Dräger X-plore 8000 Instructions For Use Manual

Dräger X-plore 8000 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for X-plore 8000:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Dräger X-plore 8000 Facepieces
Instructions for use
bg · zh · et · fi · el · ja · ko · hr · hu · lv · lt · no · ptBR · ro · ru · sv · sk · sl · sr · th · cs · tr

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the X-plore 8000 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Dräger X-plore 8000

  • Page 1 Dräger X-plore 8000 Facepieces Instructions for use bg · zh · et · fi · el · ja · ko · hr · hu · lv · lt · no · ptBR · ro · ru · sv · sk · sl · sr · th · cs · tr...
  • Page 2 Руководство по эксплуатации ....... 120 Bruksanvisning ..........129 Návod na použitie..........137 Navodilo za uporabo........145 Uputstvo za korišćenje ........153 คู  ม ื อ การใช ง าน ..........161 Návod k použití..........169 Kullanım kılavuzu ..........177 Dräger X-plore 8000 Facepieces...
  • Page 4: Общи Указания За Безопасност

    (напр. бензин, боя, стикери, аерозолен спрей, безопасността почистващи средства). Общи указания за безопасност Каска с козирка X-plore 8000 – Това не е индустриална предпазна каска. – Преди употреба на продукта прочетете внимателно – Каската с козирка не осигурява защита срещу падащи...
  • Page 5: Търговски Марки

    13 Твърда рамка на визьора Предназначение 14 Лента срещу изпотяване 15 Изход за въздух Дихателните връзки от серия Dräger X-plore 8000 могат да се използват само с филтриращи противогази с 16 Тяло на каската с козирка принудително подаване на въздух от серия Dräger X- 17 Тяло...
  • Page 6 Проверка на електриче- филтриращ противогаз с принудително подаване на ската изолация въздух. Затова с дихателни връзки Dräger X-plore 8000 и с филтриращи противогази с принудително подаване на Значение на означението по EN 166 въздух не трябва да се влиза в не вентилирани...
  • Page 7: Подготовка За Употреба

    противогаз с принудително подаване на въздух, но не и DO NOT MODIFY OR REMOVE PARTS. REPLACE COMPLETE HARNESS ONLY. директно към дихателни връзки Dräger X-plore 8000. HELMET MAY BE SERIOUSLY DAMAGED BY SUBSTANCES SUCH AS PETROL, PAINT, ADHESIVES, AEROSOL SPRAYS OR CLEANING AGENTS.
  • Page 8 лентата за пристягане дотолкова, че маншетът да препарати с абразивни частици. легне около врата. ► Използвайте само описаните методи и посочените 8. Каска с визьор Dräger X-plore 8000: почистващи препарати и дезинфектанти. Други Затворете визьора. средства, дозировка и време на въздействие могат да...
  • Page 9 1. Демонтирайте качулката или продължението на 5.2.3 Настрока на положението на лентата за каската от дихателната връзка. глава 2. Каска X-plore 8000: Демонтирайте стъклото на визьора. 1. Настройте така височината и ширината на лентата за 3. Поставете каските и/или каските с козирка в миялната...
  • Page 10 5.2.9 Смяна на продължението за брадичка (виж страницата-дипляна, фиг. Е): 3. Извадете тялото от твърда пластмаса. Отнася се само за каски с визьор X-plore 8000. 4. Поставете ново тяло от твърда пластмаса. 1. Освободете планките на продължението за брадичка 5. Поставете укрепвана и завинтете винтовете на ръка.
  • Page 11: Технически Данни

    8. Поставете стъклото на визьора. главата Условия на околната 5.2.12 Смяна на уплътнението на визьора среда Отнася се само за каски с визьор X-plore 8000. Температура при ползване от -5 °C до +50 °C Температура при съхране- от -10 °C до +45 °C 1.
  • Page 12 Каска с визьор с продълже- 550 mm x 550 mm x 500 mm ние за рамене Dräger X- plore 8000 Качулка за каска Dräger X- 570 mm x 550 mm x 700 mm plore 8000 Ръководство за работа Dräger X-plore 8000 Facepieces...
  • Page 13 安全须知 安全须知 文档编写惯例 Dräger X-plore 8000 Facepieces 安全提示概述 警告提示的含义 – 使用产品前请认真阅读产品及相关产品的使用说明。 在本文件中使用了以下警告提示,用以提示用户潜在的危险。 警告提示的含义如下: – 请严格按照使用说明操作。用户必须完全理解并严格遵守 说明。只能按照规定的适用范围使用该产品。 警告符号 信号词 警告提示的分类 – 不得丢弃使用说明。用户必须确保妥善保存以及按规定使 警告 表示潜在的危险状况。如果不 用产品。 加以避免,可能会导致重伤甚 – 只允许受过培训的专业人员使用该产品。 至死亡。 – 维修时只能使用 Dräger 原厂零件和配件。否则可能会影响 提示 表示潜在的危险状况。如果不 产品的正常功能。 加以避免,可能会损坏产品或 – 产品或产品零件发生故障或失灵时请告知 Dräger。 危害环境。...
  • Page 14 固定的面屏框架 呼吸面罩通过一根软管与呼吸空气供应系统相连。呼吸空气供 防汗圈 应系统中的空气通过空气导管被吹到用户面前。所产生的超压 可以防止含有有害物质的周围空气侵入。多余的空气通过呼吸 固定支架 面罩的密封圈逸出。 帽壳 硬泡沫壳体 适用范围 10 安装卡子 Dräger X-plore 8000 系列呼吸面罩只能和 Dräger X-plore 11 软管接口 8000 系列动力送风过滤式呼吸器或 Dräger X-plore 9300 系列 压缩空气软管装置结合使用。 12 带有调节轮的头带后部件 它用于保护佩戴者免受 13 固定的面屏框架 – 含有有害物质的周围空气、 14 防汗圈 – 固体和液体颗粒的侵扰以及 15 排气口...
  • Page 15 ANSI/ISEA Z87.1 (防护眼 罩) Dräger X-plore 8000 罩盔组合通过了下列认证: 性能等级 / 标识 标准 X-plore 8000 Helmet with visor EN 397 (安全帽) LD -30 ℃ EN 397:2012+A1:2012 LD -30°C +150°C MM 440V a.c. ANSI/ISEA Z89.1 (安全帽) Z89.1 型号 1 G 级 EN 166:2001 1 BT 9 3, EN 352-3:2002...
  • Page 16 使用 使用 8. Dräger X-plore 8000 带面屏的防护头盔: 关闭面屏。 使用条件 9. Dräger X-plore 8000 防护头盔面罩组合或防撞帽面罩组 合: – 必须了解污染物质的类型和浓度。在检测使用条件时还应 将内部密合框插入到防护服中,将外侧密合框拉到防护服 注意是否需要其他防护服。 上方。 – 在与动力送风过滤式呼吸器结合使用时,周围空气中的氧 气含量不得降至以下极限值之下: 使用 ● 17 Vol%,适用于欧洲,荷兰、比利时、英国除外。 ● 19 Vol% ,适用于荷兰、比利时、英国。 警告 ● 19.5 Vol%,适用于美国。 存在受伤危险或生命危险! 对于其他国家,请注意相应的国家规定! 如果呼吸空气供应系统停止运转,在呼吸面罩中可能出现二氧 化碳快速聚集或缺氧。不能再提供呼吸防护。存在缺氧、 CO 中毒和周围空气中有害物质侵入的危险!...
  • Page 17 时长:10 至 20 min 6. 将头带压到帽壳的 4 个插针上。 水温:55 °C 洗涤剂浓度:0.4 % Suma Jade Pur-Eco L8 5.2.6 更换面罩 冲洗阶段: 1x 0.05 % Suma Med Neutral 仅适用于 X-plore 8000 防撞帽面罩组合以及 X-plore 8000 ● 在清洁和消毒时 防护头盔面罩组合。 清洁和消毒阶段: 时长:10 至 20 min 1. 将面罩拉到帽壳或防撞帽壳体上方,使得帽壳或防撞帽壳 水温:55 °C 体的正面朝向面罩的面镜。...
  • Page 18 运输 5.2.7 更换防护膜 5.2.11 更换面屏框架 仅适用于 X-plore 8000 防撞帽面罩组合以及 X-plore 8000 仅用于 X-plore 8000 带面屏的防护头盔。 防护头盔面罩组合。 1. 松开防护头盔中旋转接头的螺栓并和紧固元件一起取出 1. 撕下旧防护膜和胶条。 (参见折页图 K) 。 2. 必要时,用一块湿布擦拭面镜防护罩,用一块干布将其擦 2. 将外侧的螺纹塞和弹簧及盲塞从帽壳中取出。 干。 3. 取下面屏框架。 3. 对准防护膜并粘贴到面镜防护罩上。 4. 必要时,更换固定框架中密封件。 5. 将新的面屏框架放到帽壳上。 5.2.8 更换防护膜 6. 将弹簧放到螺纹塞上并在两侧固定面屏框架。...
  • Page 19 技术数据 技术数据 360 mm x 230 mm x 360 mm Dräger X-plore 8000 带面屏 和下颚卡扣的防护头盔 52 cm 至 60.6 cm 适用以下头围: 360 mm x 230 mm x 400 mm Dräger X-plore 8000 带面镜 环境条件 和颈部卡扣的防护头盔 550 mm x 550 mm x 500 mm 使用温度...
  • Page 20 Teave ohutuse kohta Teave ohutuse kohta ei pea tingimata näha olema. Seepärast tuleb Dräger X-plore 8000 Facepieces turvanokamüts pärast tugevat kokkupõrget välja Üldised ohutusjuhised vahetada. – See turvanokamüts peab sobima mõõdukaks kaitseks või – Lugege enne toote kasutamist see ja juurdekuuluvate seda tuleb reguleerida kasutaja peasuuruse järgi.
  • Page 21: Toote Ülevaade

