Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

4R121=34
4R120
4R121=30
4R120, 4R121=30, 4R121=34
Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������12
Instructions d'utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������20
Istruzioni per l'uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������28
Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������36
Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������45
Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������53
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������62
Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������70
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������78
Instrukcja użytkowania ���������������������������������������������������������������������������������������������������������85
Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������94
Upute za uporabu � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 102
Οδηγίες χρήσης � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 110
Руководство по применению � �������������������������������������������������������������������������������������������� 120
取扱説明書 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 129
使用说明书 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 136

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 4R120 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 4R120

  • Page 1 4R121=34 4R120 4R121=30 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������12 Instructions d‘utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������20 Istruzioni per l’uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������28 Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������36 Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������45 Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������53 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������62 Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������70 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������78 Instrukcja użytkowania ���������������������������������������������������������������������������������������������������������85 Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������94 Upute za uporabu � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 102 Οδηγίες χρήσης � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 110 Руководство по применению � �������������������������������������������������������������������������������������������� 120 取扱説明書 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 129...
  • Page 2 15 Nm 10 Nm...
  • Page 4 Wohl des Patienten. 1 Verwendungszweck Die Ottobock DeltaTwist 4R120, 4R121=30 und 4R121=34 sind ausschließlich im Rahmen der exoprothetischen Versorgung der unteren Extremitäten zu verwenden. Die DeltaTwist können im Un- ter- oder Ober schenkelbereich sowohl distal als auch proximal eingesetzt werden. Für einen Einsatz im Leistungs- und Ausdauersport ist der DeltaTwist nicht vorgesehen.
  • Page 5 • Für einen Einsatz im Leistungs- und Ausdauersport ist der DeltaTwist nicht vorgesehen. • Bei Anzeichen einer Funktionsveränderung suchen Sie bitte sofort Ihren Orthopädie-Techniker auf. 4 Lieferumfang Jedes Modell des DeltaTwist wird als Set geliefert (Abb. 1 als Beispiel für 4R120). Der Lieferumfang besteht aus: Pos.1 1 St.
  • Page 6 Die Funktion der Rohrklemmung und der Justierkernaufnahme in Verbindung mit allen Ottobock Adap- tern erfüllt bei korrekter Anwendung die Anforderungen der Belastbarkeit nach ISO 10328. Wird der DeltaTwist mit Fremdprodukten kombiniert, kann es sein, dass die Anforderungen der Belastbarkeit nach ISO 10328 nicht erfüllt werden. 6 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 7 636K13 sichern. 7.3 Modell 4R120 mit Rohrklemmung Die Rohrklemmung des DeltaTwist 4R120 kann sowohl proximal als auch distal ausgerichtet werden. Wird die Rohrklemmung distal ausgerichtet, muss gewährleistet sein, dass die Klemmschraube mindestens 150 mm oberhalb der Knöchelachse liegt. Die Rohrklemmung ist dorsal auszurichten und mit 10 Nm anzuziehen.
  • Page 8 Beispiel 1: Das Patientengewicht beträgt 72 kg. Für die Hub-Funktion wird ein Elastomerstab der Härte SOFT empfohlen, die härtere Variante MEDIUM ist zulässig. Ein Elastomerstab der Härte HARD unterdrückt weitgehend die Hubfunktion und wird daher nicht empfohlen. 8 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 9 Bedürfnisse des Patienten angepasst werden. Der Delta wurde werksseitig mit Elastomerplatten der Härte MEDIUM (Farbe GELB) ausgestattet. Die individuellen Anforderungen an die Feder-Dämpfer-Charakteristik der Torsionsfunktion sind sehr weit gestreut. So kann es durchaus empfehlenswert sein, die Innenrotation 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 9...
  • Page 10 Härte HARD (grün) oder alternativ der Härte MEDIUM (gelb) eingesetzt werden. 8.3.2 Montage Die Plazierung der Elastomerplatten Abb.7 (Pos.1) Elastomerplatten Innenrotation, linkes Bein Abb.7 (Pos.2) Elastomerplatten Außenrotation, linkes Bein Abb.7 (Pos.3) Elastomerplatten Innenrotation, rechtes Bein Abb.7 (Pos.4) Elastomerplatten Außenrotation, rechtes Bein 10 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 11 Justierkernaufnahme des DeltaTwist ein, wie in Abb. 11 mit einem Prothesenfuß beispielhaft dargestellt. 8) Stellen Sie die Vorspannung des Elastomerstabes durch Drehen der roten Vorspannschraube (im Uhrzeigersinn) wieder her. Die blaue Halteschraube darf hierbei nicht gelockert werden. 9 Technische Daten Artikelnummer 4R120 4R121=30 4R121=34 Rohrklemmung Rohr Rohr Anschluss proximal ⌀ 30 mm...
  • Page 12 DeltaTwist you can better serve your patient. 1 Application The Ottobock DeltaTwist 4R120, 4R121=30 and 4R121=34 with Rotational Function are to be used solely for the exoprosthetic fitting of the lower limbs. The Ottobock DeltaTwist can be used for trans- femoral, transtibial, as well as distal and proximal applications. The DeltaTwist is not intended for high performance or athletic use.
  • Page 13 • If you notice any changes in function, please contact your orthopedic technician. Patient Information 4 Contents of delivery Every DeltaTwist model is delivered as a set (Fig. 1 shows the 4R120 as an example). The set includes: Pos. 1 1 pc.
  • Page 14 The rotational function of the shock-absorber makes it possible to compensate for the torsional stiff- ness of an exoprosthetic system by allowing for individual settings for both inner and outer rotation. A softer setting for the internal rotation insures the desired mobility while a harder setting for the external 14 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 15 15 Nm. Apply Loctite 636K13 to the adjustment screws when final adjustments have been made. 7.3 Model 4R120 with tube clamp The DeltaTwist with Tube clamp 4R120 can be installed both proximally and distally. If the Tube clamp is fitted distally, make sure that the clamp screw lies at least 150 mm above the ankle axis. The Tube clamp is oriented posteriorly and tightened to 10 Nm.
  • Page 16 Socket Wrench (Size 11) (Fig. 3). For DeltaTwist models 4R121=30 and 4R121=34 use a Socket Wrench with Extension. 3) To remove the Elastomer Rod, shake it out of the DeltaTwist (Fig. 4). 4) Use the table below to select the durometer of the desired Elastomer Rod.: 16 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 17 Press the Indicator Ring to the blue Wiper Ring (Fig. 5a). Finally, ask the patient remove all weight from the DeltaTwist. The Indicator Ring should not rise completely above the edge of the Housing (Fig. 5b). 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 17...
  • Page 18 Fig. 7 (item 1) Elastomer plates, inner rotation, left leg Fig. 7 (item 2) Elastomer plates, outer rotation, left leg Fig. 7 (item 3) Elastomer plates, inner rotation, right leg Fig. 7 (item 4) Elastomer plates, outer rotation, right leg 18 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 19 11, where a prosthetic foot is used as an example. 8) Reset the tension of the Elastomer Rod by turning the red tension screw (clockwise).Make sure not to loosen the blue locking screw while doing this. 9 Technical data Article number 4R120 4R121=30 4R121=34 Tube clamp Tube...
  • Page 20 Recommandation pour les degrés de mobilité 2, 3 et 4 (marcheur limité en extérieur, marcheur illimité en extérieur et marcheur illimité en extérieur avec des éxigences très élevées). Admis jusqu‘à 100 kg (4R120, 4R121=30) / 125 kg (4R121=34) poids du patient. 20 | Ottobock...
  • Page 21 • Le rotateur DeltaTwist n'est pas conçu pour l'exercice des sports de haut niveau ou d'endurance. • Si vous constatez une modification des fonctions du DeltaTwist, rendez-vous immédiatement chez votre orthoprothésiste . 4 Contenu de la livraison Chaque modèle du DeltaTwist est livré en kit (ill. 1 exemple du 4R120). La livraison est composée de : Pos.1 1 Pce. DeltaTwist, équipé de : 1 Pce.
  • Page 22 La fonction de rotation de l'amortisseur de chocs DeltaTwist permet d'adapter séparément la rigidité de la torsion du système exoprothétique et la rigidité de la torsion interne et externe. Un réglage plus 22 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 23 7.3 Modèle 4R120 avec serrage pour tube Le serrage pour tube du DeltaTwist 4R120 peut être positionné au niveau proximal ou distal. Si le serrage est positionné au niveau distal, la vis de serrage doit se trouver au moins 150 mm au-dessus de l'axe de la cheville.
  • Page 24 2) Desserrer complètement la vis de fermeture verte avec une clé à 6 pans SW11 en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (ill. 3). Pour les variantes 4R121=30 et 4R121=34 utiliser éventuellement un clé à douille avec rallonge. 3) La tige en élastomère tombera en secouant le DeltaTwist. (ill.4). 4) Définir le degré de dureté de la tige en élastomère dans le tableau 1 ci-dessous : 24 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 25 DeltaTwist. Demander au patient d'être d'aplomb en position debout sur les deux jambes (pour le contrôle, on peut utiliser le L.A.S.A.R. Posture de Ottobock). Faire coulisser l'anneau de traction par-dessus le racloir bleu 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 25...
  • Page 26 Exemple: le poids du patient est de 83 kg. Pour la rotation interne, des plaques en élastomère de dureté MOYENNE (jaune) peuvent être utilisées. Pour la rotation externe, nous recommandons de préférence l'utilisation de plaques en élastomère de dureté FORTE (vert) et éventuellement la dureté MOYENNE (jaune). 26 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 27 11 avec un pied prothétique donné en exemple. 8) Rétablir le rappel de la tige en élastomère en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre la vis de rappel rouge. A cet effet, la vis de fixation bleue ne doit pas être desserrée. 9 Données techniques Référence 4R120 4R121=30 4R121=34 Raccord pour tube Tube...
  • Page 28 1 Campo d'impiego I DeltaTwist Ottobock 4R120, 4R121=30 e 4R121=34 sono indicati esclusivamente nel campo della protesizzazione di arto inferiore. Sono impiegati per amputazioni transtibiali o transfemorali sia a livello distale che prossimale.
  • Page 29 Campo d‘impiego secondo il sistema di mobilità MOBIS Ottobock: Indicazione per i livelli di mobilità 2, 3 e 4 (paziente con livello di attività ridotto, paziente con livello di attività normale e paziente con elevate esigenze funzionali). Indicato per pazienti con peso corporeo fino a 100 kg (4R120, 4R121=30) / 125 kg (4R121=34). 4R120 4R121=30...
  • Page 30 In tal modo il movimento può reagire meglio alla risposta di carico : con conseguente miglioramento del comfort e diminuzione del carico per l'utilizzatore della protesi. E' possibile regolare la molla del sistema Shock Absorber grazie ai cilindri in elastomero sostituibili. 30 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 31 Serrate le viti di registrazione leggermente (massimo 1 Nm) per la registrazione iniziale del nucleo di registrazione. Per serrare le viti di registrazione utilizzate una chiave dinamometrica (per es. la chiave Ottobock 710 D4). Momento di avvitamento: 15 Nm. Assicurate le viti di registrazione nelle regolazioni finali con Loctite 636K13. 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 31...
