmamasına dikkat ediniz. DİKKAT Ürüne kir ve nem girişi >...
  • Page 419: Akım Beslemesi / Akü Şarjı Ile Ilgili Bilgiler

    DİKKAT İzin verilmeyen aksesuarın kullanımı > Azaltılmış parazit dayanımı neticesinde üründe hatalı fonksiyondan kaynaklanan düşme. > Fazla oranda yayılan ışınlardan dolayı diğer elektronik cihazlarda parazit. Ürünü sadece "Teslimat kapsamı" (bkz. Sayfa 425)ve "Aksesuar" (bkz. Sayfa 426) bölümle­ ► rinde belirtilen bir aksesuar, sinyal dönüştürücüsü ve kablo ile kombine edin. DUYURU Ürünün usulüne uygun olmayan şekilde koruyucu bakımı...
  • Page 420: Belirli Bölgelerde Kişilerin Bulunması Için Bilgiler

    Ürünün aktif, implant edilebilir sistemlerin doğrudan yakınında saklanması/nakledilmesi duru­ ► munda implant üreticisi tarafından talep edilen minimum mesafelere uyulmasına dikkat edil­ melidir. İmplant üreticisi tarafından belirtilmiş kullanım koşullarını ve güvenlik uyarılarını mutlaka dik­ ► kate alınız. DUYURU Ürüne kir ve nem girişi Yanlış...
  • Page 421: Kullanım Için Uyarılar

    DİKKAT Ürünün başka elektronik cihazların çok fazla yakınında çalıştırılması Dahili veri iletişiminin bozukluğundan kaynaklanan, üründe beklenmedik davranış durumundan dolayı devrilme. Ürünü işletim sırasında çalışmakta olan diğer elektrikli cihazların doğrudan yakınında bulun­ ► durmayın. Ürünü işletim sırasında diğer elektrikli cihazlarla üst üste yerleştirmeyin. ►...
  • Page 422 Merdivenlerden çıkarken daima korkulukları kullanınız ve ayak tabanının büyük bir kısmını ► merdiven basamağı üzerine gelmesine dikkat ediniz. Kucakta çocuk taşınırken merdivenlerden çıkma esnasında özellikle dikkatli olunmalıdır. ► DİKKAT Merdivenlerden inerken Değişik sönümleme davranışından dolayı ayağın merdiven basamağına yanlış basması nedeniyle düşme.
  • Page 423: Güvenlik Modu Ile Ilgili Bilgiler

    Değiştirme işleminden sonra değiştirilen sönümleme ayarını kontrol edin ve akustik sinyal ► vericisinden gelen bildirimi dikkate alın. MyMode ile yaptığınız faaliyetler bitmiş ise Basic Mode'a geri dönün. ► Gerekirse ürünün yükü kaldırılmalı ve değiştirme işlemi düzeltilmelidir. ► DİKKAT Durma fonksiyonunun usulüne uygun olmayan kullanımı Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir davranışı...
  • Page 424: Osseointegrasyonlu Implant Sisteminin Kullanımı Ile Ilgili Bilgiler

    DİKKAT Su girişi veya mekanik hasar nedeniyle oluşan hatalı fonksiyon durumunda güvenlik modunun devreye alınmasının mümkün olmaması Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir davranışı sonucunda düşme meydana gelebilir. Arızalı ürünü kullanmaya devam etmeyin. ► Derhal ortopedi teknikeri ile iletişime geçin. ►...
  • Page 425: Teslimat Kapsamı Ve Aksesuar

    • 1 Ad. endüktif şarj cihazı 4E60* ılı) veya • 1 Ad. şarj cihazı ve adaptör için kozmetik 1 adet Genium X3 3B5-3 (ayar adaptörü ile) kılıf önceden monte edilmiş Genium X3 Protec­ • 1 Ad. Bluetooth PIN Kart 646C107 tor 4X900 veya 4X193-1 ile •...
  • Page 426: Aksesuarlar

    5.2 Aksesuarlar Aşağıdaki bileşenler teslimat kapsamında yoktur ve bunlar ilave olarak sipariş edilebilir: • Genium X3 Protector: 4X900 • Genium X3 Protector: 4X193-1 6 Akü şarjı Şarj sırasında aşağıdaki noktalar dikkate alınmalıdır: • Akünün şarj edilmesi için 757L16-4 adaptörü ve 4E60* şarj cihazı kullanılmalıdır. •...
  • Page 427: Güncel Şarj Durumu Göstergesi

    1) İndüktif şarj cihazı ürünün arka tarafındaki şarj ünitesinin alıcısına bağlanmalıdır. Şarj cihazı bir mıknatıs ile sabit tutulur. → Şarj cihazının arka tarafındaki LED halkası mor renkte palsli ola­ rak yanar (4 saniye periyotla). → LED halkası başka bir renkte yanarsa, bir hata olması söz konu­ sudur (bkz.
  • Page 428: Şarj Işlemi Sırasında Güncel Şarj Durumu Göstergesi

    6.3.3 Şarj işlemi sırasında güncel şarj durumu göstergesi Şarj işlemi esnasında güncel şarj durumu şarj cihazının yan tarafındaki yanan LED'lerin sayısı ile gösterilir. Sayı Şarj durumu 0%-10% 10%-30% 30%-50% 50%-70% 70%-90% > 90% 7 Cockpit App Cockpit App ile temel moddan daha önce konfigüre edilmiş MyMode duru­ munda geçiş...
  • Page 429: Cockpit App'in Ilk Çalıştırılması

    • Bağlanacak uyum parçasının seri numarası ve Bluetooth PIN kodu bilinmelidir. Bunlar ekte bulunan Bluetooth PIN Card üzerinde bulunur. Seri numarası "SN" harfleri ile başlar. BİLGİ Üzerinde Bluetooth PIN kodu ve uyum parçasının seri numarası bulunan Bluetooth PIN Card'ın kaybolması durumunda ortopedi teknikerinize başvurun. 7.2.1 Cockpit App'in ilk çalıştırılması...
  • Page 430: Cockpit App Kumanda Elemanları

    7.3 Cockpit App kumanda elemanları Navigasyon menüsünü açın (bkz. Sayfa 430) 2. Ürün Uyum parçasının ismi sadece ayar yazılımı üzerinden değişti­ Ürün Değiştir rilebilir. 1. Basic Mode 2. Golf 3. Çok sayıda uyum parçası bağlantısı kayıtlıysa Değiştir girişi­ ne tıklanarak kayıtlı uyum parçaları arasında geçiş yapılabilir. 4.
  • Page 431: Uyum Parçasının Yönetimi

    7.4 Uyum parçasının yönetimi Bu App içinde dört adete kadar farklı uyum parçalarının bağlantıları kayıtlı olabilir. Ancak bir uyum parçası aynı zamanda daima tek bir mobil son cihazla bağlantılı olabilir. BİLGİ Bağlantı kurulumundan önce "Cockpit App ve uyum parçası arasında ilk bağlantı" bölümündeki hususları...
  • Page 432: Kullanım

    ► OK butonuna tıklayın. Bu uyum parçası ile bağlansın mı? → En son bağlanmış olan mobil son cihazın bağlantısı kesilir ve güncel mobil son cihaza bağlantı oluşturulur. Uyum parçası başka bir cihaz ile bağlıydı. Bağlantı oluştur? İptal 8 Kullanım 8.1 Basic Mode'da hareket numunesi (Mod 1) 8.1.1 Ayakta durma Yüksek hidrolik direnç...
  • Page 433: Yürüme

    BİLGİ Kalça disartikülasyonu ampütasyon yüksekliği ile durma fonksiyonu Kişisel yetenekler ve protetik deneyimler nedeniyle ayakta durma fonksiyonunun etkinleştirilme­ si/devre dışı bırakılması sırasında bu kullanıcılar için zorluk yaşanabilir. Bu kullanıcılar diz eklemi bükülmüş ve kilitliyken uzun süre ayakta durmak isterlerse, ortopedi teknikeri tarafından Cockpit App kullanılarak açılıp kapatılabilen bir MyMode konfigüre edilebilir.
  • Page 434: Koltuk Fonksiyonu

    İki saniyeden daha uzun süre bir oturma pozisyonu varsa, diğer bir ifadeyle baldır yaklaşık olarak yatay konumda ve bacak yüksüz durumda ise diz eklemi, uzatma yönünde direnci minimum seviyeye getirir. Ortopedi teknikeri tarafından bir koltuk fonksiyonu serbest bırakılabilir. Koltuk fonksiyonu ile ilgili ayrıntılı bilgiler aşağıdaki bölümden alınmalıdır. 8.1.5.1 Koltuk fonksiyonu BİLGİ...
  • Page 435: Engellerin Aşılması

    Diz eklemi pasif bir diz eklemi olmasına rağmen, yani kendiliğinden aktif hare­ ketler yapamamasına rağmen, merdivenlerin alternatifli olarak çıkılmasını müm­ kün kılar. Bu fonksiyon için bilinçli olarak antrenman yapılmalı ve yürütülmelidir. 1) Uzatılmış protez zeminden kaldırılmalıdır. 2) Uzatılmış bacağı zeminden kaldırdıktan hemen sonra kalça hafifçe uzatıl­ malı...
  • Page 436: Merdivenden Inme

    8.1.9 Merdivenden inme Bu fonksiyon bilinçli şekilde çalıştırılmalı ve uygulanmalıdır. Ayak tabanının sadece doğru şekilde konumlaması durumunda diz eklemi doğru reaksiyon gösterir ve kontrollü bir eğilme mümkün olur. 1) Bir el ile korkuluktan tutulmalıdır. 2) Protezli bacakla basamağa basarken ayağın yarısı basamak kenarından öne çıkmalıdır.
  • Page 437: Cockpit App Üzerinden Protez Ayarlarını Değiştirme

    8.2.1 Cockpit App üzerinden protez ayarlarını değiştirme 1) Uyum parçası bağlıyken ve istenilen modda ana menüde sembolü üzerine tıklanmalıdır. → Navigasyon menüsü açılır. 2) "Ayarlar" menü girişine tıklanmalıdır. → Güncel seçilen modun parametreleri bulunan bir liste belirir. 3) İstenen parametre durumunda ayarı, "<", ">" sembollerini tıklayarak ayarlayın.
  • Page 438: Mymode'da Ayar Parametrelerine Genel Bakış