    Talitluse kirjeldus Kasutusotstarve Selles kasutusjuhendis kirjeldatud Drägeri Xplore 8000 seeria Dräger X-plore 8000 seeria hingamisseadmeid võib kasutada ainult Dräger X-plore 8000 seeria ventileeritud hingamisseadmete hulka kuuluvad alljärgnevad tooted: filtriseadmetega või Dräger X-plore 9300 suruõhuvoolikuga – Dräger X-plore 8000 visiiriga kiiver seadmetega.
  • Page 22 Tähistuse tähendus ANSI ISEA kohaselt ANSI/ISEA Z87.1 (silma- Z87+ kaitse) Z87+ Löökkatse läbinud polükarbo- naadist (PC) vaateava klaas Dräger X-plore 8000 kiivri ja katte kombinatsioon vastab Z89.1 tüüp 1 klass G Külgmise deformeerumise järgmistele normidele: vastase kaitseta ja elektriohu vastase kaitseta kiiver Norm Võimsusklass/tähistus...
  • Page 23 AS/NZS 1716:2012 Lic No SMK1346 Filtrid võib ühendada ainult ventileeritud filtriseadme külge, AS/NZS 1801:1997 TYPE 1 kuid mitte otse Dräger X-plore 8000 hingamisseadmete külge. SAFETY WARNING: HELMET MUST BE REPLACED IF DAMAGED DUE TO SEVERE IMPACT OR DETERIORATION. 1. Pearihma asendi reguleerimine (vt "Pearihma asendi DO NOT MODIFY OR REMOVE PARTS.
  • Page 24 8. Dräger X-plore 8000 visiiriga kiiver: ning nende spetsifikatsiooni kohta leiate dokumendist sulgege visiir. 9100081 aadressil www.draeger.com/IFU . 9. Dräger X-plore 8000 kiivri-katte kombinatsioon või turvanokamütsi-katte kombinatsioon: 5.1.1 Käsitsi puhastamine Pistke sisemine rinnalapp kaitseriietuse sisse, välimine rinnalapp tõmmake kaitseriietuse peale.
  • Page 25 9. Jätke kõik osad õhu kätte või kuivatuskappi kuivama 5.2.6 Kate vahetamine (temperatuur: max 60 °C, aeg: max 2 h). Kaitske osi otsese päikesekiirguse eest. Kehtib ainult X-plore 8000 turvanokamütsi-katte kombinatsioonide ja X-plore 8000 kiivri-katte Hooldustööd kombinatsioonide puhul. 5.2.1 Pehmenduspolstri vahetamine 1.
  • Page 26 Ladustamine 1. Vabastage takjaribad ja klambrid kiivri kiivrilõpmiku küljest (vt lahti volditud lehel joonist L ja N). Hoiustage Dräger X-plore 8000 lõplikult paigaldatud visiiriga 2. Vabastage kruvid jäiga visiiriraami küljest (vt lahti volditud kiivreid originaalpakendis. Dräger X-plore 8000 kiivri-katte lehel joonist J) ja eemaldage kiivrilõpmik kiivrilt.
  • Page 27: Kasutuselt Kõrvaldamine

    Kasutuselt kõrvaldamine Kasutuselt kõrvaldamine Mõõtmed Dräger X-plore 8000 visiiriga 360 mm x 230 mm x 305 mm Hingamisseadmete eluiga on 3 aastat, kui neid kasutatakse ja kiiver hooldatakse selle kasutusjuhendi järgi. Sirmi eluiga sõltub koormuse liigist. Ekstreemsed kasutustingimused võivad Dräger X-plore 8000 kiiver 345 mm x 237 mm x 305 mm eluiga lühendada.
  • Page 28 Turvallisuusohjeita Turvallisuusohjeita – Kolhupäähinettä ei saa käyttää standardin EN 397 Dräger X-plore 8000 Facepieces mukaisen teollisuuskäyttöön tarkoitetun suojakypärän Yleisiä turvallisuusohjeita sijaan. – Kolhupäähine on tarkoitettu ottamaan vastaan iskun – Lue tämä käyttöohje ja tuotteen kanssa käytettävien energia, jolloin kolhupäähineen kuori tai sisäosat muiden tuotteiden käyttöohjeet huolellisesti ennen...
  • Page 29: Toiminnan Kuvaus

    12 Pääpannan takaosa ja säätöpyörä 13 Kiinteä visiirin kehys Käyttötarkoitus 14 Hikinauha Dräger X-plore 8000 -sarjan kasvo-osia saa käyttää vain 15 Ilmanpoistoaukko Dräger X-plore 8000 -sarjan puhallinsuojainten tai Dräger X- 16 Kolhupäähineen kuori plore 9300 -sarjan paineilmaletkulaitteiden kanssa.
  • Page 30: Käyttötarkoituksen Rajoitukset

    -30 °C Testaus hyvin alhaisessa jonka ilma sisältää liian vähän happea. Tästä syystä tuulettamattomiin säiliöihin, esim. kaivantoihin, kanaviin jne., lämpötilassa ei saa mennä Dräger X-plore 8000 -kasvo-osan ja +150 °C Testaus hyvin korkeassa läm- puhallinsuojaimen turvin! pötilassa Kasvo-osan suojavaikutusta voivat heikentää seuraavat Testaus metallin roiskeilla tekijät:...
  • Page 31: Käytön Valmistelu

    SUBSTANCES SUCH AS PETROL, PAINT, ADHESIVES, 2. Asenna tarvittaessa kupusuojaimet. AEROSOL SPRAYS OR CLEANING AGENTS. Size Range: 52-60.6cm (6 in.) 3. Dräger X-plore 8000 -kypärän ja hupun yhdistelmä tai Material PA66 kolhupäähineen ja hupun yhdistelmä: U.S. Patent No. D802,117 U.S. Patent No. D788,991 kiinnitä...
  • Page 32 8. Dräger X-plore 8000 -suojakypärä visiireineen: Tietoja sopivista puhdistus- ja desinfiointiaineista sekä sulje visiiri. niiden eritelmät, katso asiakirja 9100081 osoitteessa 9. Dräger X-plore 8000 -kypärän ja hupun yhdistelmä tai www.draeger.com/IFU . kolhupäähineen ja hupun yhdistelmä: työnnä hupun helman sisäosa suojavaatetuksen sisään ja 5.1.1 Manuaalinen puhdistus...
  • Page 33 Koskee vain X-plore 8000 -kolhupäähineen ja hupun 7. Pese kypärä tai kolhupäähine uudelleen, jos siinä on yhdistelmiä ja X-plore 8000 -kypärän ja hupun yhdistelmiä. edelleen likaa. 8. Pyyhi tarvittaessa pesuainejäämät kovamuovisista osista 1. Vedä huppu kypärän tai kolhupäähineen kuoren päälle liinalla ja tavallisella astianpesuaineella.
  • Page 34 (katso taitelehden kuva N). asennettuina alkuperäispakkauksessa. Dräger X-plore 8000 - 6. Kiinnitä kypärän reunasuojus ruuveilla visiirin kiinteään kypärän ja hupun yhdistelmät ja Dräger X-plore 8000 - kehykseen (katso taitelehden kuva J). Kiristä ruuvit käsin. kolhupäähineen ja hupun yhdistelmät voi ripustaa hupun 7.
  • Page 35: Tekniset Tiedot

    Hävittäminen Hävittäminen Mitat Dräger X-plore 8000 -suoja- 360 mm × 230 mm × 305 mm Kasvo-osien käyttöikä on 3 vuotta, kun niitä käytetään ja kypärä visiireineen huolletaan tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Ikkunalevyn käyttöikä on riippuvainen kuormituksen laadusta. Dräger X-plore 8000 -kypärä...
  • Page 36: Πληροφορίες Ασφαλείας

    Πληροφορίες ασφαλείας Πληροφορίες ασφαλείας Κάλυμμα προστασίας από σύγκρουση X-plore 8000 Dräger X-plore 8000 Facepieces – Το παρόν δεν αποτελεί βιομηχανικό κράνος προστασίας. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας – Αυτό το κάλυμμα προστασίας από σύγκρουση δεν προσφέρει προστασία από την πτώση ή ρήξη...
  • Page 37: Εμπορικά Σήματα

    8000, που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, τις δυνατότητες αποφυγής του κινδύνου. ανήκουν τα ακόλουθα προϊόντα: Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει πληροφορίες, οι – Κράνος με προσωπίδα Dräger X-plore 8000 οποίες διευκολύνουν τη χρήση του προϊόντος. – Συνδυασμός κράνους-καλύμματος κεφαλής Dräger X- plore 8000 Εμπορικά...
  • Page 38: Σκοπός Χρήσης

    Εγκρίσεις Οι αναπνευστικές συνδέσεις συνδέονται μέσω ενός εύκαμπτου σωλήνα σε μια τροφοδοσία εισπνεόμενου αέρα. Ο Το κράνος Dräger X-plore 8000 με προσωπίδα έχει εγκριθεί αέρας από την τροφοδοσία εισπνεόμενου αέρα διοχετεύεται με βάση τα εξής: μέσω αγωγού αέρα μπροστά στο πρόσωπο του χρήστη. Η...
  • Page 39 μενα σταγονίδια υγρών Προστασία από τηγμένο μέταλλο και στερεά υψηλής θερμοκρασίας X-plore 8000 Helmet with visor Επεξήγηση της σήμανσης σύμφωνα με το ANSI ISEA EN 397:2012+A1:2012 LD -30°C +150°C MM 440V a.c. EN 166:2001 1 BT 9 3, EN 352-3:2002...
  • Page 40: Κατά Τη Χρήση

    Τα φίλτρα μπορούν να συνδεθούν μόνο στη συσκευή με τον λαιμό. φίλτρο εξαερισμού και όχι απευθείας στις αναπνευστικές συνδέσεις Dräger X-plore 8000. 8. Κράνος Dräger X-plore 8000 με προσωπίδα: Κλείστε την προσωπίδα. 1. Ρύθμιση της θέσης της ταινίας κεφαλής (βλέπε "Ρύθμιση 9. Συνδυασμός κράνους-καλύμματος κεφαλής Dräger X- της...
  • Page 41: Μετά Τη Χρήση

    1. Αφαιρέστε το κάλυμμα κεφαλής ή τον μηχανισμό Για πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα απορρυπα- κλεισίματος του κράνους από την αναπνευστική σύνδεση. ντικά και απολυμαντικά και τις προδιαγραφές τους βλ. 2. Κράνος X-plore 8000: έγγραφο 9100081 στη διεύθυνση Αφαιρέστε το κρύσταλλο της προσωπίδας. www.draeger.com/IFU .
  • Page 42: Εργασίες Συντήρησης