  • Page 32 7.3 Modello 4R120 con giunto di fissaggio Il DeltaTwist 4R120 con giunto di fissaggio può essere montato sia a livello prossimale che distale. Se il giunto di fissaggio è montato a livello distale, assicuratevi che la vite di bloccaggio si trovi al di sopra dell'asse della caviglia di almeno 150 mm. Il giunto di fissaggio è orientato posteriormente e serrato con 10 Nm. Il giunto di fissaggio serve per montare un tubo o un giunto che possono essere inseriti nel DeltaTwist fino all'arresto. Per monconi lunghi si consiglia l'uso dei giunti 4R72=D, 4R72=D-62 o del 4R84=D. 7.4 Modello 4R121=30 con tubo Per protesizzazioni transtibiali montate l'alloggiamento a piramide del DeltaTwist 4R121 = 30 distal- mente. Verificate che la sezione del tubo abbia la lunghezza necessaria per l'attacco corrispondente.
  • Page 33 Tabella 2: Scelta della tensione (in giri della vite di tensione rossa) SOFT (rosso) MEDIUM (giallo) HARD (verde) max. 8 max. 5 — < 75 kg — 2 - 8 2 - 6 75 kg - 100 kg — 6 - 8 100 kg - 125 kg 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 33...
  • Page 34 (si veda cap. 6.2). Tabella 3: Consigli per la scelta delle placche in elastomeri Intra-rotazione Extra-rotazione SOFT MEDIUM/SOFT < 75 kg MEDIUM HARD/MEDIUM 75 kg - 100 kg HARD X-HARD/HARD 100 kg - 125 kg 34 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 35 DeltaTwist, come indicato in fig. 11, dove è stato preso come esempio un piede protesico. 8) Controllate la tensione dell'inserto in elastomero rosso girando la vite di tensione rossa (in senso orario). Verificate che la vite di bloccaggio blu non sia allentata durante questa fase. 9 Dati tecnici Codice articolo 4R120 4R121=30 4R121=34 Giunto di fissaggio Tubo Tubo...
  • Page 36 1 Campo de aplicación Los amortiguadores de Ottobock DeltaTwist 4R120, 4R121=30 y 4R121=34 se deben emplear exclusivamente en el marco de un tratamiento exoprotético de extremidad inferior. Estos amortigua- dores los pueden utilizar en la zona tibial y femoral tanto por la parte distal como también proximal.
  • Page 37 Recomendación para los grados de movilidad 2,3 y 4 (Usuarios limitados en espacios exteriores, usuarios ilimitados en espacios exteriores y usuarios ilimitados en espacios exteriores con exigencias especialmente altas). Peso máximo del usuario 100 kg (4R120, 4R121=30) / 125 kg (4R121=34). 4R120 4R121=30...
  • Page 38 El rápido aumento de fuerza que aparece unido a este hecho, también se percibe como choque. El amortiguador DeltaTwist ofrece con su función de elevación y mediante su característica de elevación- resorte-amortiguador la posibilidad de amortiguar la extensión de ondas de choque durante el contacto inicial y disminuir el nivel de fuerza durante la respuesta de carga una vez finalizado el contacto inicial. 38 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 39 Si una vez ajustados los tornillos en la posición de ajuste necesaria son demasiado largos (posibles daños en la espuma cosmética) o demasiado cortos (fijación) deberá reemplazarlos por otros adecuados. Están disponibles las siguientes medidas: Nº Art. Longitud 10 mm 506G3=M8x10 12 mm 506G3=M8x12-V 14 mm 506G3=M8x14 16 mm 506G3=M8x16 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 39...
  • Page 40 Loctite 636K13. 7.3 Modelo 4R120 con abrazadera La abrazadera del DeltaTwist 4R120 se puede dirigir tanto hacia proximal como también hacia dis- tal. Si la abrazadera se dirige hacia distal, debe asegurarse, que el tornillo de la abrazadera quede situado como mínimo a 150 mm por encima del eje del tobillo.
  • Page 41 Cuando llegue al tope, percibirá una resistnecia que debe cargar con un máximo de 4 Nm. En esta posición es el punto de partida para regular la tensión previa 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 41...
  • Page 42 Mantenga el DeltaTwist en posición horizontal y tenga en cuenta que la parte interior no salga de su sitio. 4) Fije el tornillo azul hasta que pueda extraer la parte interior de la carcasa. 5) Extráiga las placas de elastomero con la cuña que se encuentra en la llave combinada (fig. 6). 42 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 43 (aproximadamente15-20 Nm). Para determinar el momento de apriete aplique el receptor del núcleo de ajuste del DeltaTwist, como el ejemplo que aparece en fig. 11 de un pie protésico.8). Vuelva a tensar la barra de elastomero girando el tornillo de tensión rojo (en dirección a las manillas del reloj). El tornillo azul no debe quedar flojo. 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 43...
  • Page 44 9 Datos técnicos Número de artículo 4R120 4R121=30 4R121=34 Abrazadera de tubo Tubo Tubo Conexión proximal Ø 30 mm Ø 30 mm Ø 34 mm Receptor del Receptor del Receptor del Conexión distal núcleo de ajuste núcleo de ajuste núcleo de ajuste...
  • Page 45 1 Utilização Os amortecedores DeltaTwist 4R120, 4R121=30 e 4R121=34 da Ottobock devem ser utilizados ex- clusivamente em próteses do membro inferior. Pode usufruir destes amortecedores aplicados na zona tibial e femoral tanto pela parte distal como pela proximal. A aplicação do DeltaTwist não está prevista para desportos de manutenção ou de competição.
  • Page 46 • A aplicação do DeltaTwist não está prevista para desportos de manutenção ou de competição. • Se o funcionamento apresentar alguma alteração, por favor consultar imediatamente o técnico ortoprotésico. 4 Componentes Todo modelo do DeltaTwist é fornecido como conjunto (ver fig. 1 como exemplo 4R120) que contém os seguintes componentes: Pos.1 1 un.
  • Page 47 Ottobock cumprem, sempre e quando aplicados devidamente, os requisitos da carga conforme ISO 10328. Se o DeltaTwist for combinado com artigos de outro fornecedor, pode acontecer que não se cumpra com os requisitos da carga conforme ISO 10328. 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 47...
  • Page 48 Loctite 636K13. 7.3 Modelo 4R120 com abraçadeira A abraçadeira do DeltaTwist 4R120 pode estar regulada em direção proximal ou distal. Se esta estiver regulada em direção distal, deve assegurar-se que o seu parafuso fique localizado no mínimo 150 mm acima do eixo do tornozelo. A conexão da abraçadeira localiza-se em direção dorsal e fixa-se com 10 Nm. A abraçadeira serve para sustentar um tubo ou um adaptador tubular que se...
  • Page 49 Tabela 1: Escolha do grau de dureza SUAVE (vermelho) MÉDIA (amarelo) ALTA (verde) recomendável admissível não recomendável < 75 kg não recomendável recomendável recomendável 75 kg - 100 kg não recomendável recomendável recomendável 100 kg - 125 kg 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 49...
  • Page 50 O utilizador deve manter-se em pé sobre as duas pernas e em equilíbrio (como controlo pode-se utilizar o L.A.S.A.R. Posture da Ottobock). Colocar a anilha sobre a marca azul (fig.5a). A seguir, o utilizador deverá descansar o peso corporal sobre o DeltaTwist. A anilha não deve sobressair completamente do rebordo da anilha roscada da almofada (fig. 5b). 50 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 51 Exemplo: O peso corporal do utente é de 83 kg. Para a rotação em direção interna podem-se utilizar placas de elastómero de dureza MÉDIA (amarela). Para a rotação em direção externa podem-se utilizar, de preferência, placas de elastómero de dureza ALTA (verde) ou de forma alternativa de dureza MÉDIA (amarela). 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 51...
  • Page 52 DeltaTwist, como o exemplo que aparece na Fig. 11 de um pé protésico. 8) Repuxar de novo a barra de elastómero, girando o parafuso de tensão vermelho (em direção à dos ponteiros do relógio). O parafuso azul não deve ficar com folga. 9 Dados técnicos Número do artigo 4R120 4R121=30 4R121=34 Abraçadeira para Tubo ⌀ 30 mm Tubo ⌀ 34 mm...
  • Page 53 1 Toepassingsgebied De Ottobock DeltaTwist 4R120, 4R121=30 en 4R121=34 dienen uitsluitend te worden gebruikt in het kader van de verzorging van de onderste extremiteiten met een exoprothese. De DeltaTwist kan zowel in een onderbeen- als bovenbeenprothese worden ingezet en evengoed proximaal als distaal.
  • Page 54 • De DeltaTwist is niet bedoeld voor het gebruik bij topsport en duursporten. • Wanneer u functieveranderingen ondervindt dient u onmiddellijk de orthopedisch instrumentmaker op te zoeken. 4 Leveringspakket Elk model van de DeltaTwist wordt geleverd als set (afb. 1 als voorbeeld voor 4R120). Het leverings- pakket bestaat uit: Pos.1 1 st.
  • Page 55 De eigenschappen van de Schock-Absorber worden aangepast door het omwisselen van de elastomeerstaafjes en door de traploos instelbare voorspanning. 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 55...
  • Page 56 De instelling van de piramide moet worden uitgevoerd met licht aangetrokken (max. 1 Nm) stelschroeven. Voor het aandraaien van de stelschroeven dient gebruik te worden gemaakt van een moment- sleutel (b.v. 710D4). Het aandraaimoment is 15 Nm. De stelschroeven bij het afwerken van de prothese borgen met Loctite 636K13. 56 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 57 7.3 Model 4R120 met buisklem De buisklem van de DeltaTwist 4R120 kan zowel naar proximaal als naar distaal worden gemonteerd. Wanneer de buisklem naar distaal wordt gemonteerd, dan moet kunnen worden gegarandeerd dat de klemschroef minstens 150 mm boven de enkelas ligt. De buisklem moet naar (dorsaal) (achteren) worden gericht en aangedraaid met 10 Nm.
  • Page 58 Bij het bereiken van deze aanslag ondervindt u een duidelijke weerstand die maxmiaal met 4 Nm (handvast) mag worden belast. Deze positie is het uitgangspunt voor het instellen van de voorspanning. 2) Bepaal het aantal omwentelingen voor de rode voorspanningsschroef uit tabel 2. 58 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 59 DeltaTwist waterpas en let erop dat het binnendeel er niet uitvalt. 4) Draai de blauwe houdschroef zover in, tot het binnengedeelte uit de behuizing naar buiten komt. 5) Hevel de elastomeerplaat eruit door gebruik te maken van de wig die zich aan de combinatiesleutel bevindt (afb.6). 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 59...
  • Page 60 DeltaTwist, zoals op afb.11 met een prothesenvoet als voorbeeld wordt weergegeven. 8) Stel de voorspanning van de elastomeerstaaf weer in door de rode voorspanningsschroef met de wijzers van de klok mee te draaien. De blauwe bevestigingsschroef mag hierbij niet worden losgemaakt. 60 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 61 9 Technische gegevens Artikelnummer 4R120 4R121=30 4R121=34 buisklem buis buis Aansluiting proximaal ⌀ 30 mm ⌀ 30 mm ⌀ 34 mm justeerkern- justeerkern- justeerkern- Aansluiting distaal opname opname opname 47 mm 47 mm 47 mm Buitendiameter ~ 340 g ~ 530 g * ~ 585 g *...