    Parametre Ayar yazılımı App ayar ara­ Anlam bölgesi lığı Merdiven fonksiyonu devre dışı 0 - devre dışı Merdiven ve engel fonksiyonunun dev­ devrede 1 - devrede reye alınması/devre dışı bırakılması. Cockpit App ile değiştirme için bu fonksiyon, ayar yazılımında etkinleşti­ rilmiş...
  • Page 439: Proteze Ait Bluetooth'un Kapatılması/Açılması

    Parametre Ayar yazılımı App ayar ara­ Anlam bölgesi lığı Kilit açısı 0 – 90 +/- 10 Diz eklemine kadar uzatılabilen açı. Bilgi: Bu parametre >0 ise, diz bükülü bir şekilde uzatma yönünde kilitlidir. Kilidi açmak için protez yüksüz bırakıl­ malı ve arkaya doğru en az 1,5 saniye eğim verilmelidir.
  • Page 440: Protez Durumunun Sorgulanması

    8.4 Protez durumunun sorgulanması 8.4.1 Durumun Cockpit App üzerinden sorgulanması 1) Uyum parçası bağlıyken ana menüde  sembolü üzerine tıklanmalıdır. 2) Navigasyon menüsünde "Durum" girişine tıklanmalıdır. 8.4.2 Cockpit App'da durum göstergesi Menü girişi Açıklama Olası aksiyonlar Gün Günlük adım sayacı (protezli Sayaç...
  • Page 441: Derin Uyku Modunun Cockpit App Üzerinden Açılması/Kapatılması

    Derin uyku modunun bitirilmesinden sonra diz eklemi tekrar Basic Mode'da bulunur. 8.6.1 Derin uyku modunun Cockpit App üzerinden açılması/kapatılması Derin uyku modunun açılması 1) Uyum parçası bağlıyken ana menüde  sembolü üzerine tıklanmalıdır. → Navigasyon menüsü açılır. 2) Navigasyon menüsünde "Fonksiyonlar" girişine tıklanmalıdır. 3) "Derin uyku modunu aktifleştir"...
  • Page 442: Mymode

    İlave olarak eğimli yerlerde ve rampalarda bükülmüş ve kısmi yüklenmiş diz için salınım fazı kaldırı­ lır, bu sayede daha büyük bir diz bükülmesi ve salınım fazında daha fazla zemin mesafesi mümkün olur. 9 MyMode Ortopedi teknikeri bir ayar yazılımı üzerinden temel moda ilave olarak maks. 5 MyMode etkinleşti­ rebilir veya konfigüre edebilir.
  • Page 443: Mymode'un Hareket Numunesi Ile Değiştirilmesi

    1) App ana menüsünde istenilen MyMode (1) sembolüne tıklan­ malıdır. → MyMode değiştirme için bir güvenlik sorgulaması görü­ Ürün Değiştir nür. 1. Basic Mode 2. Golf 2) Modun değiştirilmesi gerekiyorsa, "OK" kumanda yüzeyine tıklanmalıdır. → Değişim bip sesiyle onaylanır. 3) Değiştirme işlemi yapıldıktan sonra aktif modun işaretlenme­ si için bir sembol (2) görünür.
  • Page 444: Değiştirilmiş Bir Mymode'dan Basic Mode'a Geri Alma

    3) Protez ayağın bu konumda (adım konumu) yükü tamamen alınmalı ve ayak hareketsiz tutulmalı­ dır. → Hareket örneği tanınmasının onayı için bir bip ve titreşim sinyali duyulur. BİLGİ: Bu bip ve titreşim sinyali gelmiyorsa, devrilme esnasındaki koşullar yerine getirilmedi veya Mute modu (sessiz mod) aktif durumda değildir. Mute modu konusunda ayrıntılı...
  • Page 445: İlave Işletim Durumları (Modlar)

    → Basic Mode'a başarılı geçişi göstermek için bir onay sinyali verilir. BİLGİ: Onay sinyali gelmezse, protezli ayak düzgün şekilde hareketsiz durmadı veya Mute modu (sessiz mod) etkinleştirilmedi. Doğru değiştirme için işlem tekrarlanmalıd­ ır. Mute modu konusunda ayrıntılı bilgiler "Mute modu (sessiz mod)" bölümünden alınmalıdır (bkz.
  • Page 446: Depolama Ve Hava Tahliyesi

    Aşağıdaki fonksiyonlar aşırı sıcaklık modunda devre dışıdır: • Koltuk fonksiyonu • Şarj durumunun ilave cihaz olmadan gösterilmesi • Bir MyMode'a değiştirme 11 Depolama ve hava tahliyesi Ürünün uzun süreli ve dik konumdaki depolanması durumunda hidrolik ünitesinde hava birikebilir. Bu durum, ses oluşumu ve düzgün olmayan direnç ayarı ile fark edilir. Otomatik hava tahliye mekanizması...
  • Page 447: Ce-Uygunluk Açıklaması

    Bu belgede kullanılan markaların açık ve net şekilde özelliklerinin belirtilmemesi sonucunda isim hakkının serbest olduğu anlaşılmamalıdır. 14.3 CE-Uygunluk açıklaması Otto Bock Healthcare Products GmbH, ürünün Avrupa'daki medikal ürün yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan eder. Bu ürün, RoHS 2011/65/EU yönergesi uyarınca, elektrikli ve elektronik cihazlarda tehlikeli madde­...
  • Page 448 Ürün Protezin boru adaptörü olmadan protector ile yakl. 1700 g ağırlığı Üründeki Firmware (donanım yazılımının) versi­ Cockpit App navigasyon menüsü üzerinden ve yonu ve kurallar dizisi hakkında bilgi menü noktası "Künye/Bilgi" üzerinden açılabi­ Öngörülen bakım aralıklarına uyulması duru­ 6 yıl munda beklenen kullanım ömrü Kontrol süreci ISO 10328-P6-150 kg / 3 milyon yükleme evre­...
  • Page 449: Ekler

    Adaptör Orijinal ambalajında depolama ve taşıma -40 °C/-40 °F'den +70 °C/+158 °F kadar %10  ila maks. % 95  rölatif hava nemi, yoğuş­ masız Ambalaj olmadan depolama ve taşıma -40 °C/-40 °F'den +70 °C/+158 °F kadar %10  ila maks. % 95  rölatif hava nemi, yoğuş­ masız İşletim 0 °C/+32 °F'den +50 °C/+122 °F kadar maks.
  • Page 450 BF tipi kullanım parçası "FCC Part 15" (ABD) şartları ile uyumlu "Radiocommunication Act" (AUS) şartları ile uyumlu İyonize edilmemiş ışınım Çapı 1 mm'den büyük olan katı yabancı cisimlerin girmesine karşı koruma vardır, suya karşı koruma yoktur Toz geçirmez, güçlü su huzmesine karşı koruma Toz geçirmez, sürekli batmaya karşı...
  • Page 451: İşletim Durumları / Hata Sinyalleri

    Dikkat, kızgın yüzey Nemden korunmalıdır 16.2 İşletim durumları / hata sinyalleri Protez işletim durumlarını ve bip ve titreşim sinyalli hata mesajlarını gösterir. 16.2.1 İşletim durumları için sinyal verilmesi Şarj cihazı takılmış/çıkarılmış Bip sinyali Titreşim sinyali Olay — 3 x uzun Şarj modu başlatılmış...
  • Page 452: Uyarı/Hata Sinyalleri

    16.2.2 Uyarı/hata sinyalleri Kullanma esnasında hata Bip sinyali Titreşim sinyali Olay Gerekli işlem – Yakl. 5 saniye aralık­ Aşırı ısınmış hidrolik Aktivite azaltılmalıdır. larla 1 x uzun (etkin Mute modunda (ses­ siz mod) bu sinyal verilmez) – 3 x uzun Şarj durumu %25 alt­ Akü...
  • Page 453 Ürünün şarj edilmesinde hata Adaptör­ Şarj Hata Çözüm adımları deki LED cihazın­ daki durum LED'i Ülkeye özgü soket adaptörü adap­ Ülkeye özgü soket adaptörünün tördeki yerine tam oturmadı adaptörde yerine tam oturup otur­ madığı kontrol edilmelidir. Fonksiyonsuz priz Priz başka bir elektrikli aletle kont­ rol edilmelidir.
  • Page 454: Cockpit App Ile Bağlantı Kurulmasında Hata Mesajları

    Durum Şarj durumu göster­ Hata Çözüm adımları LED'i gesi (5 LED) LED hal­ Protez şarj edilmiyor Hata adaptör çıkarıla­ kası kırm­ Şarj cihazı arızalı. rak ve takılarak gideril­ ızı yanıyor melidir. Hata devam ederse, şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock ser­ visi tarafından kontrol edilmelidir.
  • Page 455: Yönetmelikler Ve Üretici Açıklaması

    Adaptör­ Şarj ciha­ Olay deki LED zındaki durum LED'i Şarj cihazı alıcıya bağlandı ve iyice sabitlendi. Bu gösterge geceleri aydınlatmanın rahatsızlık vermemesi için otomatik olarak bir dakika sonra söner. Bundan dolayı şarj işlemi durdurulmaz. Şarj cihazı çıkarılmış Bip sin­ Titreşim Olay Çözüm adımları...
  • Page 456 "Belirli bölgelerde kişilerin bulunması için bilgiler" (bkz. Sayfa 420) bölümündeki güvenlik uyarılar­ ını dikkate alın. Elektromanyetik emisyonlar Parazit ölçümleri Uyum Elektromanyetik ortam - Aktarım hattı CISPR 11'e göre HF Grup 1 / Sınıf B Ürün dahili fonksiyonu için sadece HF enerjisi gönderimleri kullanmaktadır. Bundan dolayı cihazın HF gön­ derimi çok düşüktür ve yakında duran elektro­...
  • Page 457 Telsiz iletişim tertibatlarına karşı parazit dayanımı Test fre­ Frekans Telsiz hiz­ Modülas­ Maksimum Mesafe [m] Dayanıklıl­ kansı bandı meti güç [W] ık test [MHz] [MHz] seviyesi [V/m] 380 ile 390 TETRA  400 Pals modü­ arası lasyonu 18 Hz 430 ile 470 GMRS 460, arası...
  • Page 459 目次 はじめに ................................ 製品概要 ................................ デザイン ................................. 機能 ..................................適用 ................................. 使用目的 ................................. 使用条件 ................................. 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) ............... 禁忌 ..................................3.4.1 絶対的禁忌 ................................取扱技術者の条件 ............................. 安全性 ................................警告に関する記号の説明 ..........................安全に関する注意事項の内訳 ........................安全に関する注意事項 ............................ 電源および充電に関する注意事項 ......................充電器に関する注意事項 ..........................電気干渉を起こす発生源との距離に関する注意事項 ..............義肢の使用に関する注意事項 ........................
  • Page 460 使用方法 ................................ 基本モードの動作パターン(モード1) ....................8.1.1 立位 ..................................8.1.1.1 立位機能 ................................. 8.1.2 歩行 ..................................8.1.3 短距離を走る(「walk to run」機能) ....................8.1.4 座る動作 ................................. 8.1.5 座位 ..................................8.1.5.1 シッティング機能 ............................. 8.1.6 立ち上がる ................................8.1.7 階段を交互に上る ............................. 8.1.8 障害物の乗り越え ............................. 8.1.9 階段を降りる ............................... 8.1.10 坂を下る...
  • Page 461 14.2 登録商標 ................................. 14.3 CE整合性 ................................14.4 各国の法的事項について ..........................テクニカル データ ............................ 追加情報 ................................ 16.1 本取扱説明書で使用している記号 ......................16.2 動作状況/エラー信号 ............................16.2.1 動作状況の信号 ..............................16.2.2 警告/エラー信号 ..............................16.2.3 コックピットアプリとの接続確立中のエラーメッセージ ............16.2.4 充電器のステータス信号 ..........................16.3 指令ならびに適合宣言 ............................ 16.3.1 電磁環境 .................................
  • Page 462: はじめに