    5.2.6 Αντικατάσταση καλύμματος κεφαλής ακτινοβολία. Ισχύει μόνο για συνδυασμούς καλύμματος προστασίας από Εργασίες συντήρησης σύγκρουση-καλύμματος κεφαλής X-plore 8000 και συνδυασμούς κράνους-καλύμματος κεφαλής X-plore 8000. 5.2.1 Αντικατάσταση μαξιλαριού άνεσης 1. Αφαιρέστε το μαξιλάρι άνεσης από τα σημεία σύνδεσης 1. Τραβήξτε το κάλυμμα κεφαλής πάνω από το κέλυφος του...
  • Page 43 μεμβράνης πρέπει να ασφαλίζουν στο κράνος (βλέπε εικόνα N στη διπλωμένη σελίδα). Ισχύει μόνο για κράνη με προσωπίδα X-plore 8000. 6. Στερεώστε τον νέο μηχανισμό κλεισίματος κράνους με τις βίδες στο σταθερό πλαίσιο προσωπίδας (βλέπε εικόνα J 1. Λύστε το εξωτερικό πλαίσιο προσωπίδας από το...
  • Page 44: Τεχνικά Δεδομένα

    Μηχανισμός κλεισίματος λαι- 155 g Αποθήκευση μού Dräger X-plore 8000 ® (Zytec Αποθηκεύετε τα κράνη Dräger X-plore 8000 με προσωπίδα πλήρως συναρμολογημένη στην αρχική τους συσκευασία. Οι Μηχανισμός κλεισίματος 295 g συνδυασμοί κράνους-καλύμματος κεφαλής Dräger X- ώμου Dräger X-plore 8000 plore 8000 και...
  • Page 45 安全関連情報 安全関連情報 Dräger X-plore 8000 Facepieces ず目視で確認できるものとは限りません。 したがって、 この 安全ハードキャップは、 強い衝撃を受けたら、 必ず正常品と 交換してください。 一般的な安全関連注意事項 – この安全ハードキャップは、 サイズが適合するものをお選び – 製品をご使用いただく前に、 本取扱説明書ならびに付属製 になるか、 着用者の頭部サイズに合わせて調整を行って、 品の取扱説明書をよくお読みください。 適切な防護機能を確保するようにしてください。 – 本取扱説明書の記載事項を遵守し、 『使用目的』 の項に記 – この安全ハードキャップで純正部品を改変したり、 取り外した 載してある目的以外では使用しないでください。 りすると、 場合によっては、 十分な防護機能を喪失します。 – 製品の正しい使用方法がいつでも確認できるよう、 ユーザー – この安全ハードキャップは、 Dräger が推奨しない部品の取...
  • Page 46 機能の説明 plore 9300 シリーズのエアラインマスク用装置のいずれかと必ず この取扱説明書では、 Dräger X-plore 8000 シリーズの呼気供 併用します。 給頭巾として、 以下のものを説明しています。 上記の呼気供給頭巾により、 着用者を防護する対象は以下のと – Dräger X-plore 8000 保護帽 (フェイスシールド付き) おりです。 – Dräger X-plore 8000 保護帽 (フード結合型) – 周囲雰囲気中に含まれる有害物質 – Dräger X-plore 8000 安全ハードキャップ (フード結合型) – 固体粒子、 液状の粒子 – 衝撃...
  • Page 47 EN 166 ( 眼の保護 ) れていないヘルメット Z87+ ANSI/ISEA Z87.1 ( 眼の保護 全ての部品は以下の指令の要求事項に準拠しています : – (EU) 2016/425 Dräger X-plore 8000 ヘルメット (フード結合型) は以下の規格 – (EU) 2016/425 as brought into UK law and amended に基づいて認可されています : 各システムの認証に関する情報は、 3.3 の章に記載の呼吸保護 出力クラス / 識別表示 規格...
  • Page 48 HELMET MAY BE SERIOUSLY DAMAGED BY 2. 必要な場合は、 イヤーマフを取り付けます。 SUBSTANCES SUCH AS PETROL, PAINT, ADHESIVES, AEROSOL SPRAYS OR CLEANING AGENTS. 3. Dräger X-plore 8000 保護帽 (フード結合型)、 Dräger X- Size Range: 52-60.6cm (6 in.) plore 8000 安全ハードキャップ (フード結合型) は、 それぞ Material PA66 U.S.
  • Page 49 7. 顎の下側までスリーブを引き下ろしたら、 締め紐を引いて閉 じて、 スリーブを首回りに密着させます。 ► フードは、 数回の消毒サイクルで損傷するため、 消毒はお やめになるのがよいでしょう。 8. Dräger X-plore 8000 保護帽 (フェイスシールド付き) : フェイスシールドを閉じます。 9. Dräger X-plore 8000 保護帽 (フード結合型)、 Dräger X- 適切な洗浄剤および消毒剤の情報とその仕様は、 plore 8000 安全ハードキャップ (フード結合型) : www.draeger.com/IFU で、 ドキュメント 9100081 を参照 内側の胸ガードは防護服の内側に差し込み、 外側の胸ガー してください。...
  • Page 50 6. 保護帽の帽体で 4 点あるピンのそれぞれに、 ヘッドバンドを さい)。 直射日光から保護してください。 押し当てます。 メインテナンス作業 5.2.6 フードの交換 5.2.1 コンフォートパッドの交換 以下の手順を適用する対象は、 X-plore 8000 安全ハード キャップ (フード結合型) と X-plore 8000 保護帽 (フード結合 1. 硬質スポンジマットの貼り合わせ箇所から、 コンフォートパッ 型) に限ります。 ドを外します。 2. 新品のコンフォートパッドの位置を中央に整えて、 硬質スポ 1. 保護帽の帽体や安全ハードキャップ帽体で、 それぞれの上 ンジマットに貼り合わせます。 コンフォートパッドは、 長い側 部を覆うようにフードを引いて、 保護帽の帽体や安全ハード...
  • Page 51 外します (片袖折りページの図 L、 図 N を参照)。 5.2.7 保護フィルムの交換 2. フェイスシールドねじ止め固定枠で、 ねじを緩めて外し、 (片 袖折りページの図 J を参照)、 保護帽から保護帽縁ガードを 以下の手順を適用する対象は、 X-plore 8000 安全ハード 取り外します。 キャップ (フード結合型) と X-plore 8000 保護帽 (フード結合 3. 新品の保護帽縁ガードは、 後側の継目部分の位置を整え 型) に限ります。 て、 ホース連結口の中央に来るようにします。 1. 使用中の保護フィルムと粘着テープを剥ぎ取ります。 4. フェイスシールドを上げて開きます。 2. 必要に応じて、 バイザーは、 水気を含ませた布で拭き、 さ...
  • Page 52 4000 ださい。 保護帽のバイザー ポリカーボネート 保管 PETG (グリコール変性ポリエ フードのバイザー チレンテレフタラート) Dräger X-plore 8000 保護帽 (フェイスシールド付き) は、 組立 を完成させて、 入荷時の純正品包装材に入れた状態で保管して 重量 ください。 Dräger X-plore 8000 保護帽 (フード結合型)、 857 g Dräger X-plore 8000 保護帽 Dräger X-plore 8000 安全ハードキャップ (フード結合型) は、 (フェイスシールド付き) いずれもフードのツメに吊り下げるか、 入荷時の純正品包装材...
  • Page 53 テ ク ニ カルデー タ 寸法 360 mm×230 mm×305 mm Dräger X-plore 8000 保護帽 (フェイスシールド付き) 345 mm×237 mm×305 mm Dräger X-plore 8000 保護帽 (フード結合型) 345 mm×237 mm×305 mm Dräger X-plore 8000 安全 ハードキャップ (フード結合型) 360 mm×230 mm×360 mm Dräger X-plore 8000 保護帽...
  • Page 54 안전 관련 정보 안전 관련 정보 – 범프 캡에 본 사용지침서에 명시된 잉크, 솔벤트, 접착제 또 Dräger X-plore 8000 Facepieces 는 접착식 태그만 사용하십시오 . 일반 안전 지침 이 문서에서 사용하는 요소 – 제품 사용 전 이 사용지침서와 관련 제품의 사용지침서를...
  • Page 55 11 호스 연결부 Dräger X-plore 8000 시리즈의 페이스피스는 반드시 Dräger 12 조절 다이얼이 있는 머리 밴드의 뒷부분 X-plore 8000 시리즈의 전동식 호흡 보호구 또는 Dräger X- 13 고정 바이저 프레임 plore 9300 시리즈의 에어라인 시스템과 함께만 사용해야 합니 다 .
  • Page 56 EN 166( 눈 보호 ) 그림의 명판은 예시입니다 . 정보는 페이스피스에 따라 다릅니 Z87+ 다 . ANSI/ISEA Z87.1( 눈 보호 ) Dräger X-plore 8000 헬멧 - 후드 조합은 다음 기준에 따라 승 인되었습니다 : 규격 성능 등급 / 특징 X-plore 8000 Helmet with visor LD -30 °C...
  • Page 57 1. 머리 밴드의 위치를 조정합니다 (59 페이지의 " 머리 밴드 바이저를 닫습니다 . 의 위치 조정 " 를 참조하십시오 ). 9. Dräger X-plore 8000 헬멧 - 후드 조합 또는 범프 캡 - 후드 2. 경우에 따라 귀마개를 조립합니다 . 조합 : 내부...
  • Page 58 함유된 세척제를 사용하지 마십시오 . 1. 후드 또는 헬멧 마감부를 페이스피스에서 분해합니다 . ► 지정된 세척제와 소독제만 명시된 방법으로 사용하십시오. 2. X-plore 8000 헬멧 : 방법 , 용량 , 반응 시간이 다르면 제품에 손상이 발생할 수 바이저 쉴드를 분해합니다 .
  • Page 59 5. 턱 마감부의 탭을 머리 밴드에 겁니다 ( 접힌 페이지의 그 5.2.6 후드 교체 림 M 참조 ). X-plore 8000 범프 캡 - 후드 조합 및 X-plore 8000 헬멧 - 후 5.2.10 목 마감부 또는 어깨 마감부 교체 드 조합에만 해당됩니다 .
  • Page 60 품 포장에 넣어 보관합니다 . Dräger X-plore 8000 헬멧 - 후드 ® 부 (Tychem 4000) 조합 및 Dräger X-plore 8000 범프 캡 - 후드 조합은 후드의 탭 140 g 에 걸거나 정품 포장에 넣어 보관할 수 있습니다 . Dräger X-plore 8000 어깨 마...
  • Page 61 345 mm x 237 mm x 305 mm Dräger X-plore 8000 후드용 범프 캡 360 mm x 230 mm x 360 mm Dräger X-plore 8000 턱 마감 부가 있는 바이저 장착 헬멧 360 mm x 230 mm x 400 mm Dräger X-plore 8000 목 마감...
  • Page 62 Važni sigurnosni podaci Važni sigurnosni podaci Protuudarna kapa X-plore 8000 Dräger X-plore 8000 Facepieces – Ovo nije industrijska zaštitna kaciga. Opće sigurnosne upute – Ova protuudarna kapa ne pruža zaštitu od padajućih ili bačenih predmeta ili pokretnih visećih tereta. – Prije uporabe proizvoda pažljivo pročitajte upute za uporabu i upute za uporabu pripadajućih proizvoda.
  • Page 63: Zaštitni Znakovi