  • Page 62 1 Användningsområde Ottobock stötdämpare med rotationsfunktion, DeltaTwist 4R120, 4R121=30 och 4R121=34 är uteslutande avsedda för protesförsörjning av de nedre extremiteterna. Ottobock Stötdämpare Del- taTwist kan användas både för transfemurala och transtibiala försörjningar. De kan placeras distalt eller proximalt.
  • Page 63 • DeltaTwist är inte avsedd att användas för högprestationsidrott eller uthållighetssporter • Skulle du uppmärksamma funktionsstörningar ska du omedelbart kontakta den behörige ortoped- ingenjören. 4 Leveransomfattning Varje artikelvariant av Ottobock DeltaTwist levereras som set (bild 1 som exempel för 4R120) Setet består av: Pos.1 1 styck DeltaTwist, utrustad med:...
  • Page 64 (justeradaptern) måste vara intakta, släta och rena. DeltaTwists kläm- och justerfunktioner i kombination med samtliga Ottobock-adaptrar uppfyller kraven på belastningsförmåga enligt ISO 10328 vid korrekt användning. Kombineras DeltaTwist med andra produkter än Ottobocks kan det vara möjligt att kraven på belastningsförmåga enligt ISO 10328 inte uppfylls. 64 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 65 Till åtdragandet används en momentnyckel ( t ex. 710D4). Dragmoment: 15 Nm. Justerskruvarna säkras efter färdigställande med Loctite 636K13. 7.3 Modell 4R120 med klämanslutning Klämanslutningen på DeltaTwist 4R120 kan antingen placeras mot proximalt eller distalt. Monteras klämanslutningen distalt krävs att klämskruven befinner sig minst 150 mm ovanför fotaxeln. Kläm- anslutningen skall placeras dorsalt och dras åt med 10 Nm.
  • Page 66 HARD skulle i det närmaste komma att "strypa" själva dämpningsfunktionen. Exempel 2: Brukarvikten är 83 kg. För dämpningen rekommenderas Elastomer-stav med styvhets- grad MEDIUM och HARD. Den mjukare varianten SOFT rekommenderas ej. 8.2.2 Montering 1) Smörj Elastomer-staven med specialfett 633F30. 66 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 67 åtdragen spännskruv före monteringen. 1) För att minska initialspänningen till ett minimum vrids den röda spännskruven moturs med en 6 mm insexnyckel till stoppläge (bild 2). 2) Skruva ut lagerhylsan ur DeltaTwist-höljet med specialnyckeln enligt bild 11. 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 67...
  • Page 68 7) Skruva i lagerhylsan i DeltaTwist och dra åt lagerhylsan mycket hårt (ca. 15-20 Nm) med special- nyckeln. Gå tillväga på samma sätt som på bild 11. 8) Återställ initialspänningen av Elastomerstaven genom att vrida den röda spännskruven medurs. Den blå fästskruven får ej lossas i detta arbetsmoment. 68 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 69 9 Tekniska data Artikelnummer 4R120 4R121=30 4R121=34 Rörklämma Rör Rör Proximal anslutning ⌀ 30 mm ⌀ 30 mm ⌀ 34 mm Pyramid fäste Pyramid fäste Pyramid fäste Distal anslutning 47 mm 47 mm 47 mm Yttre diameter ~ 340 g ~ 530 g * ~ 585 g *...
  • Page 70 1 Anvendelsesformål Ottobock DeltaTwist 4R120, 4R121=30 og 4R121=34 må kun anvendes til behandling af de nedre ekstremiteter i forbindelse med brug af eksoproteser. DeltaTwist kan anvendes under og over knæet samt både distalt og proksimalt. DeltaTwist er ikke beregnet til brug til elite- og udholdenhedssport.
  • Page 71 • DeltaTwist er ikke beregnet til brug til elite- og udholdenhedssport. • Konsulter omgående Deres ortopæditekniker i tilfælde af tegn på funktionsændringer. 4 Leveringsomfang Hvert DeltaTwist model leveres som sæt (fig. 1 som eksempel for 4R120). Leveringsomfanget indeholder: Pos.1 1 stk.
  • Page 72 Det skal være dem, som er skruet dybest ind. Justerskruer, som virker for lange (skumplastbeskadi- gelse) eller for korte (fasthed) ved justeringspositionen, skal udskiftes med passende. 72 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 73 Justerskruerne skal sikres med Loctite 636K13 ved færdiggørelsen af protesen. 7.3 Model 4R120 med rørklemme DeltaTwist 4R120 rørklemmen kan både justeres proksimalt og distalt. Hvis rørklemmen justeres distalt, skal det sikres, at klemskruen er placeret mindst 150 mm oven over ankelaksen. Rørklemmen skal indstilles dorsalt og strammes med 10 Nm.
  • Page 74 Forspændingen forhindrer, at DeltaTwist komprimeres for meget i vertikal retning, når patienten står på begge ben. Således er det sikkert, at protesens længde ikke forlænger sig i ubelastet tilstand, fx i svingfasen. Patienten kan bestemme, om forspændingen skal være højere eller lavere til tilpasning af 74 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 75 3) Drej den blå holdeskrue mod uret med en unbrakonøgle (str. 10 mm). Hold DeltaTwist vandret og sørg for, at inderdelen ikke falder ud. 4) Skru den blå holdeskrue så langt ind, indtil inderdelen kan trækkes ud af kabinettet. 5) Løft elastomerpladerne ud med kilen på kombinationsnøglen (fig. 6). 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 75...
  • Page 76 7) Skru lejegevindbøsningen ind i DeltaTwist og stram lejegevindbøsning med hagenøglen (ca. 15-20 Nm). For at opnå tilspændingsværdien, anvend justerkerneholderen på DeltaTwist, som vist som eksempel i fig. 11 med en protesefod. 8) Genopret elastomerstangens forspænding ved at dreje den røde forspændingsskrue (med uret). Herved må den blå holdeskrue ikke løsnes. 76 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 77 9 Tekniske data Artikelnummer 4R120 4R121=30 4R121=34 Rørklemme Rør Rør Proksimal tilslutning ø 30 mm ø 30 mm ø 34 mm Justerkerne- Justerkerne- Justerkerne- Distal tilslutning holder holder holder 47 mm 47 mm 47 mm Udvendig diameter ~ 340 g...
  • Page 78 1 Bruk Ottobock DeltaTwist 4R120, 4R121=30 og 4R121=34 støtabsorberer med rotasjonsfunksjon skal bare brukes til eksoprotesemontering i underekstremitetene. Ottobock DeltaTwist kan brukes transfemoralt, transtibialt samt distalt og proksimalt. DeltaTwist er ikke beregnet til høy ytelse eller sport. DeltaTwist bør ikke brukes i badeproteser.
  • Page 79 • DeltaTwist er ikke beregnet til bruk ved krevende sport eller utholdenhetssport. • Hvis du legger merke til funksjonsendringer, kontakter du din ortopedtekniker. Pasientinformasjon 4 Innhold ved levering Hver DeltaTwist-modell leveres som et sett (fig. 1 viser 4R120 som et eksempel). Settet omfatter: Pos.1 1 stk. DeltaTwist med: 1 stk.
  • Page 80 Justeringsskruer som stikker for langt ut ved siste justering (og som kan skade skumdekket), eller som er for korte (og kan påvirke stabiliteten) må byttes ut med skruer som passer bedre. Justeringsskruer er tilgjengelig i følgende størrelser. Ordrenummer Lengde 10 mm 506G3=M8x10 12 mm 506G3=M8x12-V 14 mm 506G3=M8x14 16 mm 506G3=M8x16 80 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 81 15 Nm. Påfør Loctite 636K13 på justeringsskruene når siste justering er foretatt. 7.3 Modell 4R120 med slangeklemme DeltaTwist med slangeklemme 4R120 kan monteres både proksimalt og distalt. Hvis slangeklemmen er montert distalt, må du sørge for at klemmeskruen ligger minst 150 mm over ankelaksen. Slange- klemmen orienteres posteriort, og strammes til 10 Nm.
  • Page 82 Når du når stoppet, møter du merkbar motstand og kan belaste med opptil 4 Nm (stram- met for hånd). Dette er startpunktet for innstilling av spenning. 2) Bruk tabell 2 nedenfor til å bestemme hvor mange omdreininger som er nødvendig for å stille inn den røde strammeskruen. 82 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 83 ønsker full rotasjonsfunksjon, monteres elastomerplatene for indre rotasjon og ytre rota- sjon med utgangspunkt i tabell 3 nedenfor. Merk: Husk at du kan velge en durometer for indre rotasjon som er mykere enn durometer for ytre rotasjon. (Se punkt 6.2.) 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 83...
  • Page 84 8) Tilbakestill strammingen av elastomerstangen ved å dreie den røde strammeskruen (med klokken). Pass på at du ikke løsner den blå låseskruen mens du gjør dette. 9 Teknisk informasjon Artikkelnummer 4R120 4R121=30 4R121=34 Slangeklemme Slange Slange Tilkobling proksimal ⌀ 30 mm...
  • Page 85 W celu optymalnego dopasowania amortyzatora DeltaTwist firmy Ottobock do potrzeb pacjenta, prosimy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zawiera ona istotne informacje o funkcjonowaniu i możliwościach optymal- nego dopasowania oraz w jaki sposób pacjent może wykorzystać zalety omawianego tu produktu. 1 Zastosowanie Amortyzatory DeltaTwist firmy Ottobock typu 4R120, 4R121=30 i 4R121=34 są przeznaczone wyłącznie do zewnętrznego zaopatrzenia protetycznego kończyny dolnej. Amortyzatory Delta Twist można stosować 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 85...
  • Page 86 Zakres zastosowania według Systemu Mobilności MOBIS firmy Ottobock: Zalecany od 2 do 4 stopnia mobilności (dla pacjentów o ograniczonej i nieograniczonej swobodzie poruszania się na zewnątrz i nieograniczonej swobodzie poruszania się na zewnątrz ze szczególnie wysokimi wymaganiami). Dopuszczony do 100 kg (4R120, 4R121=30) wzgl. do 125 kg (4R121=34) ciężaru ciała pacjenta. 4R120 4R121=30 4R121=34 2 Wskazówki bezpieczeństwa •...
  • Page 87 4 Zakres dostawy Każdy model DeltaTwist dostarczany jest jako komplet (rys. 1 jako przykład dla 4R120). Zakres dostawy obejmuje: Poz.1 1 szt. DeltaTwist, wyposażony w: 1 szt. pręt z elastomeru, stopień twardości MEDIUM żółty 2 szt. płyty z elastomeru, stopień twardości MEDIUM żółty Poz.2 1 szt. pręt z elastomeru, stopień twardości SOFT czerwony Poz.3 1 szt. pręt z elastomeru, stopień twardości HARD zielony Poz.4 2 szt. płyty z elastomeru, stopień twardości SOFT czerwony Poz.5 2 szt. płyty z elastomeru, stopień twardości HARD zielony Poz.6 1 szt.