    1 はじめに 備考 最終更新日: 2021-05-06 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認ください。 ► 製品の安全な使用方法に関しては、有資格者から説明を受けてください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は有資格者にお問い合わせくださ ► い。 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべて製造元(裏表紙の連 ► 絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に報告してください。 本書は控えとして保管してください。 ► 本書ではこれ以降、本製品「3B5-3、3B5-3=ST Genium」を製品/義肢/膝継手/パーツと表記 いたします。 本取扱説明書では、製品の使用方法や取り扱いに関する重要な情報を説明いたします。 本製品を使用する際は、本書で説明する手順に従ってください。 2 製品概要 2.1 デザイン 本製品は以下のパーツから構成されています。 1. 近位ピラミッドアダプター 2. フレクションストップ(オプション) 3. 充電式バッテリー 4. 油圧シリンダー 5. ブルートゥース接続を示すLED(青) 6. 充電器のレシーバー 2.2 機能 本製品の特徴は、マイクロプロセッサーによる立脚相と遊脚相の制御です。...
  • Page 463: 使用目的

    本製品には、サイクリングなどの特定の動作パターンを設定できるMyModeがあります。これらは 調整用ソフトを使って義肢装具施設で予め設定しておき、特定の動作パターンやコックピットア プリを使って有効化することができます。(489 ページ参照)。 製品が故障すると、セーフティモードになり、操作が制限されます。予め、バッテリーエンプ ティモードのための抵抗パラメーターが設定されています(492 ページ参照)。 バッテリーエンプティモードでは、バッテリー残量が低下した場合でも安全に歩行することがで きます。予め、バッテリーエンプティモードのための抵抗パラメーターが設定されています (492 ページ参照)。 マイクロプロセッサー制御による油圧シリンダーには、以下のような利点があります。 • 生理学的歩行との近似 • 立位や歩行中の安定性 • あらゆる地形や傾斜、歩行状況、歩行速度に適応 製品の主要な性能特性 • 立脚相の安定性 • 調整可能な遊脚相の伸展抵抗 3 適用 3.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみご使用ください。 3.2 使用条件 本製品は日常生活における活動のために開発されていますので、日常的でない活動には使用しな いでください。日常的でない活動とは、フリークライミングやパラシュート、パラグライディン グなどの激しい運動です。 許容環境については、テクニカルデータに記載されています (494 ページ参照)。 本製品は1人の装着者のみが使用するよう設計されています。当社では、複数の装用者が本製品 を使用することを承認していません。 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグレードと体重に応じて、 適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切なパーツと組み合わせた場合に、最適に作動し ます。 本製品は、モビリティグレード 3(移動距離に制限のない屋外歩行が可能な 方)、ならびに 4(移動距離に制限のない屋外歩行が可能な方で、機能的な要求 m° の高い方)に適しています。体重制限: 150 kg (330 lbs)まで...
  • Page 464: 安全性

    本製品と骨結合型インプラントシステムを接合する場合は、必ず、認定された義肢装具士が 行ってください。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項の内訳 警告 各項目のタイトルは、危険の原因または種類を表しています。 本文で、安全に関する注意事項に従わなかった場合の危険性について説明しています。1つ以上 の危険性が考えられる場合には、次のように記載しています。 > 例えば、安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性1のおそれがあります。 > 例えば、安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性2のおそれがあります。 記号は、危険を避けるための行動や動作を表します。 ► 4.3 安全に関する注意事項 警告 安全に関する注記に従わない場合の危険性 特定の状況で製品を使用すると、装着者が負傷したり製品が破損したりするおそれがありま す。 本説明書の安全に関する注記と取扱方法に従ってください。 ► 警告 義肢を使用しながら自動車を運転することによる危険性 抵抗値が変化することによって義肢が予期せぬ動きをし、事故につながるおそれがあります。 義肢を装着した状態で自動車を運転する際は、各国の運転に関する法規に従ってください。 ► 保険の関係上、運転免許試験場で運転能力の評価を受け、許可を取得してください。 装着する義肢に合わせて自動車を改造する際は、各国の法律を確認してください。 ► 義肢装着側の脚で自動車を運転することはできません。クラッチやブレーキ、アクセルなど...
  • Page 465 注意 警告/エラー信号に気付かない場合に発生する危険性 抵抗値が変化することによって製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 警告/エラー信号(498 ページ参照)と、それにより起こる抵抗の変更には、充分に注意し ► てください。 注意 ミュートモード(サイレントモード)に気付かない場合に発生する危険性 制御機能が変化することによって製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 ミュートモードが作動すると、以下のフィードバック信号が停止します。 > 油圧シリンダーがオーバーヒートした場合に発信される長い振動信号 > 動作パターンが変更された際に発信されるビープ音と振動信号(動作パターンによりマイ モード/基本モード間で切り替わった場合など) > マイモード/基本モード間で切り替わった場合に発信されるビープ音と振動信号 > スリープモードに切り替わると発信されるビープ音と振動信号 これらのフィードバック信号が停止することを認識したうえで、ミュートモードを作動させ ► てください。ミュートモードに関する詳細は、「ミュートモード」の記載内容を参照してく ださい(487 ページ参照)。 マイモード/基本モード間の切り替え後は、制御機能の変化を確認してください。 ► モード切り替えは、必ず、安全な状態で立って行ってください。 ► ミュートモードを停止させるには、充電器を一旦取り付けてから外してください。 ► 注意 不正に製品やパーツの改造を行った場合に発生する危険性 製品が損傷したり故障することで、装着者が転倒するおそれがあります。 本取扱説明書に記載されていない改造などは絶対に行わないでください。 ► バッテリーは、オットーボック社の有資格者のみが取り扱うことができます(装着者自身で ► 交換を行なわないでください)。 製品や損傷したパーツについては、オットーボック社認定の有資格者のみが分解や修理を行 ►...
  • Page 466 注意 継手の屈曲部に挟まれる危険性 体の一部が継手に挟まれて負傷するおそれがあります。 継手を屈曲させる際は、この領域に指や他の身体部位、または断端の軟組織がないことを確 ► 認してください。 注意 製品の汚れや湿度により発生する危険性 > 製品の故障により予期せぬ誤作動を起こし、装着者が転倒するおそれがあります。 > 負荷によりパーツが損傷し、装着者が転倒するおそれがあります。 粒子や異物が製品の中に入り込まないよう、充分に注意してください。 ► 本膝継手およびアクソン チューブアダプターは防水性、耐腐食性です。激しい水流に対す ► る防水機能が付いています。本膝継手およびアクソン チューブアダプターは、水や海水の 中でも使用することができます。ダイビングや飛び込みなど極端な状況では本膝継手を使用 しないでください。本膝継手およびアクソン チューブアダプターは、水中で使用可能な設 計です。使用可能な最長時間と水深は「テクニカルデータ」のセクションをご覧ください (494 ページ参照)。 水に濡れた場合には、義肢を逆さにして、本膝継手とアクソン チューブアダプター内に ► 残っている水を外に出してください。 本膝継手を海などの塩水に触れる環境で使用した後は、プロテクターを外して、膝継手とア ► クソン チューブアダプターとプロテクターを真水ですすいでください。糸くずのでない布 で膝継手およびパーツを拭いて、しっかりと自然乾燥させてください。 本膝継手またはアクソン チューブアダプターに塩水または塩素を含んだ水がかかった場合 ► は、ただちにプロテクターを外して膝継手のお手入れを行ってください。その際、膝継手と アクソン チューブアダプター、プロテクターを真水ですすいで乾燥させてください。 乾燥後に異常があれば、公認のオットーボック修理サービスセンターにて膝継手とアクソン ►...
  • Page 467: 電源および充電に関する注意事項

    本製品は、付属品やシグナル変換器、「納品時のパッケージ内容」(473 ページ参照)およ ► び「付属品」(473 ページ参照)に記載されたケーブル部品とのみ組み合わせて使用してく ださい。 注記 製品の不適切なお手入れにより発生する危険性 不適切な洗浄剤を使用すると、製品が破損するおそれがあります。 必ず真水で湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 ► お手入れの際は65°C以下の真水を使用してください。 ► 汚れが落ちない場合は、公認のOttobock修理サービスセンターに製品を送付してください。 ► 担当の義肢製作施設にご連絡ください。 備考 膝継手の作動時に発生するノイズ 膝継手を使用する場合、サーボモーター、油圧、空気圧、またはブレーキ負荷に依存する制御 機能から動作ノイズが発生することがあります。この種のノイズは正常であり、避けることは できません。特に問題を引き起こすことはありません。膝継手装着中に作動ノイズが明らかに 増えた場合は、直ちに義肢製作施設に連絡し、点検を受けてください。 4.4 電源および充電に関する注意事項 注意 義肢を外さずに充電することで発生する危険性 制御機能が変化することによって製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 安全上の理由から、充電を行なう前には製品を外すよう、装着者に説明してください。 ► 注意 破損した充電装置/充電器/充電ケーブルを使用して充電する危険性 充電不足により継手が予期せぬ誤作動をおこし、転倒するおそれがあります。 事前に、充電装置、充電器、充電ケーブルに故障がないことを確認してください。 ► 何らかの破損がある場合は、充電装置、充電器、充電ケーブル交換してください。 ► 注記 不適切な電源や充電器を使用することで発生する危険性 不適切な電圧や電流、極性により製品が損傷を受ける可能性があります。 本製品には、オットーボック社指定のアダプターや充電器のみを使用してください(取扱説 ► 明書およびカタログを参照)。...
  • Page 468: 電気干渉を起こす発生源との距離に関する注意事項

