Download Print this page
Dräger X-plore 8000 Instructions For Use Manual

Dräger X-plore 8000 Instructions For Use Manual

Face shield
Hide thumbs Also See for X-plore 8000:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

Dräger X-plore 8000 Face Shield
Instructions for use
de · enUS · fr · es · it · nl · da · pl

Advertisement

loading

Summary of Contents for Dräger X-plore 8000

  • Page 1 Dräger X-plore 8000 Face Shield Instructions for use de · enUS · fr · es · it · nl · da · pl...
  • Page 2 Gebrauchsanweisung.......... 6 enUS Instructions for use ..........11 Notice d'utilisation..........16 Instrucciones de uso.......... 21 Istruzioni per l'uso..........26 Gebruiksaanwijzing ........... 31 Brugsanvisning ..........36 Instrukcja obsługi..........41 Dräger X-p lore 8000 Face Shield...
  • Page 6 Sicherheitsbezogene Informationen Sicherheitsbezogene Dräger X-plore 8000 Face Shield Warnzei- Signalwort Klassifizierung des Warnhin- chen weises Informationen HINWEIS Hinweis auf eine potenzielle Allgemeine Sicherheitshinweise Gefahrensituation. Wenn diese nicht vermieden wird, können – Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung Schädigungen am Produkt und die der zugehörigen Produkte aufmerksam lesen.
  • Page 7 Gebrauch Verwendungszweck Konformitätserklärungen: siehe www.draeger.com/product- certificates Der Gesichtsschild der Serie Dräger X-plore 8000 darf nur mit Gebläsefiltergeräten der Serie Dräger X-plore 8000 oder Symbolerklärung und typidentische Druckluftschlauchgeräten der Serie Dräger X-plore 9300 Kennzeichnung verwendet werden. Der Gesichtsschild schützt den Träger vor Das dargestellte Typenschild dient als Beispiel.
  • Page 8 2. Verkratzte oder beschädigte Teile wechseln. Wartung 3. Falls gewünscht, eine Schutzfolie montieren (siehe „Schutzfolie wechseln“, Seite 9). Reinigung und Desinfektion 4. Dräger X-plore 8000 Gesichtsschild aufsetzen (siehe „Gesichtsschild aufsetzen“, Seite 8). HINWEIS 4.2.3 Gesichtsschild aufsetzen Gefahr der Materialbeschädigung! Zum Reinigen und Desinfizieren keine Lösungsmittel (z. B.
  • Page 9 Spülphase: 1x mit 0,05...0,1 % neodisher Polyklar 5.2.6 Kopfband wechseln 4. Gesichtsschild aus der Maschine entnehmen. 1. Das Kopfband an den 4 Befestigungspunkten von der 5. Alle Komponenten prüfen. Beschädigte, verformte oder Kopfschale lösen. verklebte Komponenten austauschen. Gebrauchsanweisung Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Page 10 Dräger X-plore 8000 320 mm x 222 mm x 305 mm Lagerung Gesichtsschild Dräger X-plore 8000 Gesichtsschild vollständig montiert in der Originalverpackung lagern. Alle Atemanschlüsse trocken und schmutzfrei aufbewahren, vor direkter Sonnen- und Wärmestrahlung schützen. Lagerung in der Nähe von aggressiven Stoffen (zum Beispiel Lösungsmittel und Kraftstoffe) vermeiden.
  • Page 11 Intended use The following warnings are used in this document to alert the The face shield from the Dräger X-plore 8000 series can only user to potential dangers. The meanings of the warning be used with powered air-purifying respirators from the notices are defined as follows: Dräger X-plore 8000 series or compressed air hose units from...
  • Page 12 – Earpiece or beards in the sealing cuff area. EN 12941:1998+A1:2003 +A2:2008 TH2 EN 14594:2018 Class 3B Approvals 0158 0086 The Dräger X-plore 8000 face shield is approved according SAI Global AS/NZS 1716:2012 Lic No SMK1346 Standard Performance level/Marking WARNING! THIS IS NOT AN INDUSTRIAL...
  • Page 13 3. If preferred, attach a protective foil (see "Replacing the Maintenance protective foil", page 14). 4. Put on the Dräger X-plore 8000 face shield (see "Putting Cleaning and disinfecting on the face shield", page 13). 4.2.3 Putting on the face shield...