  • Page 88 Funkcja zacisku rurowego i mocowania źródła nastawnego w połączeniu ze wszystkimi adapterami Ottobock spełnia, przy właściwym zastosowaniu, wymagania dotyczące obciążalności według normy ISO 10328. Jeżeli DeltaTwist będzie łączony z obcymi elementami, to nie będzie spełniał wymagań dotyczących obciążalności według normy ISO 10328. 7.2 Stosowanie mocowania źródła nastawnego i śrub nastawnych Powierzchnia przylegania źródła nastawnego i mocowania źródła nastawnego musi być czysta, gładka i nieuszkodzona. Poprzez cztery śruby nastawne możliwe są statyczne korekcje podczas budowy protezy, przymiarki oraz po ukończeniu budowy. Podczas wymiany jednego modułu lub podczas demontażu, należy zachować uprzednio nastawioną pozycję, a następnie wykręca się tylko dwie położone obok siebie śruby nastaw- ne, tylko te, które są wkręcone najgłębiej. Śruby nastawne, które w pozycji justowania okazały się za długie (uszkodzenie pianki kosmetycznej) lub za krótkie (twardość) powinno się zastąpić pasującymi. Do wyboru są następujące wymiary: Nr artykułu Długość 10 mm 506G3=M8x10 12 mm 506G3=M8x12-V 14 mm 506G3=M8x14 16 mm 506G3=M8x16 88 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 89 śrubami nastawnymi. Śruby nastawne należy dociągać za pomocą klucza dynamometrycznego (np. 710 D4). Moment dociągnięcia wynosi: 15 Nm. Podczas ostatecznej budowy protezy należy zabezpieczyć śruby nastawne klejem Loctite 636K13. 7.3 Model 4R120 z zaciskiem rurowym Zacisk rurowy amortyzatora DeltaTwist 4R120 można ustawiać od strony bliższej i dalszej. Jeżeli ustawianie odbywa się od strony dalszej, to ważne jest , aby śruba zaciskowa leżała co najmniej 150 mm powyżej osi kostki. Zacisk rurowy należy ustawić od strony grzbietowej i dociągnąć z siłą 10 Nm.
  • Page 90 75 kg - 100 kg nie zalecany dopuszczalny zalecany 100 kg - 125 kg Przykład 1: Ciężar ciała pacjenta wynosi 72 kg. Dla funkcji posuwu zalecany jest pręt z elastomeru o stopniu twardości SOFT, wariant MEDIUM jest dupuszczalny. Pręt z elastomeru o stopniu twardości HARD będzie znaczenie tłumił funkcję posuwu i dlatego nie jest zalecany. Przykład 2: Ciężar ciała pacjenta wynosi 83 kg. Dla funkcji posuwu zalecane są pręty z elastomeru o stopniu twardości MEDIUM i HARD, wariant SOFT jest w tym przypadku za miękki i nie jest zalecany. 8.2.2 Montaż 1) Nasmaruj wybrany pręt z elastomeru smarem 633F30. 2) Umieść pręt z elastomeru w amortyzatorze DeltaTwist. 3) Wkręć zieloną śrubę zamykającą do amortyzatora i dokręć ją mocno (ok. 4Nm). 8.2.3 Ustawianie naprężenia wstępnego Naprężenie wstępne nie dopuszcza do ugięcia elementu sprężystego podczas postawy dwunożnej. Gwarantuje to zachowanie tej samej długości protezy w momencie, gdy nie jest obciążona np. w fazie wyrzutu. Na życzenie pacjenta, w celu dopasowania charakterystyki sprężynowania - tłumienia, można ustawić mniejsze lub większe naprężenie wstępne. Pamiętaj aby wbudowany pręt z elastomeru nie miał luzu. 1) Wykręć do końca czerwoną śrubę naprężającą w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara za pomocą klucza z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym SW6. Po wykręceniu poczujesz wyraźny opór, który można obciążać maksymalnie z siłą 4 Nm (ręcznie). Ta pozycja jest punktem wyjściowym do ustawiania naprężenia wstępnego. 90 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 91 Wskazówka: Aby uniknąć uszkodzenia amortyzatora DeltaTwist zwróć uwagę na to, aby przed rozpoczęciem demontażu śruba naprężająca nie naciągała pręta z elastomeru. 1) W celu zredukowania naprężenia wstępnego, dokręć czerwoną śrubę naprężającą w kierunku prze- ciwnym do ruchu wskazówek zegara za pomocą klucza z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym SW6 (rys. 2). 2) Wykręć tuleję gwintowaną łożyska z obudowy DeltaTwist za pomocą klucza z hakiem (gwint prawoskrętny). Aby osiągnąć wystarczająco wysoki moment należy postępować zgodnie z rys. 11. 3) Przekręcaj niebieską śrubę mocującą kluczem z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym SW 10 mm w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Trzymaj przy tym amortyzator w pozycji poziomej i uważaj aby część wewnętrzna nie wypadła. 4) Wkręć niebieską śrubę mocującą do momentu, aż będzie możliwe wyciągnięcie części wewnętrznej z obudowy. 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 91...
  • Page 92 Montaż obrotowo-blokujących segmentów o stopniu twardości EXTRA-HARD będzie łatwiejszy, jeżeli podczas montażu pręt z elastomeru wprowadzimy jako ostatni pomiędzy biały segment obrotowy a czarny segment blokujący. Podczas demontażu wyciągamy go jednak w pierwszej kolejności. 4) Wsuń do końca obudowy część wewnętrzną. 5) Postaw DeltaTwist na czystym podłożu i chwyć obudowę ręką. Drugą ręką wykręć niebieską śrubę mocującą, zgodnie z ruchem wskazówek zegara (rys. 10)). 6) Dokręć niebieską śrubę mocującą (ok. 4 Nm). 7) Wkręć tuleję gwintowaną łożyska do amortyzatora DeltaTwist i dokręć ją bardzo mocno (ok. 15-20 Nm) za pomocą klucza hakowego. W celu uzyskania momentu dociągania, użyj mocowania źródła nastawnego, jak przedstawiono na przykładzie protezy stopy na rys. 11. 8) Ustaw ponownie naprężenie wstępne pręta z elastomeru przez pokręcanie czerwonej śruby naprężającej (zgodnie z ruchem wskazówek zegara). Nie wolno przy tym poluźnić niebieskiej śruby mocującej. 92 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 93 9 Dane techniczne Numer artykułu 4R120 4R121=30 4R121=34 Obejma rurowa Rura Rura Połączenie bliższe ⌀ 30 mm ⌀ 30 mm ⌀ 34 mm Uchwyt rdzenia Uchwyt rdzenia Uchwyt rdzenia Połączenie dalsze regulacyjnego regulacyjnego regulacyjnego 47 mm 47 mm 47 mm Średnica zewnętrzna ~ 340 g ~ 530 g *...
  • Page 94 Alkalmazása az Ottobock mobilitásrendszere, a MOBIS szerint: 2-4. mobilitásfokú (korlátozott és korlátozás nélküli kültéri használó és nagy igénybevétel melletti korlátozás nélküli kültéri használó) pácienseknek ajánlott. A páciens maximális testsúlya 100 kg (4R120, 4R121=30) ill. 125 kg (4R121=34) lehet. 4R120 4R121=30 4R121=34 2 Biztonsági tudnivalók...
  • Page 95 és ütéseknek valamint nagy melegnek. • A DeltaTwist nem alkalmas nagy teljesítményt és kitartást követelő sportok űzéséhez. • Ha a működésében bármilyen változást észlel, azonnal keresse fel az ortopédiai műszerészt. 4 Szállítójegyzék A DeltaTwist minden modellje szett formájában érkezik (1. ábra, példa a 4R120-ra). A szállítmány részei: 1. tétel 1 db. DeltaTwist, tartozékai: 1 db.
  • Page 96 állítása nyomán pedig a stabilitás és a biztonságérzet növekszik. Az e célra használt elasztomerlemezek előfeszítése ezenkívül fokozza a páciens stabilitását és ennek nyomán kiinduló helyzetben növeli a biztonságát. 7 A DeltaTwist beszerelése 7.1 Általános tudnivalók A tehetetlenségi erők és nyomatékok csökkentése céljából ajánlatos szélső proximális helyzetbe beépíteni a Delta Twist-et a protézisbe. Lényegében a Delta Twist beépíthető mind a comb, mind a lábszár szintjén. A Delta Twist csatlakozásának működése és biztonsága érdekében szükség van a megadott meghúzó nyomatékok betartására. A csőszorító és a szabályozómag-befogó működése az Ottobock összes adapterével egyetemben helyes alkalmazás esetén teljesíti az ISO 10328 diektiva terhelhetőségre vonatkozó követelményeit. Amennyiben a Delta Twist-et idegen termékekkel kombinálják, előfordulhat, hogy az ISO 10328 diektiva terhelhetőségre vonatkozó követelményei nem teljesülnek. 96 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 97 A szabályozó csavarok meghúzásához használjunk nyomatékkulcsot (pl. 710D4). A meghúzó nyomaték: 15 Nm. Végszereléskor a szabályozó csavarokat Loctite-tal (636K13) biztosítjuk. 7.3 4R120 modell csőszorítóval A DeltaTwist (4R120) csőszorítója állhat proximálisan és disztálisan is. Ha a csőszorító disztálisan helyezkedik el, biztosítani kell, hogy a szorító csavar legalább 150 mm-rel a boka tengelye fölött legyen.
  • Page 98 1. táblázat: a keménységfok kiválasztása SOFT (piros) MEDIUM (sárga) HARD (zöld) ajánlott megengedett nem ajánlott < 75 kg nem ajánlott ajánlott ajánlott 75 kg - 100 kg nem ajánlott megengedett ajánlott 100 kg - 125 kg 98 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 99 8 fordulatnál többször körbeforgatni. 8 forulat után eléri az ütközési pontot, ellenállása érezhető. Erre az ütközőre legfeljebb 4 Nm (kézi erő) terhelés eshet. 8.2.4 A rugózás ellenőrzése A DeltaTwist előfeszítését olyan magasra kell beállítani, hogy a DeltaTwist két lábon állás közben 1 mm-nél, járás közben pedig 4 mm-nél jobban ne rugózzon be. A kényelmes ellenőrzés céljából a DeltaTwist-nek van egy fekete gyűrűje (5a és 5b ábra), amely fennmaradhat a DeltaTwist-en. Kérje meg a pácienst, hogy álljon kiegyensúlyozottan páros lábon (ennek ellenőrzésére alkalmazható az Ottobock L.A.S.A.R. Posture készüléke). Tolja a gyűrűt a kék csíkra (5a ábra). Majd kérje meg a pácienst, hogy teljesen tehermentesítse a DeltaTwist-et. A gyűrű most nem lóghat túl teljes terjedel- mében a ház peremén (5b ábra). 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 99...
  • Page 100 75 kg - 100 kg HARD X-HARD/HARD 100 kg - 125 kg Példa: A páciens testsúlya 83 kg. A befelé irányuló rotációhoz MEDIUM (sárga) keménységfokú elas- ztomerlemezek kellenek. A kifelé irányuló rotációhoz lehetőleg HARD (zöld) keménységfokú elasztome- rlemezeket kell választani, vagy alternatívaként MEDIUM (sárga) keménységi fokú is megfelel. 100 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 101 7) Csavarja be a csapágy menetes hüvelyét a DeltaTwist-be és a kampós kulccsal, kézzel, jó erősen (kb. 15-20 Nm-rel) húzza meg. A nyomaték eléréshez használja a DeltaTwist szabályozómag- befogóját, amint ez a 11. ábrán egy protézisláb példáján látható. 8) A piros előfeszítő csavar (óramutató irányába történő) elforgatásával állítsa be az elasztomerrúd előfeszítését. Eközben a kék tartócsavart nem szabad meglazítani. 9 Műszaki adatok cikkszám 4R120 4R121=30 4R121=34 csőbilincs cső cső proximális csatlakozó...