    注記 製品の汚れや湿度により発生する危険性 故障して正常に充電できないおそれがあります。 粒子や液体が製品の中に入り込まないよう充分に注意してください。 ► 注記 充電器とACアダプター(以下、充電器)への衝撃により発生する危険性 故障して正常に充電できないおそれがあります。 充電器に振動や衝撃を与えないでください。 ► 製品を使用する前には、充電器に目に見える損傷がないことを確認してください。 ► 注記 許容温度範囲外で充電器を使用する場合に発生する危険性 故障して正常に充電できないおそれがあります。 許容温度の範囲内でのみ充電器を使用してください。「テクニカルデータ」に記載されてい ► る許容温度範囲を参照してください(494 ページ参照)。 注記 独自に充電器の修理や改造を行った場合に発生する危険性 故障して正常に充電できないおそれがあります。 修理や分解は、オットーボック社の有資格者のみが行うことができます。 ► 注記 充電器を磁気データ記憶装置に接触させた場合に発生する危険性 データが削除される可能性があります。 クレジットカードやフロッピーディスク、オーディオやビデオカセットなどの上に充電器を ► 置かないでください。 注記 フレームの不適切なお手入れにより発生する危険性 アセトン、揮発油、および類似の溶媒をお手入れに使用すると、外装が損傷するおそれがあり ます。 製品のお手入れの際は、必ず、オットーボック製ダーマクリーン453H10=1などの低刺激石 ► 鹸と柔らかい布を使用してください。(日本では453H10=1の取扱いがございませんので、 通常の低刺激性石鹸をご使用ください。) 4.6 電気干渉を起こす発生源との距離に関する注意事項 注意 短波通信機器までの距離が近すぎる場合に発生する危険性(携帯電話、ブルートゥース機器、...
  • Page 469: 義肢の使用に関する注意事項

    注意 他の電子機器の近くで製品を操作することによる発生する危険性 内部のデータ通信が干渉されて本製品が予期せぬ誤作動を起こし、転倒するおそれがありま す。 他の電子機器の近くでは、製品を操作しないでください。 ► 作動中の他の電子機器の近くでは、製品を積み重ねないでください。 ► どうしても同時に操作しなければならない場合は、製品の挙動をよく監視して、規定の ► セットアップ手順にしたがって使用していることを確認してください。 注意 強力な磁気や電磁干渉の発生源(防犯装置や金属探知機など)に近づくことより発生する危険 性 内部のデータ通信が干渉されて本製品が予期せぬ誤作動を起こし、転倒するおそれがありま す。 店舗の出入り口にある防犯装置、空港などの金属探知機やボディスキャナー、強力な磁気や ► 電磁干渉の発生源(高電圧線、トランスミッター、変電所など)の近くに長時間滞在した り、製品を置かないでください。 どうしても磁気や電気干渉を避けられない場合は、安全な方法で歩行したり立ち上がったり してください(手すりや他の人の助けを借りるなどしてください)。 防犯装置、金属探知機やボディスキャナーを通過する際は、制御機能が不意に変化しないか ► 充分注意してください。 電子機器や磁気装置が近くにある場合は、制御機構に予期せぬ変化がないか観察してくださ ► い。 注意 強い磁気が発生している部屋や場所に入る場合に発生する危険性(MRI装置、MRT(MRI)機器 など) > 磁気を帯びたパーツに金属物体が付着することで、動作範囲に予期せぬ制約がかかり、装着 者が転倒するおそれがあります。 > 強い磁気の影響で製品が修復不能なほど損傷するおそれがあります。 必ず、製品を取り外して部屋や磁気範囲の外に製品を置いてから、強い磁気が発生している ► 部屋や場所に入室してください。 強い磁気にふれて損傷した製品は、修理することができません。 ►...
  • Page 470 注意 階段を降りる際に発生する危険性 誤った方法で階段のステップに足部を置くと、制御機能が変化して、装着者が転倒するおそれ があります。 階段を降りる際は必ず手すりにつかまり、足裏の中央から接地して踏み返して(ロール ► オーバー)ください。 警告やエラー信号には充分に注意してください(498 ページ参照)。 ► 警告やエラー信号が発生した場合には屈曲/伸展抵抗が変化することがあります。 ► 子供を抱いて階段を降りる場合は特に注意してください。 ► 注意 継続して活動し続けた場合の油圧シリンダーのオーバーヒート(長時間下り坂を歩行する場合 など) > オーバーヒートモードへの切り替え時に製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれ があります。 > オーバーヒートした部品に触れると火傷するおそれがあります。 振動信号が発信されたら、充分に注意を払ってください。オーバーヒートの危険性があると ► 信号が発信されます。 振動信号が発信されたら、ただちに活動のレベルを下げ、油圧シリンダーを冷却させてくだ ► さい。 振動信号が停止したら、活動を再開することができます。 ► 振動信号が発信されているにもかかわらず動作を続けると、油圧シリンダーが ► オーバーヒートし、さらに極端な場合は、製品が故障するおそれがあります。この場合、義 肢製作施設にて本製品の点検を受けてください。必要であれば、義肢製作施設は公認の Ottobock修理サービスセンターに製品を送付してください。 注意 日常的でない活動によるオーバーヒートの危険性 > 製品の故障により予期せぬ誤作動を起こし、装着者が転倒するおそれがあります。 > 負荷によりパーツが損傷し、装着者が転倒するおそれがあります。 >...
  • Page 471: セーフティモードに関する注意事項

    注意 立脚機能の不適切な使用により発生する危険性 制御機能が変化することによって製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 立脚機能を使用している際は、装着者が安全な状態で立っていることを確認してください。 ► 膝継手がロックされていることを確認してから、義肢に全荷重をかけてください。 義肢装具士や療法士から、立脚機能の正しい使用方法について指示を受けてください。立脚 ► 機能について詳細は、480 ページ参照を参照してください。 注意 本膝継手を伸展させた状態ですばやく腰を前に押し出す動作の危険性(テニスのサーブの際な ど) > 予期せぬ遊脚作動を起こし、転倒するおそれがあります。 本膝継手が伸展した状態ですばやく腰を前方に押し出すと、膝継手が予期せぬときに屈曲す ► るおそれがあります。 このような場合には、平行棒などにつかまった安全な状態で、専門家の指導の下、遊脚相へ ► 切替わる状況に習熟しておいてください。 スポーツなどでこのような動作を行なう際は、あらかじめ設定されている適切なマイモード ► を使用してください。マイモードに関する詳細は、「マイモード」の記載内容を参照してく ださい(489 ページ参照)。 注意 重い荷物やリュックサックを持ったり、子供を抱えた際に体重が変化し、過重負荷になった場 合の危険 > 本製品が予期せぬ誤作動を起こし、転倒するおそれがあります。 > 負荷によりパーツが損傷し、装着者が転倒するおそれがあります。 > 油圧シリンダーの損傷により液体が漏出し、皮膚が炎症をおこすおそれがあります。 荷重が増すと、製品の動作が変化する場合があるので、注意してください。遊脚相が開始し ► ない、または誤ったタイミングで開始するおそれがあります。 他の荷重が増す場合には許容体重の上限を超えないように注意してください。 ► 4.8 セーフティモードに関する注意事項 注意...
  • Page 472: 骨結合型インプラントと組み合わせて使用する場合の取扱説明書

    注意 セーフティモードが解除されない場合に発生する危険性 制御機能が変化することによって製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 バッテリーを再充電してもセーフティモードを解除できない場合は、深刻なエラーが考えら ► れます。 欠陥がある製品は絶対に使用しないでください。 ► 必ず公認のOttobockサービスセンターにて点検を受けてください。担当の義肢製作施設に連 ► 絡してください。 注意 振動の継続など、重大なエラー信号が発信された場合の危険性 制御機能が変化することによって製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 警告/エラー信号には充分注意してください(498 ページ参照)。 ► 重大なエラー信号が発信された場合は、製品の使用を中止してください。 ► 必ず公認のOttobockサービスセンターにて点検を受けてください。担当の義肢製作施設に連 ► 絡してください。 4.9 骨結合型インプラントと組み合わせて使用する場合の取扱説明書 警告 通常の使用、または転落といった稀な状況下における構造への高負荷 > 骨に痛みを引き起こす過剰な負荷、インプラントの緩み、骨組織の壊死、骨折などを引き起 こすおそれがあります。 > インプラントシステムやインプラントのパーツ(安全上必要なパーツ)が破損したり損傷を 受けたりするおそれがあります。 必ず、膝継手とインプラントシステムの両方について、適用範囲や使用条件、メーカーが指 ► 定する適応を確認してください。 骨結合型インプラントを使用する際は、医療従事者向けの取扱説明書を確認してください。 ► 骨埋め込み接合の使用に関して制限や懸念が考えられますので、健康状態の変化には注意し ► てください。...
  • Page 473: 納品時のパッケージ内容および付属品

    注意 独自にモバイル端末の修理や改造を行なった場合に発生する危険性 予期せずMyModeに切り替わり、制御機能が変化して、装着者が転倒するおそれがあります。 アプリがインストールされたモバイル端末は独自に修理や改造を行なわないでください。 ► アップデート対象外のモバイル端末のソフトウェアやファームウェアに対しても、決して独 ► 自に修理や改造を行なわないでください。 注意 端末を使用し、不適切にモード切り替えを行なった場合に発生する危険性 制御機能が変化することによって製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 モード切り替えは、必ず、安全な状態で立って行ってください。 ► 切り替え後は、抵抗値が変化し、信号音(ビープ音)が鳴り、端末画面にフィードバックが ► 表示されることを確認してください。 マイモードでの活動を終えたら、必ず基本モードに戻してください。 ► 注記 コックピットアプリのインストールに必要なシステム要件を満たしていない場合に発生する危 険性 モバイル端末が故障するおそれがあります。 コックピットアプリは各オンラインストア(Apple App Store、Google Play Storeなど)の仕 ► 様に準拠したモバイル端末およびバージョンのみにインストールしてください。 備考 取扱説明書の記載内容は一例にすぎません。それぞれご使用中のモバイル端末やバージョンに よって異なる場合があります。 5 納品時のパッケージ内容および付属品 5.1 納品時のパッケージ内容 • 1個 3B5-3=ST Genium (スク...
  • Page 474: 電源や充電器の接続について