  • Page 14 8. Allow all parts to air-dry or dry them in the drying cabinet (temperature: max. 60 °C, time: max. 2 h). Keep out of direct sunlight. Instructions for use Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Page 15 Sweatband, padding PE, foamed Visor frame Storage Visor Store the Dräger X-plore 8000 face shield fully assembled in Protective foil its original packaging. Face shield sealing Keep all facepieces dry and free of dirt and protect them from Mounting clips, fastener but- direct sunlight and thermal radiation.
  • Page 16 Informations relatives à la sécurité Informations relatives à la sécurité Dräger X-plore 8000 Face Shield Symbole Mention Classification de l’avertisse- d’avertis- d’avertisse- ment Consignes générales de sécurité sement ment – Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la REMARQUE Signale une situation potentiel- notice d'utilisation et celle des produits associés.
  • Page 17 Vous trouverez des informations sur les homologations système correspondantes dans la notice d'utilisation des Le masque de la série Dräger X-plore 8000 ne doit être utilisé systèmes de protection respiratoire mentionnés au chapitre qu’avec des systèmes filtrants à ventilation assistée de la 3.3.
  • Page 18 3. Placer au besoin un film de protection (Voir "Remplacer le 2. Procéder à un entretien de la pièce faciale le cas échéant. film de protection", page 19). 4. Enfiler le masque Dräger X-plore 8000 (Voir "Enfiler le masque", page 18). Notice d'utilisation...
  • Page 19 à tambour, n’utiliser que le nettoyage et la supérieur de l’écran facial, de l'extérieur vers l'intérieur, désinfection par pulvérisation. jusqu'à entendre un « clic » (voir page dépliante, illustration E4). 1. Démonter la fermeture du masque. Notice d'utilisation Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Page 20 (voir page dépliante, Dimensions illustration F1). Masque Dräger X-plore 8000 320 mm x 222 mm x 305 mm 2. Appuyer dans le sens de la flèche pour terminer le montage (voir page dépliante, illustration F2). 3. Accrocher les bandes de caoutchouc intérieure et extérieure aux crochets en T des deux côtés pour les fixer...
  • Page 21 Advertencia de una situación utilizarse con equipos filtrantes motorizados de la serie potencialmente peligrosa. En Dräger X-plore 8000 o con equipos de tubos de aire a presión caso de no evitarse, pueden de la serie Dräger X-plore 9300. producirse lesiones graves e El protector facial protege al portador incluso letales.
  • Page 22 EN 166:2001 1 BT 3 9 EN 12941:1998+A1:2003 +A2:2008 TH2 las conexiones respiratorias y los equipos motorizados de EN 14594:2018 Class 3B protección respiratoria filtrante de la serie X-plore 8000 de Dräger! 0158 0086 El efecto de protección de las conexiones respiratorias puede...
  • Page 23 3. Si se desea, monte una lámina de protección (consulte 2. Si es necesario, realizar el mantenimiento de la conexión "Cambiar la lámina de protección", página 24). respiratoria. 4. Colocarse el protector facial Dräger X-plore 8000 (consulte "Colocarse el protector facial", página 23). Mantenimiento 4.2.3 Colocarse el protector facial Limpieza y desinfección...
  • Page 24 Temperatura del agua: 55 °C arnés. Productos de limpieza: 0,4 % Suma Jade Pur-Eco L8 2. Centre el nuevo acolchado y fíjelo. Fase de aclarado: 1 vez con 0,05 % Suma Med Neutral Instrucciones de uso Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Page 25 Transporte Transportar la conexión respiratoria en su embalaje original. Almacenamiento Guarde el protector facial Dräger X-plore 8000 completamente montado en su embalaje original. Guarde las conexiones respiratorias secas y limpias, y protéjalas contra una radiación térmica o solar directa. Evite un almacenamiento en las inmediaciones de sustancias agresivas (p.