  • Page 102 će Vam pomoći kod iskorištavanja svih mogućnosti i služit će dobrobiti pacijenta. 1 Svrha primjene Ottobock DeltaTwist 4R120, 4R121=30 i 4R121=34 se smije primjenjivati isključivo u okviru egzo- protetskog zbrinjavanja donjih ekstremiteta. DeltaTwist se smije primjeniti na području potkoljenice i natkoljenice, distalno kao i proksimalno. DeltaTwist nije predviđena za primjenu kod vrhunskih sportaša ili kod bavljenja sportom koji zahtijeva izdržljivost. DeltaTwist se ne smije primjenjvati u vodi.
  • Page 103 1.2 Područje primjene prema sustavu MOBIS Područje primjene prema Ottobockovu sustavu mobilnosti MOBIS: Preporučuje se kod stupnjeva mobilnosti 2 do 4 (ograničeno i neograničeno kretanje na vanjskom području i neograničeno kretanje na vanjskom području s posebno visokim zahtjevima). Dopušteno za pacijente koji teže do 100 kg (4R120, 4R121=30), odnosno do125 kg (4R121=34). 4R120 4R121=30 4R121=34 2 Sigurnosna uputstva • DeltaTwist je potrebno u okviru rutinske kontrole proteze ili prilikom zamjene kozmetičke presvlake vizualno provjeriti s obzirom na oštećenja i koroziju, što će učiniti stručno osoblje. • Kod rukovanja sredstvom za podmazivanje 633F30 izbjegavajte kontakt s kožom. • Ne primjenjujte DeltaTwist u vodi.
  • Page 104 Prilikom koračanja, a u kontaktu s tlom (inicijalni kontakt) kratko dolazi do opterećenja uslijed udarca. Nakon inicijalnog kontakta određena noga kratko vrijeme preuzima na sebe težinu tijela. S tim povezan brzi porast snage često se doživljava kao udarac. Uređaj za apsorbiranje šoka, Shock- Absorber DeltaTwist sa svojom funkcijom podizanja uz pomoć karakteristika koje proizlaze iz sprege dijela za podizanje, opruge i dijela za prigušivanje, nudi mogućnost prigušivanja širenja valova koji nastanu prilikom inicijalnog kontakta. Na taj se način smanjuje i stopa snage za vrijeme opterećenja nastalog nakon inicijalnog kontakta. Na taj način aparat za kretanje bolje reagira na opterećenje: Dobitak što se tiče komfora i poboljšanje spsobnosti opterećivanja cijelog tijela nositelja proteze. Karakteristike koje proizlaze iz sprege dijela za podizanje, opruge i dijela za prigušivanje prilagođavaju se zamjenom elastomer valjka i prednaprezanja koje se da podesiti bez stupnjevanja. 6.2 Funkcija torzije Za vrijeme faze oslonca kod cikusa koračanja u pravilu se provodi unutarnja rotacija stopala prema zdjelici. Za prirodnu sliku hoda, koja štedi aparat za kretanje, zadržavanje unutarnje rotacije je poželjno i za ekstremitet koji je opskrbljen protezom. Velika mogućnost torzije egzoprotetskog sustava kao i 104 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 105 Na raspolaganju su sljedeće mjere: Broj artikla Duljina 10 mm 506G3=M8x10 12 mm 506G3=M8x12-V 14 mm 506G3=M8x14 16 mm 506G3=M8x16 Namještanje prilagodnika za podešavanje treba se provoditi samo s lagano pritegnutim vijcima za podešavanje (max. 1 Nm). Za pritezanje vijaka za podešavanje mora se koristiti ključ s okretnim momentom (npr. 710 D4). Mo- ment pritezanja: 15 Nm. Vijke za podešavanje kod dovršenja proteze osigurati sa Loctite 636K13. 7.3. Model 4R120 s cijevnim stezanjem Cijevno stezanje Delta Twista 4R120 može se izvesti proksimalno i distalno. Ukoliko je cijevno stezanje izvedeno distalno, mora biti zajamčeno da je vijak stezača položen najmanje 150 mm iznad osovine kosti. Cijevni stezač izvodi se dorsalno i zateže s 10 Nm. On služi prihvatu cijevi, cijevnog adaptera ili priključnog adaptera, koji se uvode do prislona cijevnog stezača u Delta Twist. Za vrlo male ugradbene visine posebno se preporučaju priključni adapteri 4R72=D, 4R72=D-62 ili 4R84=D. 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 105...
  • Page 106 8.2 Prilagođavanje funkcije podizanja Delta Twist je tvornički opremljen valjkom od elastomera tvrdoće MEDIUM. Izmjenom elastomerskog valjka može se vartikalna kompresija individualno prilagoditi pacijentu. 8.2.1 Demontiranje Napomena: Da bi se izbjegla oštećenja na Delta Twistu, prednaprezanje se mora reducirati na minimum. 1) Kako biste prednaprezanje reducirali na minimum, okrenite crveni vijak za prednaprezanje suprotno od smjera kazaljke na satu pomoću šesterostranog ključa SW6 do nalijeganja (slika 2). 106 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 107 < 75 kg — 2 - 8 2 - 6 75 kg - 100 kg — 6 - 8 100 kg - 125 kg 3) Zašroubujte opět červený předepínací šroub podle počtu zjištěných otáček. Předepínací šroub se nikdy nesmí zašroubovat více než na 8 otáček. Po 8 otáčkách dosáhnete dorazu, při čemž je cítit odpor. Tento doraz se smí zatěžovat max. 4 Nm (dotažení rukou). 8.2.4 Kontrola opružnih elemenata Prednaprezanje Delta Twista mora biti tako visoko namješteno da se Delta Twist pri stajanju na obadvije noge ne savija više od 1 mm, a pri hodu ne više od 4 mm. U svrhu jednostavne kontrole Delta Twist posjeduje crni prsten za vučenje (slika 5a i 5b) koji može ostati na Delta Twistu. Zamolite pacijenta da stoji u uravnoteženom stavu na dvije noge (radi kontrole može se koristiti Otto- 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 107...
  • Page 108 (pogledajte odlomak 6.2.). Tablica 3: Prijedlog izbora ploča od elastomera Unutrašnja rotacija Vanjska rotacija < 75 kg SOFT MEDIUM/SOFT 75 kg - 100 kg MEDIUM HARD/MEDIUM 100 kg - 125 kg HARD X-HARD/HARD 108 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 109 15-20 Nm). Umetnite radi postizanja momenta stezanja prihvat jezgre za podešavanje Delta Twista, kao što je pokazano u primjeru na slici 11 s protezom noge. 8) Ponovno postignite prednaprezanje elastomerske palice okretanjem crvenog vijka za prednaprezanje (u smjeru kazaljke na satu). Plavi potporni vijak ovime se ne smije olabaviti. 9 Tehnički podaci Šifra proizvoda 4R120 4R121=30 4R121=34 Cijevna hvataljka Cijev Cijev Proksimalni priključak ⌀ 30 mm...
  • Page 110 DeltaTwist της Ottobock στον ασθενή, παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης. Η κατανόηση της λειτουργίας και των δυνατοτήτων προσαρμογής σάς βοηθά να εκμεταλλευτείτε όλες τις δυνατότητες και είναι προς όφελος του ασθενή. 1 Σκοπός χρήσης Οι αποσβεστήρες κραδασμών DeltaTwist 4R120, 4R121=30 και 4R121=34 της Ottobock πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά στο πλαίσιο της εξωπροθετικής περίθαλψης των κάτω άκρων. Οι αποσβεστήρες κραδασμών DeltaTwist μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην άπω και την εγγύς πλευρά της περιοχής της κνήμης ή του μηρού. Οι αποσβεστήρες κραδασμών DeltaTwist δεν προορίζονται για χρήση σε αθλητισμό επιδόσεων ή αντοχής, και δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν ως προθέσεις...
  • Page 111 4R121=34 με σωλήνα ⌀ 34 mm 1.2 Πεδίο χρήσης σύμφωνα με το σύστημα κινητικότητας MOBIS Πεδίο χρήσης σύμφωνα με το κινητικότητας MOBIS της Ottobock: Σύσταση για τους βαθμούς κινητικότητας 2 έως 4 (άτομα με περιορισμένη και απεριόριστη βάδιση σε εξωτερικούς χώρους και άτομα με απεριόριστη βάδιση σε εξωτερικούς χώρους και ιδιαίτερ υψηλές απαιτήσεις). Μέγιστο επιτρεπτό βάρος ασθενούς: 100 kg (4R120, 4R121=30) και 125 kg (4R121=34) 4R120 4R121=30 4R121=34 2 Υποδείξεις ασφάλειας • Το εξωτερικό του αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist πρέπει να εξετάζεται οπτικά από ειδικευμένο προσωπικό ως προς ζημίες και διάβρωση στο πλαίσιο των τακτικών ελέγχων της πρόθεσης ή στο πλαίσιο της αντικατάστασης της διακοσμητικής επένδυσης.