    • 本製品を常時ご使用になる場合は、毎日充電することをお勧めします。 • 初めて使用する際には、少なくとも3時間は充電してください。 • バッテリーを充電する際の許容温度範囲に注意してください(494 ページ参照)。 • 充電器と膝継手受信部の間隔が2 mm以上離れないよう注意してください。 6.1 電源や充電器の接続について 1) 各国のプラグ形状に対応したプラグを選んで電源に取り付けてください(画像参照 1)。 2) 電源用の丸い3ピンプラグを充電器にしっかり差してください(画像参照 2)。 備考: 極性が正しいかどうか確認してください(ガイドラグ)。プラグが充電器に接続されて いる間は無理に引っ張らないでください。 3) ACアダプターを壁コンセントに差し込みます(画像参照 3)。 → ACアダプターの背面のLEDが緑色に点灯します。 → 充電器背面のリング型LED(状況の表示)が緑色に点灯したら、電源と正しく接続できて います。 → ACアダプターのLEDと充電器のリング形LEDが緑色に点灯しない場合は、エラーが考えられ ます(498 ページ参照)。 6.2 義足の充電器への充電 備考 プロテクターを取り付ける際は、充電器のケーブルを上部クロージャーに向けておく必要があ ります。このアライメントの場合にのみ、膝継手の充電が正しく実施されます。 1) 製品背面にある受信部に充電器を接続してください。充電器はマグ ネットで固定されます。 → 充電器背面のリング状LEDが紫色に点滅します(4秒サイク ル)。 → リング状LEDが別の色に点灯した場合は、エラーが考えられま す(498 ページ参照)。...
  • Page 475: バッテリー充電レベルの表示

    6.3 バッテリー充電レベルの表示 6.3.1 他の端末を使用せずバッテリー充電レベルを表示する 備考 充電中は、義肢を逆さまにしても充電レベルは表示されません。製品は充電中です。 1) 義肢を180度回転させます(足底を上向けにします)。 2) そのままの状態で2秒間、ビープ音が聞こえるまで待ちます。 ビープ信号 バッテリー充電状況 短く5回 80%以上 短く4回 60%-80% 3回短く 40%-60% 2回短く 20%-40% 1回短く 20%未満 備考 音量 (Volume)パラメーターをコクピットアプリ(483 ページ参照)を使って「0」にセットした 場合、またはミュートモード(サイレントモード)を有効にすると、ビープ音は鳴りません。 6.3.2 コックピットアプリを使って現在の充電レベルを表示する コックピットアプリを起動すると、画面下のバーに現在の充電レベルが表示されます。 38% – 現在接続しているパーツのバッテリー充電レベル 6.3.3 充電中に現在の充電レベルを表示する 充電中には、充電器横に点灯するLEDの数で現在のバッテリー充電レベルが分かります。 数 バッテリー充電状 況 0%-10% 10%-30% 30%-50% 50%-70% 70%-90%...
  • Page 476: コックピットアプリ

    7 コックピットアプリ コックピットアプリを使って、基本モードから、予め設定したMyModeに切り 替えることができます。さらに、製品に関する情報(歩数計、バッテリー充 電レベルなど)も参照することができます。 日常生活で行う動作を、一定の範囲内でアプリを使って変更することができ ます(製品の利用に慣れてきた場合など)。義肢装具士は、次回の調整の際に 調整ソフトを使って、前回調整時からの変化を確認することができます。 コックピットアプリ上の情報 • コックピットはオンラインストアから無料でダウンロードできます。詳細は、以下のウェブ サイトにてご確認ください:https://www.ottobock.com/cockpitapp。コックピットアプリをダウ ンロードするには、同梱のブルートゥースPINカードのQRコードをモバイル端末で読み取る こともできます(モバイル端末にはQRコードリーダーとカメラが必要です)。 • コックピットアプリのユーザーインターフェイスで使われる言語は、調整用ソフトを使って 変更することができます。 • コックピットアプリのユーザーインターフェイスの言語は、使用しているコックピットアプ リのバージョンにより、そのアプリを使用している携帯デバイスの言語を使用する場合があ ります。 • パーツを接続する際は、最初にシリアルナンバーをOttobockに登録する必要があります。登 録が認証されないと、このパーツ用のコクピットアプリの使用は制限されます。 • コックピットアプリを使う際は必ず義肢のブルートゥースを起動しておいてください。 ブルートゥースがオフになっている場合は、義肢を逆さに(足底を上向きに)するか、また は充電器を一旦取り付けてから取り外し、ブルートゥースを作動させてください。その後、 約2分間ブルートゥースが作動します。この間に、アプリを起動して接続を確立してくださ い。必要であれば、これ以降はブルートゥースを起動したままにしても構いません (486 ページ参照)。 • モバイル端末は常に最新の状態にしておいてください。 • サイバーセキュリティの問題が疑われる場合は、製造元にご連絡ください。 7.1 システム要件 携帯デバイスならびに各バージョンとの互換性に関しては、Apple App StoreまたはGoogle Play Storeで提供されている情報を参照してください。...
  • Page 477: コックピットアプリのコントロールメニュー

    2) 受諾ボタンをタップしてエンドユーザー使用許諾契約(EULA)を承諾します。エンド ユーザー使用許諾契約(EULA)を承諾しないとコックピットアプリを使用することができま せん。 → 初期画面が表示されます。 3) ブルートゥース接続を2分間認識させるには、足部の底を上向きにして義肢を持つか、また は、充電器の取り付け/取り外しをします。 4) パーツの追加ボタンをタップします。 → 接続ウィザードが開き、接続確立のプロセスが表示されます。 5) 続いて画面に表示される指示に従ってください。 6) ブルートゥースPINを入力したら、パーツとの接続が確立します。 → 接続が確立されたら、ビープ音が3回鳴り、 のマークが表示されます。 のマークは、接続が確立されると表示されます。 → 接続するとパーツからデータが読み込まれます。このプロセスは 1 分ほどで終わります。 接続したパーツの名称がメインメニューに表示されます。 備考 パーツとの初回接続に成功すると、次回からはアプリを起動すると自動的に義肢に接続しま す。以上で設定は完了です。 備考 足部の底を上向きにパーツを持つか、充電器の取り付け/取り外しを行って、パーツの認識が 有効になると、そのパーツは他の端末( スマートフォンなど)で2 分間認識されます。接続の 認識と確立に時間がかかりすぎる場合は、接続確立のプロセスをキャンセルしてください。こ の場合、足部の底を上向きにしてバーツを持つか、または、充電器の取り付け/取り外しをし ます。 7.3 コックピットアプリのコントロールメニュー ナビゲーションメニューのアクセス(478 ページ参照) 2. 製品 パーツ名は、調整用ソフトからのみ変更可能です。...
  • Page 478: コックピットアプリのナビゲーションメニュー

    7.3.1 コックピットアプリのナビゲーションメニュー メニューから のマークをタップしてナビゲーションメ ニューを表示させます。接続した義足の追加設定も、このメ ニューから行ないます。 製品 接続した義足の名称 マイモード メインメニューからマイモードに戻る 機能 義足の追加機能を呼び出す(ブルートゥースをオフにする、な ど)(486 ページ参照) オプション 現在選択しているモードの設定を変更(483 ページ参照) ステータス 接続した義足の検索状況(487 ページ参照) パーツ管理 義足の追加または削除(478 ページ参照) 法的開示/備考 コックピットアプリの情報/法律上の注意事項の表示 7.4 パーツの管理 アプリには最大4個のパーツとの接続を保存可能です。ただし、一度にパーツと接続できるのは 1台のモバイル端末だけです。 備考 「コックピットアプリとパーツの初回接続」(476 ページ参照)のセクションをよく読んでか ら、接続を確立してください。 7.4.1 義足の追加 1) メインメニューから のマークをタップします。 → ナビゲーションメニューが開きます。 2) ナビゲーションメニューから「パーツ管理」をタップします。 3) ブルートゥース接続を2 分間有効にするには、足部の底を上向きにして義肢を持つか、また は、充電器の取り付け/取り外しをします。 4) +ボタンをタップします。...
  • Page 479: 義足の削除

    可能であればコックピットアプリから義肢を削除します(「義肢の削除」の記載内容を参照 ► してください)。 再びコックピットアプリから義肢を追加してください(「義肢の追加」の記載内容を参照し ► てください)。 備考 足部の底を上向きにパーツを持つか、充電器の取り付け/取り外しを行って、パーツの認識が 有効になると、そのパーツは他の端末( スマートフォンなど)で2 分間認識されます。接続の 認識と確立に時間がかかりすぎる場合は、接続確立のプロセスをキャンセルしてください。こ の場合、足部の底を上向きにしてバーツを持つか、または、充電器の取り付け/取り外しをし ます。 7.4.2 義足の削除 1) メインメニューから のマークをタップします。 → ナビゲーションメニューが開きます。 2) ナビゲーションメニューから「パーツ管理」をタップします。 3) Editボタンをタップします。 4) 削除したいパーツの下に表示された のマークをタップしてください。 → パーツが削除されます。 7.4.3 複数のモバイル端末との接続 パーツには、1台以上の端末との接続を保存できます。ただし、一度にパーツと接続できるのは 1台の端末のみです。 パーツが既に別の端末と接続している場合、現在の端末との接続を確立しようとすると、次のよ うな情報が表示されます。 ► OKボタンをタップします。 → 最後に使用した端末との接続を破棄し、現在の端末に接続 パーツに接続しますか? します。 義肢は他の端末に接続...
  • Page 480: 立位機能