  • Page 26 Utilizzo previsto pericoli. I significati delle indicazioni di avvertenza sono definiti come indicato di seguito. Lo scudo facciale della serie Dräger X-plore 8000 può essere utilizzato solo con respiratori a filtro assistito della serie Segnale di Parola di Classificazione dell'indica- Dräger X-plore 8000 o respiratori ad aria compressa con...
  • Page 27 EN 166:2001 1 BT 3 9 EN 12941:1998+A1:2003 +A2:2008 TH2 non ventilati, come ad esempio miniere o fogne, non è EN 14594:2018 Class 3B possibile entrare indossando i facciali Dräger X-plore 8000 e i respiratori a filtro assistito! 0158 0086 La funzione di protezione dei facciali può...
  • Page 28 (vedere pagina I filtri possono essere collegati solo al respiratore a filtro pieghevole, figura C2). assistito e non direttamente ai facciali Dräger X-plore 8000. 1. Regolare lo stringitesta adattandolo alla circonferenza Durante l'utilizzo del dispositivo della testa dell’utilizzatore (vedere pagina pieghevole,...
  • Page 29 2. Sistemare una nuova fascia antisudore sullo stringitesta e Temperatura dell'acqua: 55 °C fissarla con i dispositivi per chiusura rapida in modo che Disinfettante: 1 % di neodisher Dekonta AF questi ultimi siano rigidi e privi di pieghe. Istruzioni per l'uso Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Page 30 320 mm x 222 mm x 305 mm plore 8000 Conservazione Conservare lo scudo facciale Dräger X-plore 8000 completamente assemblato nella confezione originale. Conservare tutti i facciali in un luogo asciutto e pulito, evitando l'esposizione diretta ai raggi solari e a qualsiasi altro tipo di irraggiamento termico.
  • Page 31 De overdruk die ontstaat voorkomt het binnendringen van omgevingslucht met schadelijke stoffen. Overtollige lucht kan via de manchet van de ademaansluiting ontsnappen. Gebruiksaanwijzing Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Page 32 Beoogd gebruik Betekenis van de markeringen en symbolen Het gelaatsscherm van de serie Dräger X-plore 8000 mag uitsluitend met aanblaasfilterunits van de serie Dräger X- Het weergegeven typeplaatje dient als voorbeeld. De plore 8000 of luchtslangunits van de serie Dräger X- gegevens variëren per ademaansluiting.
  • Page 33 2. Bekraste of beschadigde onderdelen vervangen. 1. Ademaansluiting reinigen. 3. Desgewenst een beschermingsfolie monteren (zie 2. Indien nodig, ademaansluiting onderhouden. "Beschermingsfolie vervangen", pagina 34). 4. Het Dräger X-plore 8000 gelaatsbscherm opzetten (zie Onderhoud "Het gelaatsscherm opzetten", pagina 33). Reiniging en desinfectie 4.2.3 Het gelaatsscherm opzetten...
  • Page 34 Ontsmettingsmiddel: 1 % neodisher Dekonta AF bevestigen. Spoelfase: 1x met 0,05...0,1 % neodisher Polyklar 4. Het gelaatsscherm uit de machine halen. 5. Alle onderdelen controleren. Beschadigde, sterk vervormde of vastgekleefde onderdelen vervangen. Gebruiksaanwijzing Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Page 35 Transport De ademaansluiting in de originele verpakking transporteren. Opslag Het Dräger X-plore 8000 gelaatsscherm geheel gemonteerd in de originele verpakking opbergen. Alle ademaansluitingen droog en vrij van vuil in de originele verpakking bewaren en tegen direct zonlicht en warmtestraling beschermen. Opslag in de buurt van agressieve stoffen (bijv.oplosmiddelen en brandstoffen)
  • Page 36 åndedrætstilslutningen. Konventioner i dette dokument Anvendelsesformål Advarslernes betydning Ansigtsskærmen i serie Dräger X-plore 8000 må kun Følgende advarsler benyttes i dette dokument for at gøre anvendes med turboenheder i serien Dräger X-plore 8000 brugeren opmærksom på mulige farer. Advarslernes eller trykluftslangeenheder i serien Dräger X-plore 9300.
