SKY Agriculture Easy Drill 3020 Original Instructions Manual page 101

Table of Contents

Advertisement

Entretien / Maintenance / Wartung
F
- Extraire de la fusée la cage et la bague intérieure du
gros roulement à l'aide d'un extracteur si nécessaire.
- Contrôler l'état du joint qui se trouve entre la fusée
et le gros roulement (ou de la bague de joint selon
les modèles), si nécessaire remplacer ces pièces, un
extracteur peut être utile dans le cas d'une bague
de joint. Veiller à noter la position du joint pour le
remontage.
- Inspecter les portées de roulement et de joint de la
fusée, le fi letage de l'embout de fusée et rectifi er les
éventuelles inégalités ou bavures. Vérifi er et procéder
de la même manière pour le moyeu.
- Contrôler la face d'appui de l'écrou de fusée.
- Nettoyer et dégraisser toutes ces pièces avec un
produit adapté.
Remontage :
- Déposer un fi lm de graisse sur la fusée d'essieu.
- Remonter le joint ou la bague de joint.
- Graisser généreusement la cage et les rouleaux du
gros roulement, bien faire pénétrer la graisse autour
des rouleaux et sous la cage.
F
- Extract the cage and the internal ring of the large
bearing from the axle using an extractor if necessary.
- Check the condition of the seal which is between the
axle and the large bearing (or the seal ring depending
on the model). Replace these parts if necessary. An
extractor may be useful for a seal ring. Note the
position of the seal to put it back.
- Inspect the axle bearing and seal ranges and the
threading of the axle end piece and correct any
inequalities or burrs. Check and proceed in the same
way for the hub.
- Check the axle nut support side.
- Clean and degrease all these parts with an adapted
product.
Reinstallation:
- Apply a fi lm of grease to the axle spindle.
- Refi t the seal or sealing ring.
- Generously lubricate the cage and rollers of the large
bearing, ensuring that the grease penetrates well
around the rollers and under the cage.
F
- Entfernen Sie den Käfi g und den Innenring des großen
Lagers vom Achsschenkel, ggf. mit einem Abzieher.
- Überprüfen Sie den Zustand der Dichtung zwischen
Achsschenkel und großem Lager (oder des Dichtrings,
je nach Modell), tauschen Sie diese Teile ggf. aus, bei
einem Dichtring kann ein Abzieher hilfreich sein.
Notieren Sie sich unbedingt die Position der Dichtung
für den Wiedereinbau.
- Prüfen Sie die Lager- und Dichtungssitze des
Achsschenkels, das Gewinde des Achsschenkels und
korrigieren Sie eventuelle Unebenheiten oder Grate.
Prüfen und verfahren Sie mit der Nabe auf die gleiche
Weise.
- Prüfen Sie die Aufl agefl äche der Achsschenkelmutter.
- Reinigen und entfetten Sie alle diese Teile mit einem
geeigneten Produkt.
Wiedereinbau:
- Einen Fettfi lm auf den Achsschenkel schmieren.
- Dichtung oder Dichtungsring wieder einbauen.
- Käfi g und Rollen des großen Rollenlagers reichlich
einfetten, dafür sorgen, dass das Schmierfett um die
Rollen und unter den Käfi g eindringt.
- Emmancher à fond la bague intérieure (cône) du
gros roulement sur la fusée, utiliser si nécessaire un
outillage .
- Déposer une couche de graisse de 20mm environ tout
autour et sur toute la largeur de la bague extérieure du
gros et du petit roulement restés dans le moyeu.
- Pour les moyeux sans tôle de retenue de graisse,
déposer une bonne quantité de graisse (réserve de
graisse) dans le milieu de l'alésage du moyeu.
- Glisser l'ensemble moyeu/tambour sur la fusée et les
mâchoires en maintenant l'ensemble parfaitement
centré et dans l'axe tout en veillant à bien engager le
joint en fond de fusée.
- Enduire généreusement de graisse la cage et les
rouleaux du petit roulement et l'engager sur la fusée.
- Visser l'écrou de fusée et procéder aux réglages comme
indiqué dans la section «essieu et roues de transport»
(réglage du jeu des roulements de moyeu).
- Arrêter l'écrou de fusée avec une goupille neuve.
- Remplir le chapeau de graisse.
- Remonter le chapeau.
- Slide the internal ring (cone) of the large bearing fully
onto the axle; use a tool if necessary .
- Apply a layer of grease around 20 mm thick all around
and over the entire width of the external rings on the
large and small bearings in the hub.
- For hubs without a grease retaining plate, apply a
good quantity of grease (grease reserve) in the bore of
the hub.
- Slide the hub/drum assembly into the axle and the
jaws, keeping the assembly perfectly centred and in
the axis while making sure to push the seal fully to the
bottom of the axle.
- Generously smear grease on the cage and rollers of the
small bearing and insert it on the spindle.
- Screw in the axle nut and carry out the settings as
indicated in the «axle and transport wheels» section
(adjusting the hub bearing clearance).
- Stop the axle nut with a new pin.
- Fill the cap with grease.
- Replace the cap.
- Innenring (Konus) des großen Lagers auf den
Achsschenkel schieben, ggf. Werkzeug verwenden .
- Eine Fettschicht von etwa 20 mm überall und auf
die gesamte Breite des äußeren Rings des großen
und kleinen Lagers auftragen, die in der Radnabe
geblieben sind.
- Für die Naben ohne Fettbegrenzungsblech eine
reichliche Menge Fett (Fettvorrat) in die Mitte der
Nabenbohrung geben.
Schieben Sie die Naben-/Trommelbaugruppe auf den
Achsschenkel und die Bremsbacken, wobei Sie die
Baugruppe perfekt zentriert und in einer Linie mit der
Achse halten und darauf achten, dass das Gelenk am
unteren Ende des Achsschenkels einrastet.
- Käfi g und Rollen des kleinen Rollenlagers reichlich
einfetten und auf den Achsschenkel aufschieben.
- Achsschenkelmutter hineindrehen und Einstellungen
wie im Abschnitt «Achse und Transporträder»
beschrieben vornehmen ( Einstellung des Spiels der
Nabenlagerungen).
- Achsschenkelmutter mit einem neuen Splint sichern.
- Nabenabdeckung mit Fett befüllen.
- Abdeckung wieder anbauen.
5
FR
EN
DE
101

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Easy drill 4020

Table of Contents