  • Page 112 1 σωληνάριο με ειδικό λιπαντικό 633F30 1 περιστρεφόμενος προσαρμογέας σύνδεσης με βίδες ρύθμισης 4R72=D 1 περιστρεφόμενος προσαρμογέας σύνδεσης με βίδες ρύθμισης 4R72=D-62 1 περιστρεφόμενος προσαρμογέας σύνδεσης με πυρήνα ρύθμισης 4R84=D 1 εξαγωνικό καρυδάκι κλειδιού μεγέθους 11 με υποδοχή ½ ίντσας 709H7 1 προέκταση για καρυδάκι με υποδοχή ½ ίντσας 709H8 1 εγκάρσια λαβή με προεξοχή για υποδοχή ½ ίντσας 709H9 5 Περιγραφή Ο DeltaTwist της Ottobock συνδυάζει τη λειτουργία ενός αποσβεστήρα κραδασμών και ενός προσαρμογέα συστροφής. Επιτρέπει μία ανυψωτική κίνηση έως 8 mm στην κατεύθυνση του άξονα και μία περιστροφή γύρω από τον διαμήκη άξονα έως μία έσω/έξω στροφή περίπου ±20 μοιρών. Τα ανταλλάξιμα στοιχεία από ελαστομερές (πλάκες και ράβδοι διάφορων βαθμών σκληρότητας) και μία αρχική τάση ρυθμιζόμενη χωρίς βαθμίδες καθιστούν δυνατό τον εξατομικευμένο συντονισμό των ιδιοτήτων ανάρτησης και απόσβεσης κραδασμών. 6 Λειτουργίες 6.1 Λειτουργία ανύψωσης Κατά τη βάδιση εμφανίζονται σύντομα κρουστικά φορτία λόγω της επαφής με το έδαφος (αρχική επαφή), τα οποία προκαλούν δυναμικές και στιγμιαίες ωθήσεις. Μετά από την αρχική επαφή, το εκάστοτε κάτω άκρο δέχεται σε σύντομο χρονικό διάστημα το βάρος του σώματος. 112 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 113 7 Συναρμολόγηση του αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist 7.1 Γενικά στοιχεία Για τη μείωση των δυνάμεων και των ροπών αδράνειας συνίσταται η συναρμολόγηση του αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist σε ένα όσο το δυνατόν πιο εγγύς σημείο της πρόθεσης. Ο DeltaTwist μπορεί να χρησιμοποιηθεί καταρχήν τόσο στην περιοχή της κνήμης όσο και στην περιοχή του μηρού. Για τη λειτουργικότητα και την ασφάλεια των συνδέσεων του αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist είναι απαραίτητη η τήρηση των παρεχόμενων ροπών σύσφιξης. Η λειτουργία του σφιγκτήρα σωλήνα και της υποδοχής του πυρήνα ρύθμισης σε συνδυασμό με όλους τους προσαρμογείς της Ottobock πληροί σε περίπτωση σωστής εφαρμογής τις απαιτήσεις επιτρεπτού φορτίου του προτύπου ISO 10328. Εάν ο DeltaTwist συνδυαστεί με προϊόντα τρίτων, μπορεί να μην πληρούνται οι απαιτήσεις αυτές. 7.2 Χειρισμός της υποδοχής του πυρήνα ρύθμισης και των βιδών ρύθμισης Οι επιφάνειες έδρασης του πυρήνα ρύθμισης και της υποδοχής του πυρήνα ρύθμισης πρέπει να είναι αζημίωτες, καθαρές και λείες. Μέσω των τεσσάρων βιδών ρύθμισης μπορούν να διεξαχθούν ανά πάσα στιγμή και εποπτεύσιμα στατικές διορθώσεις κατά τη διάρκεια της ευθυγράμμισης, της δοκιμής καθώς και μετά από την αποπεράτωση της παρασκευής της πρόθεσης. Για την αντικατάσταση ενός δομικού στοιχείου ή κατά την αποσυναρμολόγηση, η θέση που ρυθμίστηκε προηγουμένως διατηρείται, εφόσον ξεβιδωθούν μόνο οι δύο διπλανές βίδες ρύθμισης που έχουν βιδωθεί πιο βαθιά. Βίδες ρύθμισης, οι οποίες φαίνονται 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 113...
  • Page 114 Χρησιμοποιήστε ένα δυναμόκλειδο για τη σύσφιξη των βιδών ρύθμισης (π.χ. το δυναμόκλειδο 710 D4). Ροπή σύσφιξης: 15 Nm. Ασφαλίστε τις βίδες ρύθμισης κατά την αποπεράτωση της παρασκευής της πρόθεσης με Loctite 636K13. 7.3 Μοντέλο 4R120 με σφιγκτήρα σωλήνα Ο σφιγκτήρας σωλήνα του αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist 4R120 μπορεί να είναι προσανατολισμένος προς τα εγγύς ή προς τα άπω. Εάν ο σφιγκτήρας σωλήνα προσανατολιστεί προς τα άπω, πρέπει...
  • Page 115 Υπόδειξη: Για την αποφυγή ζημιών του αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist η αρχική τάση πρέπει να μειωθεί σε μία ελάχιστη τιμή. 1) Για να μειώσετε την αρχική τάση σε μία ελάχιστη τιμή, περιστρέψτε αριστερόστροφα τη βίδα αρχικής τάσης έως τον αναστολέα με ένα κλειδί για βίδες με κεφαλή εσωτερικού εξαγώνου μεγέθους 6 (εικ 2). 2) Ξεβιδώστε εντελώς την πράσινη βίδα έμφραξης με ένα κλειδί για βίδες με κεφαλή εσωτερικού εξαγώνου μεγέθους 6 ή με ένα σωληνωτό κλειδί μεγέθους 11, περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα (εικ. 3). Στις εκδοχές 4R121=30 και 4R121=34 μπορεί να χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε ένα σωληνωτό κλειδί με επέκταση. 3) Η ράβδος ελαστομερούς πέφτει έξω, εάν ανακινήσετε τον αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist (εικ. 4). 4) Ο βαθμός σκληρότητας της ράβδου ελαστομερούς προς επιλογή αναφέρεται στον ακόλουθο πίνακα 1: Πίνακας 1: Επιλογή του βαθμού σκληρότητας SOFT (κόκκινο) MEDIUM (κίτρινο) HARD (πράσινο) συνίσταται επιτρεπτό δεν συνίσταται < 75 kg 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 115...
  • Page 116 < 75 kg — 2 - 8 2 - 6 75 kg - 100 kg — 6 - 8 100 kg - 125 kg 3) Βιδώστε την κόκκινη βίδα αρχικής τάσης με τον μέγιστο αριθμό περιστροφών που αναφέρεται στον πίνακα. Η βίδα αρχικής τάσης δεν πρέπει ποτέ να βιδωθεί με πάνω από 8 περιστροφές. Μετά από 8 περιστροφές θα φτάσετε σε έναν αναστολέα, ο οποίος γίνεται αντιληπτός μέσω σαφούς αντίστασης. Αυτός ο αναστολέας δεν επιτρέπεται να καταπονηθεί με ροπή άνω των 4 Nm (δύναμη χεριού). 8.2.4 Έλεγχος της συμπίεσης Η αρχική τάση του αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist θα πρέπει να ρυθμιστεί σε μία τέτοια τιμή, ώστε να μην συμπιέζεται κατά περισσότερο από 1 mm κατά την ορθοστασία στα δύο πόδια και κατά περισσότερο από 4 mm κατά τη βάδιση. Για αυτό τον λόγο ο DeltaTwist διαθέτει έναν μαύρο δακτύλιο ένδειξης (εικ. 5a και 5b), ο οποίος μπορεί να παραμείνει συναρμολογημένος. 116 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 117 Εάν ο ασθενής επιθυμεί την πλήρη λειτουργία συστροφής, συμβουλευτείτε τον ακόλουθο πίνακα 3 σχετικά με τις πλάκες ελαστομερούς για την έσω και την έξω στροφή. Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τη δυνατότητα επιλογής ενός πιο μαλακού βαθμού σκληρότητας των πλακών ελαστομερούς για την έσω στροφή σε σχέση με τον βαθμό σκληρότητας των πλακών ελαστομερούς για την έξω στροφή (βλ. παράγραφο 6.2). 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 117...
  • Page 118 εισάγοντας τελευταίο κατά τη συναρμολόγηση τον στυλίσκο ελαστομερούς μεταξύ του λευκού στοιχείου περιστροφής και του μαύρου στοιχείου φραγής και εξάγοντάς τον πρώτο κατά την αποσυναρμολόγηση. 4) Εισάγετε το εσωτερικό τμήμα στο περίβλημα έως τον αναστολέα. 5) Εναποθέστε τον αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist σε μία καθαρή επιφάνεια και πιάστε το περίβλημα με το χέρι, περιβάλοντάς το. Ενώ το χέρι που περιβάλει το περίβλημα πιέζει τον αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist προς τα κάτω και η μπλε βίδα συγκράτησης εισέρχεται έτσι σε εμπλοκή, ξεβιδώστε με το άλλο χέρι δεξιόστροφα τη μπλε βίδα συγκράτησης (εικ. 10). 6) Σφίξτε την μπλε βίδα συγκράτησης με το χέρι (με ροπή περίπου 4 Nm). 7) Βιδώστε το σπειροτομημένο χιτώνιο έδρασης στον αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist και σφίξτε το πολύ δυνατά με το κλειδί με το άγκιστρο (με ροπή περίπου 15-20 Nm). Χρησιμοποιήστε την υποδοχή του πυρήνα ρύθμισης του αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist για την επίτευξη της ροπής σύσφιξης, όπως απεικονίζεται στην εικ. 11 με το παράδειγμα ενός προθετικού ποδιού. 8) Θέστε εκ νέου τη ράβδο ελαστομερούς σε αρχική τάση, περιστρέφοντας την κόκκινη βίδα αρχικής τάσης (δεξιόστροφα). Η μπλε βίδα συγκράτησης δεν πρέπει να χαλαρώσει κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας. 118 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 119 9 Τεχνικά στοιχεία Αριθμός είδους 4R120 4R121=30 4R121=34 Σφιγκτήρας σωλήνα Σωλήνας Σωλήνας Εγγύς σύνδεση ⌀ 30 mm ⌀ 30 mm ⌀ 34 mm Υποδοχή Υποδοχή Υποδοχή ρυθμιστικού ρυθμιστικού ρυθμιστικού Απομακρυσμένη σύνδεση πυρήνα πυρήνα πυρήνα 47 mm 47 mm 47 mm Εξωτερική διάμετρος ~ 340 g...
  • Page 120 4R121=30 с трубкой ⌀ 30 мм 4R121=34 с трубкой ⌀ 34 мм 1.2 Область применения согласно системе МОБИС Область применения согласно системе активности МОБИС, разработанной Отто Бокк: Рекомендация для уровня активности от 2 до 4 (ограниченная и неограниченная ходьба вне поме- щения и неограниченная ходьба вне помещения с повышенными требованиями к комплектующим). Разрешено к применению при весе пациента до 100 кг (4R120, 4R121=30) или до 125 кг (4R121=34). 4R120 4R121=30 4R121=34 2 Правила техники безопасности • Производить визуальный осмотр на наличие повреждений и коррозии несущего модуля DeltaTwist специалистами в рамках сервисного контроля или в рамках замены косметики. • Не допускайте при обслуживании попадания на кожу смазочного материала 633F30.
  • Page 121 3 Указания для пациентов • Обращайтесь с несущим модулем DeltaTwist осторожно. • Не допускайте воздействия чрезмерных нагрузок на корпус. • Не допускайте нагревания несущего модуля DeltaTwist до температуры выше 70° C. • Необходимо следить за тем, чтобы в несущий модуль DeltaTwist не попадали ни твердые частицы, ни жидкость. Несущий модуль DeltaTwist не должен подвергаться интенсивному воз- действию дыма или пыли, механической вибрации или биению, а также воздействию высоких температур. • Несущий модуль DeltaTwist не предусмотрен для применения в профессиональном и большом спорте. • При обнаружении функциональных изменений немедленно обратитесь к Вашему технику- ортопеду. 4 Объем поставок Каждая модель несущего модуля DeltaTwist поставляется в комплекте (Рис. 1 в качестве примера поставки модели 4R120). Объем поставки включает: Поз.1 1 шт. ДельтаТвист, в комплекте с: 1 шт. Эластомерный стержень, жесткость СРЕДНЯЯ желтый 2 шт. Эластомерные пластины, жесткость СРЕДНЯЯ желтый Поз.2 1 шт. Эластомерный стержень, жесткость УМЕРЕННАЯ красный...