    Respiratorni priključci serije Dräger X-plore 8000 smiju se 16 školjka protuudarne kape koristiti samo zajedno s ventilatorskim uređajima za filtriranje serije Dräger X-plore 8000 ili s aparatima za disanje zraka 17 školjka od tvrde pjene pod tlakom serije Dräger X-plore 9300.
  • Page 64 – Okviri naočala ili brada u području manšete. zaštita od čestica velike brzine pri ekstremnim tempe- Odobrenja raturama zaštita od prskanja tekućine Kaciga s vizirom Dräger X-plore 8000 odobrena je prema: zaštita od rastaljenog metala i Norma Stupanj djelotvornosti / vrućih krutih tvari Oznaka Značenje oznake prema ANSI ISEA...
  • Page 65 HELMET MAY BE SERIOUSLY DAMAGED BY SUBSTANCES SUCH AS PETROL, PAINT, ADHESIVES, 3. Kombinacija kacige i kapuljače ili kombinacija protuudarne AEROSOL SPRAYS OR CLEANING AGENTS. kape i kapuljače Dräger X-plore 8000: Size Range: 52-60.6cm (6 in.) Material PA66 Kapuljaču učvrstite na svod kacige ili školjku protuudarne U.S.
  • Page 66 7. Povucite manšetu ispod brade i zategnite vezicu tako da manšeta naliježe oko vrata. Za informacije o prikladnim sredstvima za čišćenje i 8. Kaciga s vizirom Dräger X-plore 8000: dezinfekciju i njihovim specifikacijama pogledajte Zatvorite vizir. dokument 9100081 na www.draeger.com/IFU .
  • Page 67: Radovi Održavanja

    (temperatura: maks. 60 °C, vrijeme: maks. 2 h). Zaštitite ih Vrijedi samo za kombinacije protuudarne kape i kapuljače od izravnih sunčevih zraka. X-plore 8000 te kombinacije kacige i kapuljače X-plore 8000. Radovi održavanja 1. Navucite kapuljaču preko svoda kacige ili školjke protuudarne kape tako da prednja strana svoda kacige ili 5.2.1 Zamjena podloge za udobnost...
  • Page 68 (vidi sliku L na preklopnoj stranici). Vrijedi samo za kombinacije protuudarne kape i kapuljače X-plore 8000 te kombinacije kacige i kapuljače X-plore 8000. 5.2.11 Zamjena okvira vizira 1. Skinite staru zaštitnu foliju i ljepljivu traku. Vrijedi samo za kacige s vizirom X-plore 8000.
  • Page 69: Tehnički Podaci

    X-plore 8000 Tehnički podaci Protuudarna kapa za kapu- 345 mm x 237 mm x 305 mm ljaču Dräger X-plore 8000 prikladan za opseg glave 52 cm do 60,6 cm Kaciga s vizirom sa završnim 360 mm x 230 mm x 360 mm Uvjeti okoline dijelom za bradu Dräger X-...
  • Page 70 Biztonsággal kapcsolatos információk Biztonsággal kapcsolatos X-plore 8000 védősapka Dräger X-plore 8000 Facepieces – Ez az eszköz nem ipari védősisak. információk – A védősapka nem biztosít védelmet a zuhanó és hajított tárgyakkal, illetve a mozgó vagy lengő terhekkel szemben. Általános biztonsági tudnivalók –...
  • Page 71: A Működés Leírása

    Tychem -ből készült. ® Azon légzőkészülékek, amelyek sisaklezáró eleme Zytec A jelen használati útmutató a Dräger X-plore 8000 sorozat ből készült, emellett alkalmasak a hegesztési munkáknál, következő légzőkészülékeivel foglalkozik: illetve olyan egyéb munkáknál való használatra, amelyek – Dräger X-plore 8000 sisak látómezővel során a sisaklezáró...
  • Page 72 ANSI/ISEA Z87.1 (szemvé- Z87+ delem) Az ANSI IESA szabvány szerinti jelölések jelentése A Dräger X-plore 8000 sisak látómező és kámzsa a Z87+ Polikarbonát (PC)-ablak következők szerint van engedélyezve: Impact Rating besorolással Z89.1 1. típus, G osztály Sisak az oldalirányú...
  • Page 73 75. oldal). Material PA66 U.S. Patent No. D802,117 2. Szükség esetén szerelje fel a fültokokat. U.S. Patent No. D788,991 +45°C 3. A Dräger X-plore 8000 sisak/kámzsa kombináció vagy National Institute for Occupational Safety and Health ® < 90% RH -10°C védősapka/kámzsa kombináció...
  • Page 74 Anyagkárosodás veszélye! A tisztításhoz és fertőtlenítéshez ne használjon oldószert (pl. 8. Dräger X-plore 8000 látómezővel felszerelt sisak esetén: acetont vagy alkoholt) vagy durva szemcsés tisztítószert. Zárja le a látómezőt. ► Csak az itt ismertetett eljárásokat alkalmazza, és csak a 9.
  • Page 75: Karbantartási Munkák

    1. Szerelje le a kámzsát vagy a sisaklezáró elemet a „G” ábrát a kihajtható oldalon): légzőkészülékről. ● A magasság beállításához állítsa a fejpántot a 2. X-plore 8000 sisak esetében: 4 rögzítési pontnál ugyanabba a magasságba. Szerelje le a látómezőt. ● A szélesség beállításához tolja fejpántot a kívánt 3.
  • Page 76 5.2.5 A merev habhéj cseréje 5.2.9 Az állnál elhelyezett záróelem cseréje 1. A fejpántot a 4 csatlakozási pontnál válassza le a Csak az X-plore 8000 látómezővel felszerelt sisakok sisakhéjról (lásd a „G” ábrát a kihajtható oldalon). esetében. 2. Oldja ki a tartó 2 csavarját, majd vegye le a tartót (lásd az „E”...
  • Page 77: Műszaki Adatok

    ® (Zytec összeszerelve, az eredeti csomagolásukban tárolandók. A Dräger X-plore 8000 nyaki 105 g Dräger X-plore 8000 sisak/kámzsa kombináció és a Dräger X- ® plore 8000 védősapka/kámzsa kombináció tárolható a záróelem (Tychem 4000) kámzsa fülénél fogva felakasztva vagy az eredeti Dräger X-plore 8000 vállnál...
  • Page 78 Műszaki adatok Dräger X-plore 8000 védős- 345 mm x 237 mm x 305 mm apka kámzsákhoz Dräger X-plore 8000 sisak 360 mm x 230 mm x 360 mm látómezővel, állnál elhelye- zett záróelemmel Dräger X-plore 8000 sisak 360 mm x 230 mm x 400 mm látómezővel, nyaki záróelem-...
  • Page 79 Ar drošību saistītā informācija Ar drošību saistītā informācija X-plore 8000 aizsargcepure Dräger X-plore 8000 Facepieces – Šī nav rūpnieciskā aizsargķivere. Vispārīgi drošības norādījumi – Šī aizsargcepure nenodrošina aizsardzību pret krītošiem vai izmestiem priekšmetiem vai kustīgām, piekarinātām – Pirms izstrādājuma lietošanas uzmanīgi jāizlasa šī...
  • Page 80: Izstrādājuma Pārskats

    Pielietojuma mērķis 15 Gaisa izplūde 16 Aizsargcepures apvalks Dräger X-plore 8000 sērijas elpošanas maskas drīkst izmantot tikai ar Dräger X-plore 8000 sērijas ventilatora 17 Cietā putuplasta apvalks filtrēšanas ierīcēm vai Dräger X-plore 9300 sērijas saspiestā 18 Montāžas skava gaisa šļūtenes ierīcēm.
  • Page 81 – briļļu kājiņu vai bārdas atrašanās manšetes zonā. Marķējuma nozīme saskaņā ar EN 166 Atļaujas un sertifikāti 1, 2 Optiskā klase Dräger X-plore 8000 ķivere ar vizieri ir reģistrēta saskaņā ar: Aizsardzība pret zemas ener- ģijas triecieniem Standarts Veiktspējas kategorija/mar- Aizsardzība pret liela ātruma...
  • Page 82 ANSI/ISEA Z89.1 Type 1 Class G ANSI/ISEA Z87+ 2015 ANSI/ISEA S3.19-1974 Filtrus drīkst pievienot tikai pie ventilatora filtrēšanas ierīces, nevis pie Dräger X-plore 8000 elpošanas maskām. SAI Global AS/NZS 1716:2012 Lic No SMK1346 1. Noregulējiet galvas siksnas pozīciju (skatīt "Galvas AS/NZS 1801:1997 TYPE 1 siksnas pozīcijas regulēšana", 84.
  • Page 83 7. Pavelciet manšeti zem zoda un savelciet savilkšanas saiti Informāciju par piemērotiem tīrīšanas un dezinfekcijas tā, lai manšete piegulētu kaklam. līdzekļiem un to specifikāciju skatiet dokumentā 8. Dräger X-plore 8000 ķivere ar vizieri: 9100081 vietnē www.draeger.com/IFU . Aizveriet vizieri. 9. Dräger X-plore 8000 ķiveres-kapuces kombinācija vai 5.1.1 Manuāla tīrīšana...
  • Page 84: Apkopes Darbi