    8.1.1.1 立位機能 備考 この機能を使用するためには、調整用ソフトで設定する必要があります。また、コックピット アプリを使って作動させることもできます(484 ページ参照)。 立位機能(スタンディングモード)は基本モード(モード1)の補助機能です。この機能によ り、例えば、斜面に長時間立つことも容易になります。膝は屈曲方向にロックがかかります。 立脚機能の設定は、義肢製作施設が行います。また、膝継手のロック方法(任意/直感)の選択 も、義肢製作施設にて設定してください。コックピットアプリを使ってロック方法を変更するこ とはできません。 膝継手の直感的ロック 直感的立位機能では、屈曲方向に荷重がかかっていても、膝折れしてはいけない状況を自動的に 検知します。不整地や斜面に立っている場合でも機能します。 休息時に義肢に荷重がかかってお り、完全伸展していない場合、屈曲方向にロックがかかります。 前後方向への体重移動や、膝の 伸展を検知すると、抵抗値は直ちに通常立位の状態にまで低下します。 上記の状態に該当していても、座位と判断された場合には、膝継手がロックされることはありま せん(運転中など)。 膝継手の任意ロック 1) 希望する膝角度を想定します。 2) 義肢側に荷重を少しかけてください。 3) 少しの間(1/8 秒間)膝角度を変えずにそのままの状態を保ってください。この待ち時間は、 歩行中に予期せず立脚機能が作動することを防ぐためです。 → 一定時間経過後は、膝継手に体重をかけても問題ありません。 膝継手の任意ロック解除 ► 伸展動作をするか、または膝継手に荷重をかけない状態にすると、ロック解除されます。 備考 切断レベル、股関節離断での立脚機能 装着者の運動能力および義肢での経験が異なるため、立脚機能の有効化/無効化が難しいと感じ る装着者もいます。このような装着者が長時間屈曲し、ロックされた膝継手で立っていたい場 合、義肢製作施設は、コックピットアプリを使ってMyModeを有効化/無効化することができるよ うに設定することができます。 8.1.2 歩行 義肢装着後に初めて試歩行する際は、必ず、所定のトレーニングを受けた有...
  • Page 481: 短距離を走る(「Walk To Run」機能

    8.1.3 短距離を走る(「walk to run」機能) 短い距離を素早く動く際、自動的に以下の設定が変更されて、膝継手が基本 モードの歩行状態から走行体制にシフトします。 • 遊脚相の屈曲角度が大きくなります • 踵接地時のプレフレックス4度を0度に減らします。 走る際に必要な状態に自動的に切り替わることで、膝継手を素早く前に振り 出してダイナミックに体重をかけることができます。走るのを止めると、変 更された設定がもとの標準値に戻ります。 備考 長距離を走るために、義肢製作施設で「ランニング (Running)」マイモードの設定を行ないます (489 ページ参照)。 8.1.4 座る動作 座る動作時は膝継手の抵抗が下がり、左右の膝を均等に曲げて座ることがで きます。 義肢装具施設は、調整用ソフトを使って座る動作のプロセスをサポートする か否かを設定することができます。 1) 両足を同じ高さで開きます。 2) 座る動作中は両足に均等に荷重をかけて、必要に応じてひじ掛けを使用し てください。 3) 臀部を椅子の背の方向に持って行き、上体はやや前方に傾けてください。 備考:コックピットアプリを使って「抵抗(Resistance)」のパラメータを変 更すると、座る動作時の抵抗値を変えることができます(484 ページ参照) 。 8.1.5 座位 備考 座っている間、膝継手は省エネモードになります。シッティング機能が作動しているかどうか とは関係なく、省エネモードに切り替わります。 装着者が2秒以上座位を保持すると(大腿部が水平に近づき、足部に負荷がか からない状態になると)、膝継手の屈曲方向の抵抗値が最小値に変更されま す。...
  • Page 482: 階段を交互に上る

    1) 両足を均等な幅に開きます。 2) 上体はやや前方に傾けてください。 3) ひじ掛けがあれば、使ってください。 4) 両足に均等に荷重をかけながら、手で支えて立ち上がります。 8.1.7 階段を交互に上る 備考 この機能を使用するためには、調整用ソフトで設定する必要があります。また、コックピット アプリを使って作動させることもできます(484 ページ参照)。 膝継手は受動的に作動します。すなわち、膝継手が動作を誘導する訳ではあ りませんが、階段を一歩ずつ昇ることも可能です。 この動作は充分に練習して、注意して行ってください。 1) 義肢を伸ばして床から持ち上げます。 2) 義肢が床から離れたら、股関節を後ろに少し伸ばし、その後素早く曲げま す。この際、ソケットの適合がしっかりしていること、また、ある程度、 断端の筋力が必要となります。 → この動き(ホイップ動作)により、膝継手が自動的に動作を認識して 屈曲抵抗を最少に設定するため、膝が大きく曲がります。 備考: 後ろに人がいないか注意してホイップ動作を行なってくださ い。 3) 膝継手が充分に屈曲すると伸展抵抗が増すため、再び膝が伸びるまでに ゆっくりと時間をかけて次の段に足部を置くことができます。 4) 足部を次の段に置いてください。 階段の縁から踵が大きくはみ出ることのないよう、階段に足部を置くため に充分なスペースがあることを確認してください。足部を置くスペースが 不充分な場合、下腿の伸展が早く起こり、脚が後方に倒れてしまいます この段階の動作では、膝継手の屈曲抵抗が予め最大値に設定されています (固定されています)。ここからさらに膝継手が屈曲することはなく、伸 展のみが可能です。 股関節の伸展筋力が充分でない場合でも、膝折れす ることはありません。...
  • Page 483: 階段を降りる

    階段上り機能は、障害物を乗り越えたい時にも使用できます。 1) 義肢を伸ばして床から持ち上げます。 2) 股関節を少し伸ばします。 3) すぐに股関節を曲げます。こうすることで膝が大きく屈曲します。 4) 膝を屈曲させた状態で障害物の上をまたいでください。 膝が充分に屈曲していれば、伸展抵抗が増してゆっくりと障害物を乗り越 えることができます。 8.1.9 階段を降りる この動作は充分に練習して、注意して行ってください。足底がきちんと接地 した場合にのみ膝継手が正しく反応して屈曲の動きがコントロールされま す。 1) 片方の手は手すりにつかまってください。 2) 義肢側の脚を段に置きます。足部が半分ほど階段の縁から飛び出るように 足部を接地してください。 → こうすることで安全にロールオーバーすることができます。 3) 階段の縁からロールオーバーします。 → このようにしてゆっくりと同じペースで膝継手を屈曲させます。 4) もう片方の足を次の段に置きます。 5) その後、義肢側の足を次の段に置きます。 備考:コックピットアプリを使って「抵抗(Resistance)」のパラメーターを 変更すると、膝継手の屈曲速度を変えることができます(484 ページ参照) 。 8.1.10 坂を下る 屈曲抵抗が増し、膝継手の屈曲がコントロールされ、体の重心が低く安定し ます。 備考:コックピットアプリ使って「抵抗(Resistance)」のパラメーターを変 更すると、膝を曲げる際の屈曲速度を変えることができます(484 ページ参 照)。...
  • Page 484: コックピットアプリを使った義足設定の変更

    • 義肢バッテリーの充電中は、設定を変更することはできません。また、別のモードに切り替 えることもできません。充電中は義肢ステータスのみ確認できます。コックピットアプリ画 面の下の列に のマークの代わりに のマークが表示されます。 • 義肢装具士の設定はスケールの中央に表示されます。調整後にコックピットアプリの「普通 」ボタンをタップすることで元の設定値に戻ります。 • 義肢の設定は、調整用ソフトを使って調整してください。コクピットアプリは、義肢製作施 設で義肢の設定を行うためのものではありません。 コックピットアプリを使うことにより、 装着者は義肢の使用に慣れるにつれて、日常活動で義肢を使用してできる動作を少しずつ広 げることができます。 義肢装具士は、次回の調整の際に調整ソフトを使って、前回調整時か らの変化を確認することができます。 • マイモードの設定を変更する場合でも、まずこのマイモードに切り替える必要があります。 8.2.1 コックピットアプリを使った義足設定の変更 1) パーツが接続され希望するモードになったら、メインメ ニューの のマークをタップしてください。 → ナビゲーションメニューが開きます。 2) メニューオプションの「オプション」をタップします。 → 現在選択しているモードのパラメータの一覧が表示され ます。 3) 「<」「>」のマークをタップして希望のパラメーターの設 定を変更します。 備考:「普通」ボタンをタップすると、義肢制作施設で設 定した値に戻ります。 8.2.1.1 基本モードのパラメーター調整の概要 備考 ミュートモード(サイレントモード)が作動していると、ビープ音も振動信号も発信されませ...
  • Page 485: マイモードのパラメーター調整の概要

    以下のパラメーターは調整可能です。 パラメーター 調整用ソフト 設定範囲、ア 説明 の範囲 プリ 抵抗(Resistance) 120 – 180 +/- 10 屈曲動作に対する抵抗。例えば、階段 を降りる際や椅子に腰掛ける場合な ど。 角度(Angle) 55° – 70° +/- 3° 遊脚相の最大屈曲角度 立脚機能 (Stance 停止 0 - 停止 立位機能の作動/停止 コックピット function) 作動 1 - 作動 アプリを使って切り替えるには、調整 用ソフトでこの機能を作動させておく 必要があります。詳細は以下を参照し てください(480 ページ参照)。 シッティング機能...
  • Page 486: 義足ブルートゥースのオン/オフ

    パラメーター 調整用ソフト 設定範囲、ア 説明 の範囲 プリ Basic flex. 0–200 +/- 20 膝継手が屈曲し始めるときの屈曲抵抗 値 ゲイン (Gain) 0–100 +/- 10 膝継手を屈曲させるときに屈曲抵抗を 増加させます(「Basic flex.」パラ メーターから開始)。膝継手は、 「Basic flex.」と「ゲイン (Gain)」の パラメーターの設定に応じて一定の角 度でロックされます。 Basic ext. 0–60 +/- 20 伸展抵抗値 Locking angle 0–90 +/- 10 膝継手が伸展できる角度 備考:このパラメーターが>0である場 合、膝継手は伸展方向に屈曲位置で...
  • Page 487: 義足状況の情報照会

    2) ナビゲーションメニューから「機能」をタップします。 3) 「ブルートゥースを停止する」をタップします。 4) 画面上の指示に従ってください。 ブルートゥースのスイッチオン 1) パーツを逆さにするか、または充電器の取り付け/取り外しを行います。 → ブルートゥースのスイッチが約2分間オンになります。この間にアプリを起動して義肢と の接続を確立してください。 2) 画面上の指示に従ってください。 → ブルートゥースが作動すると、画面上に のマークが表示されます。 8.4 義足状況の情報照会 8.4.1 コックピットアプリからの情報照会 1) パーツに接続したら、アプリのメインメニューの のマークをタップします。 2) ナビゲーションメニューから「ステータス」をタップします。 8.4.2 コックピットアプリでのステータス表示 メニューオプション 説明 解決方法 トリップカウンター (Trip) 1日あたりの歩数計(義肢側の 「リセット」ボタンをタップ 歩数) するとリセットされます。 総歩数 (Total) 総歩数計(義肢側の歩数) 参考情報としてのみ...
  • Page 488: コックピットアプリを使ったスリープモードのオン/オフ