  • Page 122 Связанный с этим быстрый силовой подъем также часто воспринимается как удар. Несущий модуль DeltaTwist с помощью своей пружинящей функции с подъемно-пружинными и амортизационными характеристиками дает возможность амортизировать распространение ударных волн при насту- пании на пятку и снижать интенсивность силы при ответной нагрузке после наступания на пятку. Тем самым опорно-двигательный аппарат имеет возможность лучше реагировать при ответной нагрузке: комфорт ходьбы и разгрузочной ситуации для всего организма пациента, носящего протез. Подъемно-пружинные и амортизационные характеристики регулируются путем смены эластомерных стержней и с помощью плавно регулируемой предварительной сборки. 6.2 Торсионная функция Во время последней фазы ходьбы возникает, как правило, торсионное вращение стопы отно- сительно бедра. Для создания естественной и щадящей для опорно-двигательного аппарата желательно и при протезировании нижних конечностей создать с помощью протеза такое же торсионное вращение. Высокая торсионная жесткость протеза и ограничение ротационной способности суставов с помощью стержня могут привести к увеличению нагрузки на культю. Ротационная функция несущего модуля DeltaTwist позволяет регулировать вращательную функцию протеза и индивидуально регулировать жесткость внутреннего и наружного вращения. Более мяг- кая настройка внутреннего вращения обеспечивает желаемую подвижность, в то время как более жесткая настройка наружного вращения повышает стабильность и вместе с тем чувство надежности. Предварительная сборка используемых для этого эластомерных пластин дает пациенту, кроме того, более высокую стабильность и тем самым большую надежность в начальной позиции. 7 Установка несущего модуля DeltaTwist 7.1 Общая часть Для снижения сил и моментов инерции массы рекомендуется устанавливать несущий модуль DeltaTwist в протез максимально близко к культеприемной гильзе. Несущий модуль DeltaTwist можно принципиально использовать как в области голени, так и в области бедра. Для функционирования и надежности соединительных устройств несущего модуля DeltaTwist необходимо соблюдать указанные усилия затяжения винтов. 122 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 123 16 мм 506G3=M8x16 Настройка юстировочной пирамидки должна осуществляться только при слегка затянутых юсти- ровочных винтах (макс. 1 Нм). Для затяжки юстировочных винтов использовать динамометрический ключ (например, 710 D4). Усилие затяжения: 15 Нм. Юстировочные винты при окончательной сборке протеза зафиксировать материалом «Локтит 636K13». 7.3 Модель 4R120 с втулкой Зажим для трубки несущего модуля DeltaTwist для модели 4R120 можно устанавливать как проксимально, так и дистально. Если зажим для трубки устанавливается дистально, то нужно обеспечить, чтобы зажимной винт находился минимум на 150 мм выше оси щиколотки. Зажим для трубки выравнивается дорсально и затягивается с моментом 10 Нм. Он служит для крепле- ния трубки, несущего модули или соединительного РСУ, которые вводятся в несущий модуль DeltaTwist до упора. При очень низкой рабочей высоте установки рекомендуется использовать специальных...
  • Page 124 Принципиально все модульные адаптеры Ottobock испытаны на три миллиона циклов нагружения. Это соответствует продолжительности использования от трех до пяти лет в зависимости от уровня активности пациента. Мы рекомендуем регулярно выполнять ежегодный контроль на предмет безопасности дальнейшего использования. 8 Замена эластомерных элементов и индивидуальное регулирование характеристик 8.1 Общая часть Чтобы ослабить винтовые соединения, ни в коем случае не зажимайте несущий модуль DeltaTwist в тиски, в зажимной патрон или в аналогичный инструмент. Не допускать воздействия на корпус повышенных нагрузок. При ослаблении и затяжке резьбовой втулки опоры действуйте, как по- казано на Рис.11. Следите, чтобы ключ не попал острым концом на эластомерные пластины при их удалении. Дистальный и проксимальный подшипник скольжения, а также эластомерные элементы и враща- ющиеся сегменты из синтетического материала очистить после демонтажа, стерев старую смазку, а перед монтажом нанести достаточное количество нового смазочного материала. Используйте для этого смазочное средство 633F30, поставляемое в комплекте с модулем. 8.2 Регулирование амортизационной функции Несущий модуль DeltaTwist комплектуется при поставке эластомерным стержнем со степенью жесткости СРЕДНЯЯ. Путем смены эластомерного стержня можно регулиро- вать амортизационно-пружинную характеристику индивидуально для каждого пациента. 124 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 125 75 кг - 100 кг не рекомендуется допускается рекомендуется 100 кг - 125 кг Пример 1: Вес пациента составляет 72 кг. Для подъемной функции рекомендуется использо- вать эластомерный стержень со степенью жесткости УМЕРЕННАЯ, допустима более высокая степень жесткости СРЕДНЯЯ. Эластомерный стержень со степенью жесткости ВЫСОКАЯ в значительной мере подавляет функцию подъема и поэтому использовать ее не рекомендуется. Пример 2: Вес пациента составляет 83 кг. Для подъемной функции рекомендуется использо- вать эластомерные стержни со степенью жесткости СРЕДНЯЯ и ВЫСОКАЯ, более низкая степень жесткости УМЕРЕННАЯ не рекомендуется. 8.2.2 Монтаж 1) Смажьте выбранный эластомерный стержень смазочным средством 633F30. 2) Вставьте эластомерный стержень в амортизационный DeltaTwist. 3) Ввинтите зеленый винт в амортизационный DeltaTwist и вручную затяните зеленый винт (прибл. 4 Нм). 8.2.3 Регулирование предварительной затяжки Предварительная сборка препятствует проседанию несущего модуля DeltaTwist при опоре на обе ноги. Тем самым обеспечивается, что длина протеза в ненагруженном состоянии, например, махо- вой фазе, не увеличивается. Пациент может уменьшить или увеличить предварительную затяжку для регулирования пружинно-амортизационной характеристики. Следите, чтобы эластомерный стержень был вставлен без зазора. 1) Вывинчивайте красный винт предварительной затяжки с помощью ключа с внутренним ше- стигранником SW6 против часовой стрелки до упора. При достижении этого упора Вы почув- ствуете явное сопротивление, которое может выдерживать нагрузку максимально 4 Нм (ручная затяжка). Эта позиция является исходной точкой для установки предварительной затяжки. 2) Количество оборотов красного винта для предварительной затяжки определяйте по таблице 2. 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 125...
  • Page 126 сионной функции имеют очень широкий разброс. Поэтому можно рекомендовать устанавливать торсионное вращение устанавливать более мягкое по сравнению с наружным вращением. Очень жесткие сегменты для блокирования вращения со степенью жесткости ЭКСТРА-ВЫСОКАЯ, которые подавляют торсионную функцию, можно получить в качестве принадлежности вместо эластомерных пластин (арт. №. 709H5=4). Чтобы сменить эластомерные пластины, нужно несущий модуль DeltaTwist разобрать. 8.3.1 Демонтаж : Чтобы не допустить повреждения несущего модуля DeltaTwist, можно эластомерный УВЕДОМЛЕНИЕ стержень перед демонтажом не затягивать с помощью винта предварительной затяжки. 1) Чтобы уменьшить предварительную затяжку до минимума, навинчивайте красный винт пред- варительной затяжки против часовой стрелки с помощью ключа с внутренним шестигранником SW6 до упора (Рис. 2). 2) Вывинтите с помощью крючкового ключа резьбовую втулку подшипника из корпуса (правая резьба). Чтобы установить достаточно высокий Усилие затяжения, действуйте, как показано на Рис.11. 126 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 127 щения (Рис.7, Поз.5) и опорой (Рис.7, Поз.6). 3) Прижимайте эластомерную пластину к внутренней поверхности корпуса, пока она не приляжет к нему, и присоединить ее вместе с сегментом вращения (Рис. 9). Монтаж сегмента блокирования вращения со степенью жесткости ЭКСТРА-ВЫСОКАЯ можно облегчить, устанавливая при монтаже эластомерный стержень последним между белым сегментом вращения и черным запорным сегментом, а при демонтаже снимая его первым. 4) Вставьте внутреннюю часть в корпус до упора. 5) Установите несущий модуль DeltaTwist на чистую основу и охватите корпус рукой. В то время как охватывающая рука придавливает несущий модуль DeltaTwist вниз и в результате этого в 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 127...
  • Page 128 зацепление входит синий стопорный винт, другой рукой вывинчивайте синий стопорный винт по часовой стрелке (Рис. 10). 6) Вручную затяните синий стопорный винт (прибл. 4 Нм). 7) Ввинтите резьбовую втулку подшипника в несущий модуль DeltaTwist и вручную с помощью торцового ключа очень плотно затяните резьбовую втулку подшипника (прибл.15-20 Нм). Установите зажим юстировочной пирамидки несущего модуля DeltaTwist для регулирования момента затяжки, как показано это в качестве примера на Рис. 11 с протезом ступни. 8) Восстановите предварительное натяжение эластомерного стержня посредством ввинчивания красного винта предварительной затяжки (по часовой стрелке). Синий стопорный винт при этом не отпускается. 9 Технические характеристики Артикул 4R120 4R121=30 4R121=34 Трубный зажим Ø Соединение в проксимальной Трубка Ø 30 мм Трубка Ø 34 мм 30 мм части Гнездо под Гнездо под Гнездо под Соединение в дистальной юстировочный юстировочный юстировочный части сердечник сердечник сердечник 47 мм 47 мм...
  • Page 129 • 特に安全に関する事項には従ってくださ い。 以下の取扱説明をよくお読みになり、 本製品を正しく ご使用ください。 本製 品の機能と使用方法を正しく理解することにより、 装着者の機能を大幅に改 善できます。 1 適応 デルタツイス ト 4R120、 4R121=30 および 4R121=34 トーシ ョ ン機構付 は、 義足用パーツと して設計された ものです。 本製品は、 大腿義足、 下腿義足の遠位部にも近位部にも使用可能です。 本製品は激しい運動や運動競技用ではあり ません。 また、 入浴用や水泳用に使用しないでくださ い。 には以下の 3 タイプがあり ます。 : デルタツイスト 4R120  ...
  • Page 130 • 本製品の温度が70° Cを超えないよう にしてくださ い。 • 本製品にゴミまたは液体が入らないよう にしてくださ い。 また、 激しい煙、 ほこ り、 振動、 衝撃、 高温のも とにさ らさないでくださ い。 • 本製品は、 激しい運動や持久力の必要なスポーツのために作られたものではあり ません。 • 機能的な異常にお気付きの場合は、 担当の義肢装具士にご連絡くださ い。 4 製品内容 本製品の構成部品は以下の通りです。 (図 1 は4R120の場合を示します)。 1. デルタツイスト(以下を含む)  1個 エラストマー・ロッド・ミディ アム 黄色 1個 エラストマー・プレート ・ ミディ アム...
  • Page 131 本製品を他のメ ーカ ーの部品と接続した場合は、 ISO10328に定められた強度を満たさないこともあり ます。 7.2 ソケッ トアダプターおよび調節ネジの使用方法 接続パーツおよびソケッ トアダプターの接触面は、 清潔に、 かつ滑らにしてくださ い。 組立て、 調整、 また最 終調整後の微調整を行うために、 4つの調節ネジをご使用くださ い。 本製品を分解、 および設定変更する際は、 よ り深く差し込まれている調整ネジ2本をはずせば、 以前に調 整したポジシ ョ ン設定を保持することができます。 調整ネジが長すぎると、 フォームカバーの損傷を招く恐れがあり ます。 逆に短かすぎる場合は組立てに失 敗する恐れがあますので、 適切な長さのネジと交換してくださ い。 以下のサイズの調節ねじから選択してくださ い: 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 131...