    9. Visas daļas žāvējiet gaisā vai žāvēšanas skapī 5.2.6 Kapuces nomaiņa (temperatūra: maks. 60 °C,laiks: maks. 2 h). Sargājiet no tiešiem saules stariem. Attiecas tikai uz X-plore 8000 aizsargcepures-kapuces kombinācijām un X-plore 8000 ķiveres-kapuces Apkopes darbi kombinācijām. 5.2.1 Komforta polstera nomaiņa 1.
  • Page 85 5.2.11 Viziera rāmja nomaiņa 2. Ja nepieciešams, noslaukiet viziera plāksni ar mitru drānu un nosusiniet ar mīkstu drānu. Attiecas tikai uz X-plore 8000 ķiverēm ar vizieri. 3. Salāgojiet aizsargplēvi un uzlīmējiet uz viziera plāksnes. 1. Atskrūvējiet ķiveres šarnīru skrūves un izņemiet kopā ar stiprinājuma elementiem (skatiet atlokāmo lappusi,...
  • Page 86: Tehniskie Dati

    Uzglabāšana Dräger X-plore 8000 kakla 105 g ® noslēgs (Tychem 4000) Uzglabājiet Dräger X-plore 8000 ķiveres ar vizieri pilnībā samontētas oriģinālajā iepakojumā. Dräger X-plore 8000 Dräger X-plore 8000 plecu 140 g ķiveres-kapuces kombinācijas un Dräger X-plore 8000 ® noslēgs (Tychem 4000) aizsargcepures-kapuces kombinācijas var uzglabāt, pakarinot...
  • Page 87 Su sauga susijusi informacija Su sauga susijusi informacija – Ši apsauginė kepurė skirta smūgio energijai sugerti iš Dräger X-plore 8000 Facepieces dalies suardant arba apgadinant apsauginės kepurės Bendrieji saugos nurodymai korpusą arba vidaus įrangą. Tokie pažeidimai nebūtinai turi būti matomi. Todėl kiekvieną stipriai sutrenktą...
  • Page 88: Veikimo Aprašymas

    8000“ serijos antveidžių kombinacijoms priskiriami šie gaminiai: Naudojimo paskirtis – „Dräger X-plore 8000“ šalmas su apsauginiu skydeliu „Dräger X-plore 8000“ antveidžių kombinacijas galima naudoti – „Dräger X-plore 8000“ šalmo ir gaubto kombinacija tik su „Dräger X-plore 8000“ serijos orpūtiniais filtravimo –...
  • Page 89 Bandymas purškiant metalo kombinacijų kartu su orpūtiniu filtravimo aparatu naudoti purslus negalima. Todėl į nevėdinamus rezervuarus, pvz., duobes, kanalus ir t. t., su „Dräger X-plore 8000“ antveidžių 440 V a.c. Elektrinės izoliacijos bandy- kombinacijomis ir orpūtiniais filtravimo aparatais įžengti draudžiama! Ženklinimo pagal EN 166 reikšmė...
  • Page 90: Naudojimo Sąlygos

    AEROSOL SPRAYS OR CLEANING AGENTS. 2. Prireikus sumontuokite ausines. Size Range: 52-60.6cm (6 in.) Material PA66 3. „Dräger X-plore 8000“ šalmo ir gaubto kombinacija arba U.S. Patent No. D802,117 U.S. Patent No. D788,991 apsauginės kepurės ir gaubto kombinacija: +45°C pritvirtinkite gaubtą prie šalmo arba apsauginės kepurės...
  • Page 91 8. „Dräger X-plore 8000“ šalmas su apsauginiu skydeliu: PASTABA Nuleiskite apsauginį skydelį. Pavojus sugadinti medžiagas! 9. „Dräger X-plore 8000“ šalmo ir gaubto kombinacija arba Nevalykite ir nedezinfekuokite tirpikliais (pvz., acetonu, apsauginės kepurės ir gaubto kombinacija: alkoholiu) arba valikliu su abrazyvais.
  • Page 92: Techninės Priežiūros Darbai

    1. Nuimkite gaubtą arba šalmo sandarinamąją juostą nuo ● apygalvės aukštį nustatysite ją 4 tvirtinimo taškuose antveidžio kombinacijos. nustatę tokiame pačiame aukštyje. 2. „X-plore 8000“ šalmas: ● Apygalvės plotį nustatysite ją pastumdami pailgose Nuimkite apsauginio skydelio stiklą. skylėse. Pradėkite nuo galinių tvirtinimo taškų.
  • Page 93 Techninė priežiūra 5.2.6 Gaubto keitimas 5.2.9 Smakro sandarinamosios juostos keitimas Taikoma tik „X-plore 8000“ apsauginės kepurės ir gaubto Taikoma tik „X-plore 8000“ šalmams su apsauginiu kombinacijoms bei „X-plore 8000“ šalmo ir gaubto skydeliu. kombinacijoms. 1. Smakro sandarinamosios juostos liežuvėlius nukabinkite 1.
  • Page 94: Techniniai Duomenys

    52 cm iki 60,6 cm Aplinkos sąlygos 5.2.12 Apsauginio skydelio tarpiklio keitimas Naudojimo temperatūra nuo –5 °C iki +50 °C Taikoma tik „X-plore 8000“ šalmams su apsauginiu Laikymo temperatūra nuo –10 °C iki +45 °C skydeliu. Santykinis oro drėgnis <90 %...
  • Page 95 Techniniai duomenys Matmenys „Dräger X-plore 8000“ šal- 360 mm x 230 mm x 305 mm mas su apsauginiu skydeliu „Dräger X-plore 8000“ šal- 345 mm x 237 mm x 305 mm mas gaubtui „Dräger X-plore 8000“ apsau- 345 mm x 237 mm x 305 mm ginė...
  • Page 96 Sikkerhetsrelevant informasjon Sikkerhetsrelevant informasjon – Denne vernecapen er ment å absorbere energien i et slag Dräger X-plore 8000 Facepieces ved at vernecapen eller innvendig utstyr delvis ødelegges Generelle sikkerhetsanvisninger eller skades. Slike skader er kanskje ikke direkte synlige. Derfor skal alle vernecaper som utsettes for kraftige slag, –...
  • Page 97: Begrensninger Av Bruksområde

    I kombinasjon med et viftefilterapparat skal pustetilkoblingene ikke brukes i omgivelsesatmosfærer med oksygenmangel. Derfor skal pustetilkoblinger i serien Dräger X-plore 8000 med viftefilterapparat ikke brukes i uventilerte beholdere, gruver, kanaler osv! Hjelmskall med fast montert visir...
  • Page 98 – Brillebøyle eller skjegg i området ved ansiktsmansjetten. tikler Godkjennelser Betydning for merking i henhold til ANSI ISEA Z87+ Polykarbonat (PC)-visir med Dräger X-plore 8000-hjelm med visir er godkjent etter: effektvurdering Norm Ytelsesklasse/merking Z89.1 type 1 klasse G Hjelm uten beskyttelse mot...
  • Page 99: Forutsetninger For Bruk

    HELMET MUST BE REPLACED IF DAMAGED 2. Monter eventuelt hørselsvernklokker. DUE TO SEVERE IMPACT OR DETERIORATION. DO NOT MODIFY OR REMOVE PARTS. 3. Dräger X-plore 8000 hjelm-hette-kombinasjon eller REPLACE COMPLETE HARNESS ONLY. vernecap-hette-kombinasjon: HELMET MAY BE SERIOUSLY DAMAGED BY SUBSTANCES SUCH AS PETROL, PAINT, ADHESIVES, Fest hette på...
  • Page 100 ► Hetter skal ikke desinfiseres, det vil komme skader etter 7. Trekk mansjetten under haken, og trekk til trekkbåndet så flere desinfeksjonssykluser. mye at mansjetten ligger rundt halsen. 8. Dräger X-plore 8000 Hjelm med visir: For informasjon om egnede rengjørings- og desinfek- Lukk visiret. sjonsmidler med spesifikasjoner, se dokument 9.
  • Page 101 7. Dersom det fortsatt er smuss, skyll hjelm eller vernecap på 5.2.6 Skifte hette nytt. 8. Fjern eventuelle rester av skyllemiddelet på deler av Gjelder kun for X-plore 8000 vernecap-hette- hardplast ved å tørke av med klut og vanlig kombinasjoner og X-plore 8000 hjelm-hette-kombinasjon. vaskemaskinmiddel.
  • Page 102 Transport 5.2.8 Skifte beskyttelsesfolie 5.2.11 Skifte visirramme Gjelder kun for X-plore 8000 hjelm med visir. Gjelder kun for X-plore 8000 hjelm med visir. 1. Løsne den ytre visirrammen fra den indre visirrammen (se 1. Løsne skruene på dreieleddene i hjelmen og ta ut utfoldingssiden, figur D).
  • Page 103: Tekniske Data

    Levetiden til pustekoblingene er 3 år dersom de benyttes og med visir vedlikeholdes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Levetiden til visiret er avhengig av typen belastning det Dräger X-plore 8000 hjelm for 345 mm x 237 mm x 305 mm utsettes for. Ekstreme bruksforhold kan redusere levetiden. hette Batteriene skal avhendes etter gjeldende forskrifter.
  • Page 104: Convenções Tipográficas

    Informações sobre segurança Informações sobre segurança Boné de proteção X-plore 8000 Dräger X-plore 8000 Facepieces – Esse não é um capacete industrial. Instruções gerais de segurança – Esse boné de proteção não protege contra objetos em queda ou arremessados nem contra cargas suspensas –...
  • Page 105: Vista Geral Do Produto

    As conexões respiratórias da série Dräger X-plore 8000 só 16 Casco do boné de proteção podem ser usadas com dispositivos turbofiltrantes da série Dräger X-plore 8000 ou aparelhos de ar comprimido da série 17 Casco de espuma rígida Dräger X-plore 9300.
  • Page 106: Restrições De Utilização

    – Hastes de óculos ou barbas na região da manga. Proteção contra partículas de alta velocidade em tempera- Homologações turas extremas Proteção contra respingos de O capacete Dräger X-plore 8000 com viseira é aprovado de líquidos acordo com: Proteção contra respingos de Norma Classe de desempe- metais de solda e partículas...
  • Page 107: Condições De Utilização

    – No uso com um dispositivo turbofiltrante, o teor de oxigênio do ar ambiente não deve ser inferior aos seguintes limites: X-plore 8000 Helmet with visor ● 17 Vol% na Europa com exceção dos Países Baixos, EN 397:2012+A1:2012 LD -30°C +150°C MM 440V a.c.
  • Page 108 AVISO modo que a manga esteja em redor do pescoço. Perigo de danos no material! 8. Capacete Dräger X-plore 8000 com viseira: Para limpar e desinfectar não utilize solventes (por ex., feche a viseira. acetona, álcool) ou produtos de limpeza com partículas de 9.
  • Page 109: Trabalhos De Manutenção