    備考 コクピットアプリを使って音量 (Volume)パラメーターを「0」にセットすると、ビープ音は鳴り ません(483 ページ参照)。 コクピットアプリは、膝継手をスリープモードに設定する場合にも使用できます。この間、電力 消費は最小限に抑えられます。スリープモード中は膝継手の全ての機能が使用できなくなりま す。 この時、抵抗値はセーフティモードと同じ値になります。 コックピットアプリまたは充電器を接続すると、スリープモードを停止させることができます。 コックピットアプリを使ってスリープモードを停止する場合は、30秒 程度かかます。 スリープモードを停止させたら、膝継手は基本モードに戻ります。 8.6.1 コックピットアプリを使ったスリープモードのオン/オフ スリープモードの作動 1) パーツに接続したら、アプリのメインメニューの のマークをタップします。 → ナビゲーションメニューが開きます。 2) ナビゲーションメニューから「機能」をタップします。 3) 「スリープモードを有効にする」をタップします。 4) 画面上の指示に従ってください。 → スリープモードが作動すると、ミュートモード(サイレントモード)が作動していなけれ ば、短いビープ信号音と短い振動信号が発信されます。 スリープモードの停止 1) 現在接続中の義肢がスリープモードである場合、コックピットアプリを起動すると自動的に スリープモードを終了するボタンが表示されます。 2) このボタンをタップすると、義肢との接続が確立され、スリープモードが停止します。 備考: スリープモードを停止するには、30秒程度かかります。 義肢がスリープモード中でコックピットアプリに接続していない場合は、義肢とアプリを接続し てください(478 ページ参照)。 8.7 OPG(Optimized Physiological Gait:人間本来の生理学的歩行に限りなく近似した歩行の 再現)機能...
  • Page 489: マイモード

    適正な遊脚相コントロール 歩調(ケーデンス)や振り子質量の変化(足部の変化など)に素早く対応して、遊脚期の屈曲角 度変化を+/-1度以内に保ちます。 遊脚相の伸展/屈曲抵抗は自動的に調整されます。 膝継手に部分的に荷重がかかって屈曲した状態であっても遊脚相に切り替えることができ、大き く膝が屈曲するので地面との間にクリアランスが得られます。 9 マイモード 義肢製作施設では、調整用ソフトウェアを使って、基本モードのほかに最大で5種類のMyModeを 設定が可能です。これらのモードは装着者がコクピットアプリを使って操作できます。動作パ ターンから選択できるのは、最初の3種類のMyModeだけです。動作パターンでモードを切り替え るには、義肢装具士が調整用ソフトで有効にしている必要があります。 これらのモードはインラインスケートやランニング(ジョギング)などの特殊な動作や姿勢に使 用します。設定は、コックピットアプリを使って変更してください(485 ページ参照)。 9.1 マイモードに設定したランニング機能 長時間のランニングをするには、義肢製作施設にてマイモードの「ランニン グ (Running)」設定を行ない、コックピットアプリや動作パターンからモード を作動させます。 このモードでは、すべての歩行がランニング時の動きとなり、遊脚相の角度 が大きく、踵接地のプレフレックスがなくなります(488 ページ参照)。 備考 ランニング機能は、1E95 チャレンジャーのような競技用足部や、1C61 トリトン VS のような軸 方向への衝撃吸収(軸圧縮)機能を備えた足部と組合わせて使用することができます。組立方 法とアライメントは、各足部の取扱説明書を参照ください。 衝撃吸収機能のない足部は、ランニングには適していません。 9.2 コックピットアプリを使ったマイモード切替え 備考 コックピットアプリを使う際は必ず義肢のブルートゥースを起動しておいてください。 ブルートゥースがオフになっている場合は、義肢を逆さにするか(基本モードでのみ使用可能 な機能です)、または充電器を一旦取り付けてから取り外して、ブルートゥースを作動させて ください。その後、約2分間ブルートゥースが作動します。この間に、アプリを起動して接続を 確立してください。必要であれば、これ以降はブルートゥースを起動したままにしても構いま せん(486 ページ参照)。...
  • Page 490: 動作パターンを利用したマイモード切替え

    備考 音量 (Volume)パラメーターをコクピットアプリ(483 ページ参照)を使って「0」にセットした 場合、またはミュートモード(サイレントモード)を有効にすると、ビープ音は鳴りません。 義肢との接続が確立したら、コックピットアプリを使ってマイモードを切り替えることができま す。 1) アプリのメインメニューから、希望するマイモード(1)の マークをタップしてください。 → マイモードを変更しても問題ないか安全性の確認が表示 製品 変更 されます。 1. 基本モード 2. ゴルフ 2) モードを変更したい場合は「OK」ボタンをタップしてくだ さい。 → ビープ音が聞こえ、切り替わったことが分かります。 3) 切り替えると(2)のマークが表示され、モードが有効に なったことが分かります。 → 現在のモードは、画面下にモード名が表示されることか らも分かります(3)。 1001 1. 基本モード 9.3 動作パターンを利用したマイモード切替え 備考 ミュートモード(サイレントモード)が作動していると、ビープ音も振動信号も発信されませ ん。 備考 音量 (Volume)パラメーターをコクピットアプリ(483 ページ参照)を使って「0」にセットした 場合、またはミュートモード(サイレントモード)を有効にすると、ビープ音は鳴りません。...
  • Page 491: マイモードから基本モードへの切替え

    切り替え方法 à MyMode 1 2x à MyMode 1 4x à MyMode 2 3x à MyMode 2 MyMode 1 ð ð ð ð ð þ MyMode 2 1) 義肢をやや後ろに引きます(ステップ姿勢)。 2) 脚を伸ばした状態で、つま先部分を地面から離さずに1秒間に数回程度のスピードでバウンス させます。回数は切り替えたいMyModeによります(MyMode1=3回、MyMode2=4回)。 3) 義肢から負荷を完全に取り除き、義肢をそのままの状態(ステップ姿勢)に維持します。 → 動作パターンが認識されると、ビープ音と振動信号が発信されます。 備考: 切り替えに必要な足部のバウンシング動作が不充分であるか、またはミュート モード(サイレントモード)になっていると、ビープ音と振動信号が発信されません。 ミュートモードに関する詳細は、「ミュートモード」の記載内容を参照してください (487 ページ参照)。 4) ビープ音と振動信号が発信されたら、1秒間義肢を伸ばしたままにします。...
  • Page 492: その他の各種モード

    → 動作パターンが認識されると、ビープ音と振動信号が発信されます。 備考: 切り替えに必要な足部のバウンシング動作が不充分であるか、またはミュート モード(サイレントモード)になっていると、ビープ音と振動信号が発信されません。 ミュートモードに関する詳細は、「ミュートモード」の記載内容を参照してください (487 ページ参照)。 4) ビープ音と振動信号が発信されたら、1秒間義肢を伸ばしたままにします。 → 確認の信号が発信されると、義肢が基本モードに戻ったことが分かります。 備考: 義肢が正しい姿勢になっていないか、または、ミュートモード(サイレントモード)に なっている場合には、確認信号が発信されません。手順を繰り返して正しく切り替えます。 ミュートモードに関する詳細は、「ミュートモード」の記載内容を参照してください (487 ページ参照)。 10 その他の各種モード 10.1 バッテリー切れモード バッテリー残量が5%になると、ビープ音と振動信号が発信されます(498 ページ参照)。この 時、抵抗値はセーフティモード中と同じ値になります。抵抗値は、調整用ソフトによって高いか 低いか選択調整が可能です。その後、義肢のスイッチがオフになります。充電を行なうと、 バッテリー切れモードから基本モード(モード1)に戻すことができます。 10.2 義足充電モード 充電中はどの機能も使用できません。 この間は、セーフティモードの屈曲抵抗が作動します。義肢装具施設で行なった設定によって、 抵抗値が高いか、または低い場合も考えられます。 10.3 セーフティモード 致命的エラーが生じると自動的にセーフティモードに切り替わります(センサーが反応しないな ど)。エラーが解消されるまでは、セーフティモードが作動します。 切り替え前にビープ音と振動信号が発信されるため、セーフティモードに切り替わったことが分 かります(498 ページ参照)。 充電器の取り付け/取り外しを行なって、セーフティモードを解除することができます。解除して も再度セーフティモードになる場合は、エラーがまだ解消されていないことが考えられます。必 ず公認のオットーボック修理サービスセンターにて点検を受けてください。 エラーの種類や重要度に応じて、セーフティモードで使用できる機能が異なります。これによ り、エラーの種類に応じて、限定的に歩行が可能になります。 以下の機能が使用可能です。...
  • Page 493: 保管と換気

    連続した活発な活動(長時間坂を下るなど)により油圧シリンダーがオーバーヒートすると、 オーバーヒートの影響で温度が上昇すると共に屈曲抵抗が大きくなります。油圧シリンダーが冷 却されると、製品の設定値はオーバーヒートモード前に使用していた値に戻ります。 マイモード中はオーバーヒートモードは作動しません。 オーバーヒートモードになると5秒毎に長い振動信号が発信されます。 オーバーヒートモード中に使用できない機能は以下のとおりです。 • シッティング機能 • 他の端末を使わずにバッテリー充電レベルを表示させる • マイモードへの切り替え 11 保管と換気 製品を立てた状態にせずに長期間保管した場合、油圧シリンダー内に空気が入り込むおそれがあ ります。この場合、異常音や変則的な振動が発生します。 約 10 から 20 歩ほど歩行すると、自動弁の仕組みにより空気が抜け、正常に機能を使用できるよ うになります。 保管 • 膝継手を保管する際には、膝頭を進展させてください。膝頭を屈曲させないでください。 • 製品を伸展させた状態で保管しないでください(製品は定期的に使用してください)。 12 お手入れ方法 1) きれいな水で製品をすすいでください。 2) やわらかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 備考 泥などの付着により義足の重量が変化すると、歩行パターンに影響しますので、ご注意くださ い。 13 メンテナンス 安心安全にお使いいただくため、保証や動作性能を維持するため、そしてEMC基本規格に準じた...
  • Page 494: 登録商標