  • Page 37 – Brillestænger eller skæg i området ved manchetten. 012345678 2021 - 04 Godkendelser EN 166:2001 1 BT 3 9 EN 12941:1998+A1:2003 +A2:2008 TH2 Dräger X-plore 8000 ansigtsskærm er godkendt i henhold til: EN 14594:2018 Class 3B Standard Ydelsesklasse/mærkning 0158 0086 EN 166 (øjenbeskyttelse)
  • Page 38 2. Udskift ridsede eller beskadigede dele. 3. Monter en beskyttelsesfolie, hvis dette ønskes (se "Udskiftning af beskyttelsesfolie", side 39). Vedligeholdelse 4. Sæt Dräger X-plore 8000 ansigtsskærm på (se Rengøring og desinfektion "Påsætning af ansigtsskærm", side 38). 4.2.3 Påsætning af ansigtsskærm BEMÆRK...
  • Page 39 1. Fastgør ansigtsskærmens afslutnings kantnot til kanten af ansigtsskærmens yderramme (se udklapside figur F1). 5.2.1 Udskiftning af beskyttelsesfolie 2. Tryk i pilens retning for at afslutte installationen (se 1. Fjern eventuel gammel beskyttelsesfolie og klæbestrimler. udklapside figur F2) Brugsanvisning Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Page 40 F3) Transport Transportér åndedrætstilslutningen i den originale emballage. Opbevaring Opbevar Dräger X-plore 8000 ansigtsskærm fuldt monteret i den originale emballage. Opbevar alle åndedrætstilslutninger tørt og beskyttet mod snavs og beskyttet mod direkte sollys og varme. Undgå opbevaring i nærheden af aggressive midler (for eksempel opløsningsmidler og brændstoffer).
  • Page 41 Znaczenia ostrzeżeń zostały określone nadmuchiwane przez kanał powietrzny przed twarz w następujący sposób: użytkownika. Powstające w ten sposób nadciśnienie chroni przed przedostawaniem się szkodliwego powietrza z otoczenia. Nadmiar powietrza może uchodzić przez kołnierz części twarzowej. Instrukcja obsługi Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Page 42 Opis Przeznaczenie Informacje o odnośnych dopuszczeniach systemowych patrz instrukcja obsługi systemów ochrony dróg oddechowych Osłona twarzowa z serii Dräger X-plore 8000 może być wymienionych w rozdziale 3.3. używana tylko z aparatami filtrowentylacyjnymi z serii Dräger Deklaracje zgodności: patrz www.draeger.com/product- X-plore 8000 lub wężową instalacją oddechową z serii Dräger certificates X-plore 9300.
  • Page 43 2. W razie potrzeby wykonać konserwację części twarzowej. 3. W razie potrzeby zamontować folię ochronną (patrz "Wymiana folii ochronnej", strona 44). 4. Założyć osłonę twarzową Dräger X-plore 8000 (patrz "Założyć osłonę twarzową", strona 43). Instrukcja obsługi Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Page 44 Dany rygiel musi pozostać przyporządkowany do danego zatrzasku. 2. Wycisnąć wizjer od środka popychając za środkową część krawędzi górnej, aż wizjer słyszalnie odczepi się z ramki wizjera (patrz strona okładki, rysunek D3, D4). Instrukcja obsługi Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Page 45 Przechowywanie 5.2.3 Montaż wizjera 1. Włożyć jedną stronę wizjera do szczeliny (patrz strona Przechowywać osłonę twarzową Dräger X-plore 8000 w okładki, rysunek E1), a potem wsunąć do szczeliny drugą postaci całkowicie zmontowanej w oryginalnym opakowaniu. stronę wizjera (patrz strona okładki, rysunek E2, E3).
  • Page 46 Dane techniczne Strona celowo zostawiona pusta. Instrukcja obsługi Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Page 47 Dane techniczne Strona celowo zostawiona pusta. Instrukcja obsługi Dräger X-plore 8000 Face Shield...
  • Page 48 Manufacturer Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 D-23560 Lübeck Germany +49 451 8 82-0 Approved body: INSPEC International B.V Beechavenue 54-62 1119 PW, Schiphol Rijk Kitemark House The Netherlands Maylands Avenue Reference number: Hemel Hempstead, HP2 4SQ United Kingdom Identification number: 2849 0086...