    ● Para o ajuste da altura, ajuste a faixa de cabeça na respiratória. mesma altura nos 4 pontos de fixação. 2. Capacete X-plore 8000: ● Para ajuste da largura, insira a faixa de cabeça nos Desmonte o vidro da viseira.
  • Page 110 Apenas se aplica a capacetes X-plore 8000 com viseira. 2. Puxe o capuz sobre a conexão da mangueira. 1. Solte as fitas aderente e os clips do fecho do capacete 3.
  • Page 111: Dados Técnicos

    Transporte 5.2.13 Substituição do vidro de viseira Casco de espuma rígida Poliestireno Manga Algodão Apenas se aplica a capacetes X-plore 8000 com viseira. Fecho do capacete ® ® Zytec ou Tychem 2000 ou 1. Abra a viseira. ® Tychem 4000 2.
  • Page 112 Informaţii referitoare la siguranţă Informaţii referitoare la siguranţă Șapcă antișoc X-plore 8000 Dräger X-plore 8000 Facepieces – Aceasta nu este o cască de protecție industrială. Instrucțiuni generale privind – Această șapcă antișoc nu oferă protecție împotriva siguranța obiectelor ce cad sau sunt aruncare și nici contra sarcinilor suspendate în mișcare.
  • Page 113: Scopul Utilizării

    Descriere Mărci Descrierea funcțiilor La racordurile de respirație ale seriei Dräger X-plore 8000 Marcă Proprietarul mărcii care sunt descrise în aceste instrucțiuni de utilizare, aparțin E.I. Du Pont de Nemours and Co. ® Tychem următoarele produse: – Cască cu vizieră Dräger X-plore 8000 RPB Safety, LLC ®...
  • Page 114 Din acest motiv este interzisă intrarea cu 440V a.c. Testarea izolaţiei electrice racordurile de respirație Dräger X-plore 8000 și aparate filtroventilante în recipiente neaerisite cu am fi gropile, Semnificaţia marcajului conform EN 166 canalele etc.! 1, 2 Clasa optică...
  • Page 115: Pregătirea Pentru Utilizare

    AS/NZS 1716:2012 Lic No SMK1346 Filtrele se pot racorda numai la aparatele filtroventilante și AS/NZS 1801:1997 TYPE 1 nu direct la racordurile de respirație Dräger X-plore 8000! SAFETY WARNING: HELMET MUST BE REPLACED IF DAMAGED DUE TO SEVERE IMPACT OR DETERIORATION.
  • Page 116: După Utilizare

    NOTĂ până când manșeta se culcă jur împrejur pe gât. Pericol de deteriorare a materialului! 8. Dräger X-plore 8000 Cască cu vizieră: Pentru curățare și dezinfectare nu utilizați solvenți (de ex. Închideți viziera. acetonă, alcool) sau substanțe de curățare cu particule 9.
  • Page 117 1. Demontaţi cagula sau racordul căştii de pe racordul de ● Pentru reglarea lărgimii decalați banda de cap în respiraţie. găurile alungite. Începeți de la punctele de fixare din 2. Cască X-plore 8000: spate. Demontare geamul vizorului. 2. Reglarea distanței benzii de cap față de vizieră (vezi 3.
  • Page 118 1. Cagula se trage peste carcasa căștii sau peste șapca antișoc în așa fel ca partea frontală a carcasei căștii sau a Este valabil numai pentru căștile cu vizieră X-plore 8000. carcasei șepcii antișoc să arate spre geamul cagulei. 2. Cagula se trage peste racordul de furtun.
  • Page 119: Date Tehnice

    Manșetă Bumbac Închidere cască ® ® Zytec sau Tychem 2000 Este valabil numai pentru căștile cu vizieră X-plore 8000. ® sau Tychem 4000 1. Se deschide viziera. Geamul căștii Policarbonat 2. Desprindeți rama exterioară a vizierei de rama interioară a vizierei (vezi partea rabatată...
  • Page 120: Информация По Технике Безопасности

    Информация по технике безопасности Информация по технике – Каску можно повредить определенными веществами Dräger X-plore 8000 Facepieces (например, бензином, краской, наклейками, безопасности аэрозольным спреем, чистящими средствами). Общие указания по технике Защитная каскетка X-plore 8000 безопасности – Не является промышленной защитной каской.
  • Page 121: Условные Обозначения

    обозначают надписи на устройстве и экранные тексты. Средства индивидуальной защиты органов дыхания ► Этот треугольник в предупредительной над- (СИЗОД) серии Dräger X-plore 8000, описанные в данном писи указывает на способы избежания рисков. руководстве по эксплуатации, включают в себя следующие изделия: Этим символом обозначается информация, упрощающая...
  • Page 122 Назначение Стандарт Классность/маркировка ANSI/ISEA Z87.1 (укорочен- Z87+ СИЗОД серии Dräger X-plore 8000 можно использовать ное забрало) только с фильтрующими респираторами с принудительной подачей воздуха серии Dräger X- Комбинации каска – защитный капюшон Dräger X- plore 8000 или снаряжением для работы от линии сжатого...
  • Page 123 Z89.1 Тип 1, класс G Каска без защиты от боко- вой деформации и без защиты от поражения элек- X-plore 8000 Helmet with visor трическим током EN 397:2012+A1:2012 LD -30°C +150°C MM 440V a.c. Все детали соответствуют требованиям следующих EN 166:2001 1 BT 9 3, EN 352-3:2002...
  • Page 124 видимых повреждений, СИЗОД необходимо заменить Фильтр можно подключать только к нагнетательному и изъять из эксплуатации. блоку, а не напрямую к СИЗОД X-plore 8000. 1. Проверьте все компоненты СИЗОД на наличие трещин, деформаций или других повреждений, а также на износ и правильность посадки.
  • Page 125 ► Забрала с покрытием не должны подвергаться машинной очистке – это повредит покрытие. 1. Снимите капюшон или подкасочную часть с СИЗОД. ► Защитные капюшоны не следует дезинфицировать, 2. Каска X-plore 8000: так как после нескольких циклов дезинфекции на них Снимите стекло забрала. появляются признаки повреждения.
  • Page 126: Работы По Техническому Обслуживанию

    5.2.6 Замена капюшона Работы по техническому Применимо только к комбинациям защитная каскетка – обслуживанию капюшон X-plore 8000 и комбинациям каска – защитный 5.2.1 Замена смягчающей накладки капюшон X-plore 8000. 1. Снимите смягчающую накладку с застежек-липучек на 1. Натяните капюшон на корпус каски или корпус...
  • Page 127 5.2.9 Замена подбородочной части 8. Установите стекло забрала. 5.2.12 Замена уплотнителя забрала Применимо только к каскам X-plore 8000 с забралом. 1. Отсоедините петли подбородочной части от несущей Применимо только к каскам X-plore 8000 с забралом. ленты (см. раскладную страницу, рис. M).
  • Page 128 Teхнические характеристики Teхнические характеристики Габаритные размеры Каска Dräger X-plore 8000 с 360 x 230 x 305 мм Подходит для окружности 52 – 60,6 см забралом головы Каска для защитного капю- 345 x 237 x 305 мм Параметр окружающей шона Dräger X-plore 8000 среды...
  • Page 129 Säkerhetsrelaterad information Säkerhetsrelaterad information – För adekvat skydd måste denna hjälmskärm passa eller Dräger X-plore 8000 Facepieces justeras efter användarens huvudstorlek. Allmänna säkerhetsanvisningar – Om originaldelar av hjälmskärmen modifieras eller tas bort, kan det hända att hjälmskärmen inte ger tillräckligt –...
  • Page 130 Andningsanslutningarna i Dräger X-plore 8000-serien, som beskrivs i denna bruksanvisning, omfattar följande produkter: Andningsanslutningar där hjälmlinningen eller huvan är ® – Dräger X-plore 8000 hjälm med visir tillverkade av Tychem är lämpliga för användning inom den kemiska industrin och olje- och gasindustrin. Dessa –...
  • Page 131: Begränsad Användning

    – Glasögonbågar eller skägg under manschetten. isoleringen Godkännanden Betydelse av märkningen enligt EN 166 1, 2 optisk klass Dräger X-plore 8000 hjälmen med visir är godkänd enligt: Skydd mot stötar med låg Standard Prestandaklass/märkning energi EN 397 (huvudskydd) LD -30 °C +150 °C MM 440V Skydd mot partiklar med hög...
  • Page 132 4.2.1 Före första användningen ANSI/ISEA Z89.1 Type 1 Class G ANSI/ISEA Z87+ 2015 ANSI/ISEA S3.19-1974 Filter kan endast anslutas till fläktfilterapparaten och inte direkt till Dräger X-plore 8000 andningsanslutningar. SAI Global AS/NZS 1716:2012 Lic No SMK1346 1. Justera huvudbandets position (se "Justera huvudbandets AS/NZS 1801:1997 TYPE 1 position", sida 134).
  • Page 133 Använd inga lösningsmedel för rengöring och desinfektion manschetten ligger an runt halsen. (t.ex. aceton, alkohol) eller slipande rengöringsmedel. 8. Dräger X-plore 8000 hjälm med visir: ► Tillämpa endast den metod som beskrivs och använd Stäng visiret. endast de specificerade rengörings- och 9.
  • Page 134 5. Ta ut hjälmarna och/eller hjälmskärmarna från maskinen. 5.2.6 Byta huvan 6. Kontrollera alla komponenter. Byt ut skadade, deformerade eller ihopklistrade komponenter. Gäller endast X-plore 8000 hjälmskärm-huvkombinationer 7. Om det fortfarande finns smuts kvar, diska hjälmen eller och X-plore 8000 hjälm-huv-kombinationer. hjälmskärmen igen.
  • Page 135 2. Lossa skruvarna på den fasta visirramen (se utvikningsbar flik, bild J) och ta bort hjälmlinningen från hjälmen. Förvara Dräger X-plore 8000-hjälmar med visir fullständigt 3. Rikta in den bakre sömmen på den nya hjälmlinningen monterade i originalförpackningen. Dräger X-plore 8000 centrerat mot slanganslutningen.
  • Page 136: Tekniska Data