    14.2 登録商標 本書に記載された製品名はすべて、各商標法に準拠し、その権利は所有者に帰属します。 商標をはじめ商号ならびに会社名はすべて登録商標であり、その権利は所有者に帰属します。 本書に記載の商標が明らかに登録商標であることことが分らない場合でも、第三者が自由にその 商標を使用することは認められません。 14.3 CE整合性 Otto Bock Healthcare Products GmbHは本製品が、欧州医療機器指令に準拠していることを宣言い たします。 本製品は、電気電子機器の特定有害物質の使用制限に関する欧州議会および理事会の指令 2011/65/EU(RoHS指令)に準拠しています。 本製品は2014/53/EU指令の要件を満たしています。 規制および要件に関する全文は以下のアドレスからご覧いただけま す:http://www.ottobock.com/conformityttp://www.ottobock.com/conformity 14.4 各国の法的事項について 特定の国に適用される法的事項ついては、本章以降に使用国の公用語で記載いたします。 15 テクニカル データ 環境条件 納品時の包装での配送 -25 °C/-13 °Fから+70 °C/+158 °F 納品時の包装での保管(3ヵ月以内)  -20 °C/-4 °Fから+40 °C/+104 °F 相対湿度は最大93%、結露のない状態  納品時の包装での長期保管(3ヵ月超え)  -20 °C/-4 °Fから+20 °C/+68 °F 相対湿度は最大93%、結露のない状態  配送と装着までの保管(納品時の包装を使わな -25 °C/-13 °F から +70 °C/158 °F い) 相対湿度は結露の無い状態で、最大93 %まで...
  • Page 495 製品 製品のルールセットおよびファームウェアの コックピットアプリのナビゲーションメ バージョンに関する情報 ニューとメニュー項目「法的開示/備考」から アクセス可能 所定の間隔で定期メンテナンスを行った場合の 6年  耐用年数 テスト手順 ISO 10328-P6-150 kg/3百万回の耐用試験  データ転送 ワイヤレステクノロジー Bluetooth Smart Ready 範囲 約 10 m/32.8 フィート 周波数範囲 2402 MHz から 2480 MHz 変調 GFSK、π/4 DQPSK、8DPSK データレート(OTA) 2178 kbps(非対称) 最大出力電力(EIRP) +8.5 dBm チューブアダプター 製造番号 2R19 重量 190 gから300 g 素材 アルミ 体重制限 150 kg 保護等級...
  • Page 496: 追加情報

    ACアダプター 操作 0 °C/+32 °Fから+50 °C/+122 °F 相対湿度は最大95%まで  気圧:70–106 hPa(最大3,000m m、均圧しない 状態) 入力電圧 100 Vから240 V 周波数 50 Hzから60 Hz 出力電圧 12 V 充電器 製品番号 4E60* 納品時の包装での保管と配送 -25 °C から 70 °C/-13 °F から 158 °F 包装なしでの保管と配送 -25 °C から 70 °C/-13 °F から 158 °F 相対湿度は結露の無い状態で、最大93 %まで 操作 5 °C から 40 °C/41 °F から 104 °F 相対湿度は結露の無い状態で、最大93 %まで 保護等級 IP40 入力電圧 12 V ワイヤレステクノロジー 専用通信プロトコル...
  • Page 497 無線通信法(オーストラリア)に準拠 非電離放射線 直径1 mm以上の固形異物の侵入に対する保護、防水性ではない 粉塵、激しい水流に対する保護 粉塵に対する保護、長時間の潜水に対する保護 最大水深:3 m 最長時間:1 時間 本製品は、通常の家庭ゴミと一緒に処分することはできません。お住まいの地域 の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に有害な影響を及ぼすおそれがあり ます。廃棄や回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 製品のブルートゥースワイヤレスモジュールは、以下のオペレーティングシステ ムの端末との接続を確立することができます。iOS(iPhone、iPad、iPodなど)お よびアンドロイド 該当する欧州指令に準拠しています。 シリアルナンバー (YYYY WW NNN) YYYY – 製造された年 WW – 製造された週 NNN – シリアル番号 ロット番号 (PPPP YYYY WW) PPPP – 工場 YYYY – 製造された年 WW – 製造された週 製品番号...
  • Page 498: 動作状況/エラー信号

    湿気に対する保護 16.2 動作状況/エラー信号 義肢から、動作状況やエラーメッセージを示すビープ音と振動信号が発信されます。 16.2.1 動作状況の信号 充電器の取り付けと取り外し ビープ信号 振動信号 状態 3回長く 充電モードの開始(充電器に接続した3秒後)。 — 1回短く 1回短く セルフテストが完了し、製品は使用可能 モード切り替え 備考 ミュートモード(サイレントモード)が作動していると、ビープ音も振動信号も発信されませ ん。 備考 コクピットアプリを使って音量 (Volume)パラメーターを「0」にセットすると、ビープ音は鳴り ません(483 ページ参照)。 ビープ信号 振動信号 操作 状態 1回短く 1回短く コックピットアプリを コックピットアプリを使って 使ったモード切り替え モードを切り替えます。 1回長く 1回長く つま先部分をバウンシング バウンシング動作が検知されまし した後、義肢から体重を抜 た。 く...
  • Page 499 ビープ信号 振動信号 状態 対処法 5回長く バッテリー充電レベ すぐにバッテリーを充電 – ルが 10 %以下 してください。 使用可能な残り時間が、 約6 時間 5回長く 60 秒ごとに5回長く 通常のエラー 制限付きで歩行可能で (492 ページ参照) す。屈曲抵抗の変化に注 センサーが作動しな 意してください。 い、など 義肢製作施設にて速やか に点検を受けてくださ い。 10回長く 10回長く 充電レベル 5% バッテリーを充電しま ビープ音と振動信号 す。 が発信されると、製 品はバッテリー切れ モードに切り替わ り、その後電源が切 れます。 30回長く 3 秒ごとに1回長くと 重大なエラー/セーフ...
  • Page 500 ACアダプ 充電器の エラー 解決方法 ターの ステータ スLED 充電器がACアダプターに接続して ACアダプターのプラグがしっかり いません。 と充電器に差し込まれているか、 確認してください。 充電器の故障 充電器とACアダプターを公認の オットーボック修理サービスセン ターに送り、必ず点検を受けてく ださい。 ステータ 充電状況インジ エラー 解決方法 スLED ケーター(5つの LED) リング状 LEDが点灯しない 充電器と膝継手の充 充電器とレシーバーを のLEDが 電レシーバーの距離 近づけてください。 弱く紫色 が離れすぎている。2 に点灯 mm以上離れている と、義足の充電を行 なうことができませ ん。 リング状 LED2と4が点灯 充電器が熱すぎる...
  • Page 501: コックピットアプリとの接続確立中のエラーメッセージ

    16.2.3 コックピットアプリとの接続確立中のエラーメッセージ エラーメッセージ 原因 対策 義肢は他の端末に接続 パーツは他の端末に接続 「OK」ボタンをタップして以前の接続を切 しています。接続しま しています。 断してください。 すか? 以前の接続を切断しない場合は、「キャン セル」ボタンをタップしてください。 モード切り替えに失敗 パーツが動いている間に 安全上の理由から、マイモードへの切り替 しました 別のマイモードに切り替 えは、立っている間や座っている間など、 えようとした(歩行中な パーツが動いていない間にのみ行うことが ど ) できます。  パーツとの接続が妨げら 以下のことを確認してください。 れました。 • 端末とパーツとの距離 • パーツのバッテリー充電レベル • パーツのブルートゥースが起動してい ますか?(パーツのブルートゥースのオ ン/オフ切替) • 足部の底を上向きにしてパーツを持 ち、2 分間パーツを認識させます。 • 複数のパーツが保存されている場合、 正しいパーツを選んでいますか?...
  • Page 502: 指令ならびに適合宣言

    ビープ信 振動信号 状態 解決方法 号 3回短く 3回短く メンテナンス時の注意点: • コックピットアプリを使って義 定期メンテナンス日を過ぎてし 肢の次回の定期メンテナンス日 まった場合や、センサー信号が一時 を確認してください 的に途絶えた場合など (487 ページ参照)。義肢製作 施設でのメンテナンス実施日 が、指定の定期メンテナンス日 の遅くとも1ヵ月以内になるよ う予約してください。メンテナ ンスの際は、義肢とチューブア ダプターと一緒に、充電器と ACアダプターもお持ちくださ い。 • 充電器の取り付け/取り外しを 行なって、再度セルフテストを 実行してください。 • 定期メンテナンス日の前や、過 ぎている場合でも、義足から再 びビープ音が鳴る場合にはただ ちに義肢製作施設にご連絡くだ さい。必要に応じて、義肢製作 施設から公認のOttobockサービ スセンターに義肢を送ってくだ さい。 • 機能の制限がない状態で、製品 を使用できます。ただし、振動 信号が発信されることがありま...
  • Page 503 干渉測定 準拠 電磁環境指令 高調波は 該当なし–電力75 W以 – IEC 61000-3-2に準拠し 下 ています。 電圧変動/フ 本製品は規格要件を満 – リッカーは たしています。 IEC 61000-3-3に準拠し ています。 耐干渉性 現象 EMC基本規格または 妨害イミュニティ試験レベル テスト手順 静電気放電 IEC 61000-4-2 ± 8 kV 接触放電 ± 2 kV、± 4 kV、± 8 kV、± 15 kV 気中放 電、 高周波電磁界 IEC 61000-4-3 10 V/m 80 MHz から 2.7 GHz 1 kHzで80 % AM 磁界と定格出力周波数 IEC 61000-4-8 30 A/m 50 Hzから60 Hz 電気的ファーストトラ...
  • Page 504 試験周波数 周波数帯域 無線サービ 変調 最大電力 距離 [m] 妨害イ [MHz] [MHz] ス ミュニ ティ試験レ ベル [V/m] 430から470 GMRS 460、 FRS 460 ± 5 kHz 偏 差 1 kHz サイ ン 704から787 LTE バンド パルス変調 217 Hz  13、17 800から960 GSM 800/90­ パルス変調 0、 18 Hz TETRA 800­ 、 iDEN 820、 CDMA 850、 GSM 800/90­ 0、 LTE バンド...
  • Page 508 EP 2772232 in DE, GB, FR, IT, NL, SE, TR, IS Patents pending in Brazil, Germany and USA Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64...

This manual is also suitable for:

Genium x3 3b5-3 st

Table of Contents