  • Page 132 16 mm 506G3=M8x16 初期調整の際には調節ネジをゆるく締めてくださ い(最高 1 Nm)。 調節ネジを締める場合には、 710D4 など の トルク・レンチを使い、 15Nmで締め付けてくださ い。 最終調整後にロ ッ クタイ ト 636K13をつけてくださ い。 7.3 クランプアダプター付モデル 4R120 4R120 は、 膝関節の上部および下部にご使用いただけます。 チューブクランプアダプターを遠位に装着す る場合は、 締め付けネジが最低でも足首よ り150mm上に来るよう にしてくださ い。 締め付けネジを後方に つけ、 10Nmに締め付けてくださ い。 チューブクランプアダプターは、 チューブ、 チューブアダプター、 または接続アダプターに取付けるもので、 本体に止まるまで差し込みます。...
  • Page 133 8.2.3 圧力設定 圧力を設定することで、 両足で立つ場合に本製品の圧迫を防ぐことができ、 また負荷がかかっていない ほうの義足が長くなることがあり ません (遊脚期) 。 圧力は装着者に確認していただきます。 装着された エラス トマー ・ ロ ッ ドに緩みがないよう にしてくださ い。 1) 六角レンチ(サイズ 6 )を使い、 赤い締めネジを最後まで緩めます(反時計回り)。 最後までネジを緩める とス ト ップに達し抵抗力を感じます。 最高で4Nm(手で締めた場合)の負荷をかけることができます。 こ れで圧力設定の準備が整いました。 2) 表 2 を参考にして、 赤い締めネジの回転数を決定してくださ い。 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 133...
  • Page 134 5) エラス トマー・プレー トをコ ンビネーシ ョ ン・レンチの先を利用し、 てこで動かします(図6)。 6) 装着者が衝撃吸収、 または回旋方向のみを要求した場合は、 エキス トラハー ド(製品番号 : 709H5=4)を 装着し、 使用しない機能を抑えることができます。 装着者が、 全回旋機能を必要とする場合は、 内旋用 のエラス トマー・プレー トと、 外旋用のエラス トマー・プレー トを、 表 3 を参考にして取付けます。 注記 : 内旋用のデュロメ ーターは、 外旋用のデュロメ ーターよ りやわらかいものを使用することができ ます。 (6.2参照) 134 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 135 7) 内部摩擦ベアリ ング付スレッデッ ド・ブッ シングを差込み、 709H4 ひっかけスパナで15~20Nmに締め付 けます。 正しい トルクで締め付けるためには、 図11の様に、 調節可能なレシーバーを使用します。 8) 赤い締めネジを時計回り に回してエラス トマー・ロ ッ ドを緩めます。 この際、 青い留めネジをなく さないよ う にしてくださ い。 9 技術データ 製品番号 4R120 4R121=30 4R121=34 チュ ーブ クランプ チューブ ⌀ 30 mm チューブ ⌀ 34 mm 近位接続...
  • Page 136 本機器は医療機器に関するガイ ドライ ン 9 3 / 4 2 /E E Cの要件を満たしている。 本機器は、 ガイ ドラ イ ンの付録 IXにおける分類基準によ り クラスⅠ製品に分類されている。 オッ トーボッ ク社は、 ガイ ドラ イ ンの付録VIIの基準に従っていることを保証する。 中文 最后更新日期: 2015-09-29 • 请仔细阅读文档。 • 注意安全须知。 请认真阅读以下操作说明,以实现DeltaTwist 弹性减震扭力器的最佳 装配。 通过了解DeltaTwist 的功能和装配特性,您可以更好的为您的 患者服务。 136 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 137 1.1 DeltaTwist 产品包括以下类型: 4R120 带φ30 mm管接头 4R121=30 带φ30 mm管 4R121=34 带φ34 mm管 1.2 根据MOBIS 的应用领域 根据奥托博克运动等级系统MOBIS: 建议运动等级为2到4之间(限制性户外活动者,非限制性户外活动者以及有强烈活动需求的非限 制性户外活动者)。 患者的体重最高为100 kg(4R120, 4R121=30)和125 kg(4R121=34)。 4R120 4R121=30 4R121=34 2 安全信息 • 应由专业人员对DeltaTwist 定期进行外观检查,检查是否有损坏或腐蚀。 • 在涂抹633F30润滑剂时,避免接触皮肤。 • 不要把DeltaTwist 用于游泳假肢。 • 如果没有生产商的明确的书面许可,禁止对工艺部件做任何改动。 • DeltaTwist 只能由授权的奥托博克技术人员修理。 • 采用本手册中的“患者信息”一节来指导患者正确的使用DeltaTwist。...
  • Page 138 套筒扳手加长杆 1/2" 709H8 手柄1/2" 709H9 5 描述 奥托博克DeltaTwist 把弹性减震扭力器功能和扭转接头功能组合在一个装置里, 实现了最多8 mm 的上下缓冲运动和大约+/-20度的内外旋转。 模块化的弹性体部件(不同硬度的弹性橡胶缓冲块) 让您可以根据自身情况选择合适的弹簧和缓冲特性。 6 功能 6.1 纵向减震 脚在行走期间刚刚接触地面时会发生短时负荷,并将导致腿的受力。 在接触后,触地的腿会在短 时承担身体的重量, 由此产生的受力增长让患者感到受到冲击。 DeltaTwist 纵向减震的特性可以在初期接触时缓冲震 动,同时在负荷响应期间降低受力增长速度。 通过这种方法,运动系统可以更好的抵抗负荷响应: 既提高了假肢佩戴者的舒适度,又改善了佩戴 者的负荷承受状况。 采用可更换的弹性橡胶缓冲块,弹性减震扭力器的阻力是可以连续调节的。 6.2 扭转功能 在走路时,脚会向内旋转(相对于臀)。 为了保持自然、健康的步伐,假肢也必须能够向内旋转。 如果假肢系统具有较高的扭转刚度,并且关节难以旋转的话,会增加对残肢的负荷。 另外,患者 可能需要做出不利的补偿性动作。 138 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 139 确保螺丝位于脚踝轴线以上至少150 mm。 管接头朝向后方,拧紧到10 Nm。 管接头既可以作为管 或管接头的插座,也可以作为连接接头的插座,可以插入DeltaTwist,直到触到挡块。 如果要求很低的硬度,我们建议采用4R 72=D, 4R 72=D-62或4R 84=D连接件。 7.4 带管的4R 211=30型号 用于小腿假肢时,DeltaTwist 4R 121=30连接座必须安装在远端。 请确认管具有足够的长度, 并确 保管插入连接部件达到了足够的深度。 7.5 带管的4R 121=34型号 用于小腿假肢时,Del t aTwist 4R 121=34连接座必须安装在远端。 请注意最小长度(=160 mm)的标 志,以防止DeltaTwist 受到损坏! 并确保管插入连接部件达到了足够的深度。 7.6 切割管 不要用虎钳夹持管! 切割边必须平滑,并与管的长度方向成直角。 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 139...
  • Page 140 中(黄色) 高(绿色) < 75 kg 建议采用 可以采用 不建议采用 75 kg - 100 kg 不建议采用 建议采用 建议采用 100 kg - 125 kg 可以采用 建议采用 例 1: 患者的体重为72 kg。 建议采用硬度为“低”的弹性橡胶缓冲块,硬度为“中”的也可以采 用。 硬度为“高”的弹性橡胶缓冲块会阻碍纵向减震。 例 2: 患者的体重为83 kg。 建议采用硬度为“中”或“高”的弹性橡胶缓冲块,不建议采用“ 低”型号。 140 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 141 示圈到蓝色滑动环处(图5a)。 最后,让患者移动身体,使DeltaTwist 不受力。 指示圈不应升的 太高,不应超过外壳的边缘(图5b)。 8.3 调节旋转功能 可以根据患者的情况,通过更换弹性橡胶缓冲块调节扭转刚性。 Del t aTwist 预安装了 硬度为“中”(黄色)的弹性橡胶缓冲块。 DeltaTwist 旋转功能可以设定为多种形式。 例如,如果需要,内旋转可以设定为较 低,外旋转可以设定为较高。 刚性很强的“特高”弹性橡胶缓冲块(黑色)可以限 制旋转功能,作为附件供应(零件号:。 709H5=4)。 要更换弹性橡胶缓冲块,必须先拆卸DeltaTwist。 8.3.1 拆卸 注意: 必须通过张紧度调节螺丝,让弹性橡胶缓冲块处于较低的张紧度,以避免损坏 DeltaTwist。 1) 使用内六角扳手(6号)逆时针旋转红色张紧度调节螺丝,直到触到挡块(图2),把张紧度减少 到最低。 2) 用钩形扳手把带内滑动轴承的螺纹套管从DeltaTwist 外壳上拆下来(右手螺纹)。 为了达到足够 高的力矩,应按照如图11所示操作。 3) 用内六角扳手(10号)逆时针旋转蓝色固定螺丝。 保持DeltaTwist 水平,并确保内部零件不会掉 出。 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 141...
  • Page 142 图7 (部件2) 左腿外旋转弹性橡胶缓冲块 图7 (部件3) 右腿内旋转弹性橡胶缓冲块 图7 (部件4) 右腿外旋转弹性橡胶缓冲块 1) 在所选的弹性橡胶缓冲块上涂润滑脂。 2) 轻微的弯曲弹性橡胶缓冲块(图8),把它放于旋转节(图7,部件5)和挡块之间(图7,部件6)。 3) 贴着外壳表面推动弹性橡胶缓冲块,直到弹性橡胶缓冲块与旋转节对齐为止(图9)。 注:如果黑色弹性体插件较晚被插入白色旋转节和黑色锁定节之间,则在组装时,比较容易插入“ 特高”旋转锁定片。如果黑色弹性体插件较早被拆下,则比较容易拆卸。 4) 推动外壳内的部件,直到碰到挡块。 5) 把DeltaTwist 放在一个干净的表面上,用一只手握住外壳。 用这只手向下推动外壳,露出蓝色固 定螺丝,用另一只手旋转蓝色固定螺丝(图10)。 6) 用手拧紧蓝色固定螺丝(大约4 Nm)。 7) 把内滑动轴承插入螺纹套筒中,并用709H4钩形扳手拧紧,扭力在15-20 Nm之间。 用锥托座施加 合适的扭力,如图11所示。图11举假脚为例。 8) 通过旋转红色张紧度调节螺丝(顺时针)重新设定弹性橡胶缓冲块的张紧度。 在此过程中,一 定不能松动蓝色锁定螺丝。 142 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 143 9 技术数据 型号 4R120 4R121=30 4R121=34 管接头 管 管 近端连接 ⌀ 30 mm ⌀ 30 mm ⌀ 34 mm 远端连接 四棱台 四棱台 锥形接受腔 外径 47 mm 47 mm 47 mm 重量 ~ 340 g ~ 530 g * ~ 585 g * 系统高度...
  • Page 144 144 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Page 146 The DeltaTwist is covered by the following patents: Australia: AU 783 288 Canada: Patented CA 2,391,257 (2008) China: ZL 02 1 24486�3 Japan: Patent No� JP 3 923 859 Russia: RU 2 245 691 South Korea: Patent No� KR 10-0715086 Taiwan: R�O�C� Invention Patent No� 529 941 USA: Patent US 6,827,343 European Patent: EP 1 275 355 in DE, FR, GB, IT, SE Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Vienna· Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info�austria@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

This manual is also suitable for:

4r121 304r121 34