    52 cm till 60,6 cm Dräger X-plore 8000 hjälm 550 mm x 550 mm x 500 mm med visir, med axellinning Omgivningsförhållanden Dräger X-plore 8000 huva för 570 mm x 550 mm x 700 mm Användningstemperatur -5 °C till +50 °C hjälm Förvaringstemperatur...
  • Page 137 Bezpečnostné informácie Bezpečnostné informácie – Táto protinárazová šiltovka sa nemá používať namiesto Dräger X-plore 8000 Facepieces priemyselnej ochrannej prilby, ktorá vyhovuje norme Všeobecné bezpečnostné EN 397. – Táto protinárazová šiltovka je určená na to, aby pohltila upozornenia energiu nárazu tým, že sa škrupina protinárazovej šiltovky –...
  • Page 138: Popis Funkcie

    13 Pevný rám štítu Účel použitia 14 Potná páska 15 Výstup vzduchu Dýchacie prípojky série Dräger X-plore 8000 sa smú používať iba s dúchadlovými filtračnými prístrojmi Dräger X-plore 8000 16 Škrupina protinárazovej šiltovky alebo hadicovými dýchacími prístrojmi na stlačený vzduch 17 Škrupina z tvrdej peny...
  • Page 139 Z tohto dôvodu platí zákaz vstupovať do nevetraných priestorov, napr. jám, Význam označenia podľa normy EN 166 kanálov atď. s dýchacími prípojkami Dräger X-plore 8000 a 1, 2 optická trieda dúchadlovými filtračnými prístrojmi! Ochrana pred nárazmi s níz-...
  • Page 140 Označenie výrobku Distribútor Označenie schvále- REF: Objednávacie číslo Filtre je možné pripojiť iba k jednotke dúchadla a nie priamo k dýchacím prípojkám Dräger X-plore 8000. LOT: Šarža Dátum výroby (tu: apríl 1. Všetky súčasti dýchacej prípojky skontrolujte na 2020) prítomnosť trhlín, deformácií alebo iných poškodení, ako aj opotrebenie a správnu polohu pri nasadení.
  • Page 141 7. Manžetu stiahnite pod bradu a pásku na potiahnutie dezinfekčných cyklov vykazujú poškodenia. pritiahnite tak, aby manžeta priliehala okolo krku. 8. Prilba so štítom Dräger X-plore 8000: Informácie k vhodným čistiacim a dezinfekčným pro- Zatvorte štít. striedkom a ich špecifikáciám nájdete v dokumente 9.
  • Page 142 5.2.6 Výmena kukly priamym slnečným žiarením. Platí iba pre kombinácie protinárazová šiltovka-kukla X- Údržba plore 8000 a kombinácie prilba-kukla X-plore 8000. 5.2.1 Výmena vypchávky 1. Kuklu natiahnite cez škrupinu prilby alebo škrupinu protinárazovej šiltovky tak, aby predok škrupiny prilby 1. Vypchávku stiahnite z bodov so suchým zipsom škrupiny z alebo škrupiny protinárazovej šiltovky ukazoval k priezoru...
  • Page 143 5.2.11 Výmena rámu štítu 2. Ak je to potrebné, plochu ochranného priezoru utrite vlhkou handrou a vysušte suchou mäkkou handrou. Platí iba pre prilby so štítom X-plore 8000. 3. Vyrovnajte ochrannú fóliu a nalepte ju na ochranný priezor. 1. Povoľte skrutky kĺbových spojov v prilbe a odoberte s upevňovacími prvkami (pozri obrázok K na rozkladacej...
  • Page 144: Technické Údaje

    Životnosť dýchacích prípojok je 3 roky, keď sa používajú a plore 8000 udržiavajú podľa pokynov v návode na použitie. Životnosť priezoru priamo závisí od druhu namáhania. Extrémne Dräger X-plore 8000 prilba 345 mm × 237 mm × 305 mm podmienky používania môžu skrátiť životnosť. pre kukly Výrobok likvidujte podľa platných predpisov.
  • Page 145: Blagovne Znamke

    Varnostne informacije Varnostne informacije – Ta protiudarna kapa je predvidena za prevzem energije Dräger X-plore 8000 Facepieces udarca tako, da se lupina protiudarne kape ali notranja Splošni varnostni napotki oprema deloma uničita ali poškodujeta. Ni nujno, da so te poškodbe vidne. Zato morate vsako protiudarno kapo po –...
  • Page 146: Pregled Proizvoda

    Dihalni priključki serije Dräger X-plore 8000 se smejo uporabljati samo s filtrirnimi napravami z ventilatorjem serije – Čelada z vizirjem Dräger X-plore 8000 Dräger X-plore 8000 ali z dihalnimi aparati na stisnjeni zrak – Kombinacija čelade in kapuce Dräger X-plore 8000 serije Dräger X-plore 9300.
  • Page 147 Steklo iz polikarbonata (PC) z Odobritve zaščito pred udarci Z89.1, tip 1, razred G Čelada brez zaščite pred Čelada z vizirjem Dräger X-plore 8000 je odobrena v skladu z stransko deformacijo in brez naslednjimi standardi: zaščite pred električnimi nevarnostmi Standard Razred zmogljivosti/oznaka EN 397 (zaščita glave)
  • Page 148 3. Kombinacija čelade in kapuce ali kombinacija protiudarne HELMET MAY BE SERIOUSLY DAMAGED BY SUBSTANCES SUCH AS PETROL, PAINT, ADHESIVES, kape in kapuce Dräger X-plore 8000: AEROSOL SPRAYS OR CLEANING AGENTS. Kapuco pritrdite na lupino čelade ali protiudarne kape Size Range: 52-60.6cm (6 in.)
  • Page 149 Za informacije o primernih čistilih in dezinfekcijskih toliko, da se manšeta prilega okrog vratu. sredstvih in njihovih specifikacijah glejte dokument 8. Čelada z vizirjem Dräger X-plore 8000: 9100081 na www.draeger.com/IFU . Zaprite vizir. 9. Kombinacija čelade in kapuce ali kombinacija protiudarne 5.1.1 Ročno čiščenje...
  • Page 150: Vzdrževalna Dela

    Ta postopek velja samo za kombinacije protiudarne kape in 8. Po potrebi ostanke sredstva za izpiranje na delih iz trde kapuce X-plore 8000 ter kombinacije čelade in kapuce X- plastike odstranite s krpo in običajnim čistilom za plore 8000.
  • Page 151 Transport 5.2.8 Zamenjava zaščitne folije 5.2.11 Menjava okvirja vizirja Ta postopek velja samo za čelade X-plore 8000 z vizirjem. Ta postopek velja samo za čelade X-plore 8000 z vizirjem. 1. Zunanji okvir vizirja ločite od notranjega okvirja vizirja 1. Odvijte vijake vrtljivih sklepov v čeladi in jih snemite skupaj (glejte zložljivo stran, sliko D).
  • Page 152: Tehnični Podatki

    ® plore 8000 (Tychem 4000) Ramenski zaključek Dräger 140 g X-plore 8000 ® (Tychem 4000) Čelada Dräger X-plore 8000 605 g Protiudarna kapa Dräger X- 490 g plore 8000 Kapuca za čelado Dräger X- 205 g ® plore 8000 (Tychem 2000) Kapuca za čelado Dräger X-...
  • Page 153 – Šlem mogu da oštete određene supstance (npr. benzin, Brendovi boja, nalepnice, aerosolni sprej, sredstva za čišc ́ e nje). Brend Vlasnik brenda X-plore 8000 kapa protiv udaraca – Ovo nije industrijski zaštitni šlem. E.I. Du Pont de Nemours and Co. ® Tychem –...
  • Page 154: Opis Funkcije

    štetne materije. Prekomerni vazduh može da izađe kroz manžetnu priključka za disanje. Opis funkcije U priključke za disanje serije Dräger X-plore 8000, koji su Namena opisani u ovom uputstvu za korišćenje, spadaju sledec ́ i proizvodi: Priključci za disanje serije Dräger X-plore 8000 smeju da se...
  • Page 155 ́ i sa 440 V a.c. Provera električne izolacije Dräger X-plore 8000 priključcima za disanje i uređajima za filtriranje! Značenje oznake prema EN 166 Zaštitno dejstvo priključaka za disanje može da bude 1, 2 optička klasa...
  • Page 156 ANSI/ISEA Z87+ 2015 ANSI/ISEA S3.19-1974 Filteri mogu da se priključe samo na uređaj za filtriranje, a SAI Global ne direktno na Dräger X-plore 8000 priključke za disanje. AS/NZS 1716:2012 Lic No SMK1346 AS/NZS 1801:1997 TYPE 1 1. Podešavanje položaja trake za glavu (videti "Podešavanje SAFETY WARNING: položaja trake za glavu", str.
  • Page 157 ► Kapuljače ne treba da se dezinfikuju jer nakon nekoliko tako da manžeta naleže oko vrata. ciklusa dezinfekcije, pokazuju znake oštec ́ e nja. 8. Dräger X-plore 8000 šlem sa vizirom: Zatvorite vizir. Za informacije o odgovarajućim deterdžentima i dezin- 9.
  • Page 158 9. Sve delove osušite na vazduhu ili u ormanu za sušenje 5.2.6 Zamena kapuljače (temperatura: maks. 60 °C, vreme: maks. 2 h). Zaštitite od direktnih sunčevih zraka. Odnosi se samo na X-plore 8000 kombinacije kape protiv udaraca-kapuljače i X-plore 8000 kombinacije šlem- Radovi održavanja kapuljače.
  • Page 159 6. Pričvrstite završetak za bradu na fiksni okvir vizira pomoc ́ u zavrtnja (pogledajte stranicu koja se rasklapa, slika J). Zategnite zavrtnje ručno. Odnosi se samo na X-plore 8000 kombinacije kape protiv udaraca-kapuljače i X-plore 8000 kombinacije šlem- 7. Provucite čičak trake završetka šlema kroz ušice na šlemu kapuljače.
  • Page 160: Odlaganje Na Otpad

    Rok upotrebe priključaka za disanje iznosi 3 godine ako se Dimenzije koriste i održavaju kako je opisano u ovom uputstvu za Dräger X-plore 8000 šlem sa 360 mm x 230 mm x 305 mm korišćenje. Rok upotrebe vizira zavisi od vrste opterećenja.
  • Page 161 สั ญ ลั ก ษณ น ี ้ แ สดงข อ มู ล ที ่ ช  ว ยให ก ารใช ง านผลิ ต ภั ณ ฑ ง  แต ล ะอย า ง ายขึ ้ น หมวกนิ ร ภั ย X-plore 8000 เครื ่ อ งหมายการค า –...
  • Page 162 16 เปลื อ กหมวกกั น กระแทก 17 เปลื อ กชนิ ด โฟมแข็ ง ให ใ ช ช ุ ด ครอบใบหน า ในชุ ด Dräger X-plore 8000 กั บ อุ ป กรณ ก รองอากาศแบบเป า ลมในชุ ด Dräger X-plore 8000 18 คลิ ป สํ า หรั บ การประกอบ...
  • Page 163 งที ่ อ ุ ณ หภู ม ิ ส ู ง ยิ ่ ง การป อ งกั น ของเหลวกระเซ็ น หมวกนิ ร ภั ย พร อ มฮู  ด คลุ ม Dräger X-plore 8000 ได ร ั บ การอนุ ม ั ต ิ ต าม: ป...
  • Page 164 ชื ่ อ การรั บ รองมาตรฐาน 6 อ า งอิ ง : หมายเลขผลิ ต ภั ณ ฑ และไม ส ามารถเชื ่ อ มต อ กั บ ชุ ด ครอบใบหน า X-plore 8000 ล็ อ ต: ชุ ด การผลิ ต ได โ ดยตรง...
  • Page 165 และดึ ง แถบดึ ง ไปจนสายคาดมาอยู  ท ี ่ ร อบคอ 8. หมวกนิ ร ภั ย พร อ มกระบั ง หน า Dräger X-plore 8000: สํ า หรั บ ข อ มู ล เกี ่ ย วกั บ สารทํ า ความสะอาดและสารฆ า เชื ้ อ ที ่ เ หม...
  • Page 166 และน้ ํ า ยาล า งจานที ่ ม ี อ ยู  ท ั ่ ว ไปในครั ว เรื อ น และหมวกนิ ร ภั ย พร อ มฮู  ด X-plore 8000 เท า นั ้ น 9. ผึ ่ ง ชิ ้ น ส ว นทุ ก ชิ ้ น ให แ ห ง หรื อ นํ า เข า ตู  เ ป า แห ง (อุ ณ หภู ม ิ : สู ง สุ ด...
  • Page 167 5. ติ ด กรอบกระบั ง หน า อั น ใหม ท ี ่ เ ปลื อ กหมวก ใช ส ํ า หรั บ หมวกนิ ร ภั ย พร อ มกระบั ง หน า X-plore 8000 เท า นั ้ น...
  • Page 168 หมวกนิ ร ภั ย พร อ มกระบั ง หน า และ 360 มม. x 230 มม. x 360 มม. ที ่ ป  ด คาง Dräger X-plore 8000 เหมาะสํ า หรั บ ศี ร ษะที ่ ม ี ค วามกว า ง 52 ซม. ถึ ง 60.6 ซม.
  • Page 169 čisticí prostředky). Tento symbol označuje informace, které usnadňují použití výrobku. Ochranná čepice proti nárazu X-plore 8000 – Nejedná se o průmyslovou ochrannou přilbu. – Tato ochranná čepice proti nárazu neposkytuje ochranu před padajícími nebo vrženými předměty nebo pohybujícími se visutými břemeny.
  • Page 170: Přehled Produktu

    Dýchací přístroje série Dräger X-plore 8000 smějí být 17 skořepina z tvrdé pěny používány jen s filtračními dýchacími přístroji s dmýchadlem 18 montážní spona série Dräger X-plore 8000 nebo s přístroji s hadicí na stlačený vzduch série Dräger X-plore 9300. 19 hlavový pásek Chrání nositele před 20 polstrování...
  • Page 171 – Obroučka brýlí nebo vousy v oblasti manžety. kou energií Ochrana před částečkami s Povolení vysokou rychlostí při extrém- ních teplotách Přilba se zorníkem Dräger X-plore 8000 je schválena podle: Ochrana před stříkající kapa- linou Norma Výkonová kategorie/ozna- čení Ochrana proti roztavenému kovu a horkým pevným před-...
  • Page 172 2. V případě potřeby namontujte chrániče sluchu. HELMET MAY BE SERIOUSLY DAMAGED BY SUBSTANCES SUCH AS PETROL, PAINT, ADHESIVES, 3. Kombinace přilba-kukla Dräger X-plore 8000 nebo AEROSOL SPRAYS OR CLEANING AGENTS. kombinace ochranná čepice proti nárazu-kukla: Size Range: 52-60.6cm (6 in.)
  • Page 173 7. Stáhněte manžetu pod bradu a utáhněte utahovací pásek Informace o vhodných čisticích a dezinfekčních pro- tak, aby manžeta přilehla kolem krku. středcích a jejich specifikaci, viz dokument 9100081 8. Přilba se zorníkem Dräger X-plore 8000: na www.draeger.com/IFU . Zavřete zorník. 9. Kombinace přilba-kukla Dräger X-plore 8000 nebo 5.1.1 Ruční...
  • Page 174: Údržbové Práce

    (teplota: max. +60 °C, doba: max. 2 hod.). Platí jen pro kombinace ochranná čepice proti nárazu-kukla Chraňte před přímým slunečním zářením. X-plore 8000 a kombinace přilba-kukla X-plore 8000. Údržbové práce 1. Kuklu stáhněte přes skořepinu přilby nebo ochranné...
  • Page 175 Kombinace přilba-kukla Dräger X-plore 8000 a kombinace ochranná 4. Otevřete zorník. čepice proti nárazu-kukla Dräger X-plore 8000 lze zavěsit za 5. Uzávěr přilby zatlačte do drážky přilby a rámu zorníku. spojku kukly nebo uskladnit v originálním obalu.
  • Page 176 ® 8000 (Tychem 4000) Ramenní uzávěr Dräger X- 140 g ® plore 8000 (Tychem 4000) Přilba Dräger X-plore 8000 605 g Ochranná čepice proti nárazu 490 g Dräger X-plore 8000 Kukla pro přilbu Dräger X- 205 g ® plore 8000 (Tychem 2000) Kukla pro přilbu Dräger X-...
  • Page 177 Güvenlikle ilgili bilgiler Güvenlikle ilgili bilgiler tasarlanmıştır. Bu hasarlar her zaman gözle Dräger X-plore 8000 Facepieces görülemeyebilir. Bu sebeple, sert bir darbeden sonra her Genel güvenlik uyarıları bir darbe baretini değiştirin. – Yeterli koruma sağlanabilmesi için, bu darbe bareti – Ürünü kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu ve ilgili kullanıcıya uymalı...
  • Page 178: Kullanım Amacı

    Fonksiyon tanımı Dräger X-plore 8000 serisinin solunum bağlantıları, yalnızca Bu kullanım kılavuzunda açıklanan Dräger X-plore 8000 Dräger X-plore 8000 serisinin fanlı filtre aletleriyle veya serisinin solunum bağlantıları arasında şu ürünler yer alır: Dräger X-plore 9300 serisinin basınçlı hava hortumu – Yüz siperli Dräger X-plore 8000 kask cihazlarıyla kullanılabilir.
  • Page 179 İşaretin EN 166 uyarınca anlamı – Manşet bölgesindeki gözlük sapı veya sakallar. 1, 2 optik sınıf Onaylar Düşük enerjili darbelere karşı koruma Yüz siperli Dräger X-plore 8000 aşağıdaki standart uyarınca Aşırı sıcaklıklarda yüksek onaylanmıştır: hızlı partiküllere karşı koruma Standart Performans sınıfı/işaret Sıvı sıçramasına karşı...
  • Page 180 2. Gerekirse kulak tıkaçlarını monte edin. DUE TO SEVERE IMPACT OR DETERIORATION. DO NOT MODIFY OR REMOVE PARTS. 3. Dräger X-plore 8000 kask başlık kombinasyonu veya REPLACE COMPLETE HARNESS ONLY. darbe bareti başlık kombinasyonu: HELMET MAY BE SERIOUSLY DAMAGED BY SUBSTANCES SUCH AS PETROL, PAINT, ADHESIVES, Başlığı...
  • Page 181: Kullanımdan Sonra

    üründe hasara yol açabilir. Yüz siperini kapatın. ► Dezenfeksiyon maddesi kaplamaya zarar vereceği için 9. Dräger X-plore 8000 kask başlık kombinasyonu veya kaplamalı yüz siperleri dezenfekte edilmemelidir. darbe bareti başlık kombinasyonu: ► Kaplamalı yüz siperleri mekanik olarak temizlenmemelidir, İç...
  • Page 182 (sıcaklık: maks. 60 °C, süre: Sadece X-plore 8000 darbe bareti başlık kombinasyonları maks. 2 saat). Doğrudan güneş ışınlarına karşı koruyun. ve X-plore 8000 kask başlık kombinasyonları için geçerlidir. Bakım çalışmaları 1. Başlığı, kask gövdesinin veya darbe baretinin gövdesinin ön tarafı, başlığın görüş...
  • Page 183 Klipsler kaska oturmalıdır (bkz. dışarı katlama tarafı, şekil N). Sadece X-plore 8000 darbe bareti başlık kombinasyonları ve X-plore 8000 kask başlık kombinasyonları için geçerlidir. 6. Kask bağlantısını vidalarla sabit yüz siperi çerçevesine sabitleyin (bkz. dışarı katlama tarafı, şekil J). Vidaları el 1.
  • Page 184: Teknik Veriler

    Dräger X-plore 8000 omuz 140 g ® bağlantısı (Tychem 4000) Yüz siperli Dräger X-plore 8000 kaskları tamamen monte edilmiş olarak orijinal ambalajında depolayın. Dräger X- Dräger X-plore 8000 kask 605 g plore 8000 kask başlık kombinasyonları ve Dräger X- Dräger X-plore 8000 darbe 490 g plore 8000 darbe bareti başlık kombinasyonları, başlığın...
  • Page 185 Depolama Kullanım kılavuzu Dräger X-plore 8000 Facepieces...
  • Page 186 Manufacturer Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 D-23560 Lübeck Germany +49 451 8 82-0 Involved in type approval: BSI Group The Netherlands B.V Approved body: DGUV Test Say Building Prüf- und Zertifizierungsstelle John M. Keynesplein 9 Kitemark House Fachbereich Persönliche Schutzausrüstungen 1066 EP, Amsterdam Maylands Avenue...

Table of Contents