Procédé De Traitement Stérile Validé; Vérification, Entretien Et Contrôle - Braun Aesculap PL520R Instructions For Use Manual

Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Insertion de la cartouche
Remarque
Le volet du compartiment à cartouche doit être fermé avec un mouvement rapide et continu, faute de quoi la pression
de la cartouche provoquera au moment du percement la réouverture du volet du compartiment à cartouche, et la car-
touche se videra entièrement!
Ouvrir le volet du compartiment à cartouche 4: tirer les parties latérales du volet gris du compartiment à
cartouche 4 vers l'arrière.
Insérer la cartouche 13 par le côté rond jusqu'à la butée 14 dans le logement de cartouche 3, voir Fig. D.
Le côté plat de la cartouche 13 est visible.
Fermer le volet du compartiment à cartouche 4, voir Fig. E, et vérifier ce faisant que le levier de commande 5
n'est pas pris ni repoussé.
La cartouche 13 est automatiquement percée.
Remarque
Lors du perçage de la cartouche, il peut se produire un mouvement de va-et-vient de la barre de poussée 7 dans la
tige 9!
Réalisation du contrôle de fonctionnement
Remarque
Lors du contrôle de fonctionnement, la barre de poussée 7 ne bouge que lorsque le levier de commande a été suffisam-
ment enfoncé.
Pousser le levier de commande 5 de l'applicateur de clips pneumatique à fond jusqu'à la butée et le relâcher, voir
Fig. H.
Le levier de commande 5 revient en position initiale.
Un mouvement de va-et-vient de la barre de poussée 7 dans la tige 9 doit avoir lieu et doit être visible au niveau
de l'espace pour la barrette de clips en titane 11.
Insertion de la barrette de clips en titane
Insérer la barrette de clips en titane par la saillie de la barrette 15 dans la tige 9 et veiller ce faisant à ce que la
saillie ne subisse pas de dommage, voir Fig. F.
Appuyer sur la barrette de clips en titane jusqu'à ce que les languettes latérales de l'applicateur pneumatique de
clips s'encliquètent, voir Fig. G.
L'applicateur pneumatique de clips est prêt à l'emploi.
2.5.2
Manipulation de l'applicateur pneumatique de clips
ATTENTION
Risque de dysfonctionnement de la barrette de clips en titane en cas d'utilisation de la cartouche pour plus
d'une barrette!
Remplacer également la cartouche à chaque changement de barrette de clips en titane.
Remarque
Le dernier clip de chaque barrette de clips en titane porte un repère de couleur qui indique que la barrette de clips en
titane est ensuite vide!
Remarque
Ne pas fermer les mors de l'instrument lors de l'insertion dans/de l'approche à la structure à clipper.
Charger un clip: pousser le levier de commande 5 à fond jusqu'à la butée et le relâcher.
Le levier de commande 5 revient en position initiale.
Après chaque pression complète et relâchement consécutif du levier de commande 5, le clip suivant est automa-
tiquement poussé dans les mors.
Remarque
Si un dysfonctionnement survient, le processus de chargement doit être contrôlé à l'extérieur du corps et répété.
Fermer le clip: pousser le levier de commande 5 de l'applicateur de clips pneumatique à fond jusqu'à la butée,
voir Fig. H.
Fermer le clip uniquement dans le guidage prévu à cet effet dans les mors de l'applicateur pneumatique de clips.
Veiller à cet effet à mettre le clip en place sous contrôle visuel.
Vérifier la position et le fonctionnement du clip.
Si nécessaire, poser d'autres clips.
Après l'opération, mettre les barrettes de clips en titane et les cartouches au rebut.
2.5.3
Remplacement de la barrette de clips en titane et de la cartouche
Retirer la barrette de clips en titane vide, voir Chapitre 3.6.1.
Retirer la cartouche vide 13, voir Chapitre 3.6.2.
Insérer une nouvelle cartouche 13, voir Chapitre 2.5.1.
Effectuer un contrôle de fonctionnement, voir Chapitre 2.5.1.
Insérer une nouvelle barrette de clips en titane, voir Chapitre 2.5.1.
3.
Procédé de traitement stérile validé
3.1
Consignes générales de sécurité
Remarque
En matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légales nationales, les normes et directives nationales et
internationales ainsi que les propres dispositions relatives à l'hygiène.
Remarque
Pour les patients atteints de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (CJ), soupçonnés d'être atteints de CJ ou d'éventuelles
variantes, respecter les réglementations nationales en vigueur pour la préparation stérile des produits.
Remarque
Le traitement stérile en machine doit être préféré au nettoyage manuel du fait de résultats de nettoyage meilleurs et
plus fiables.
Remarque
On notera que la réussite du traitement stérile de ce produit médical ne peut être garantie qu'après validation préa-
lable du procédé de traitement stérile. La responsabilité en incombe à l'exploitant/au responsable du traitement sté-
rile.
Remarque
Si aucune stérilisation finale n'a lieu, des produits de décontamination virocides doivent être utilisés.
Remarque
Pour des informations actuelles sur la préparation et la compatibilité des matériaux, consulter également B. Braun
eIFU à l'adresse eifu.bbraun.com
Le procédé validé de stérilisation à la vapeur a été réalisé dans le système de conteneurs stériles Aesculap.
3.2
Remarques générales
Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et entraîner
une corrosion. Un intervalle de 6 h entre utilisation et traitement stérile ne devrait par conséquent pas être dépassé,
de même qu'il ne faut pas appliquer de températures de prélavage fixantes >45 °C ni utiliser de produits désinfec-
tants fixants (substance active: aldéhyde, alcool).
Un surdosage du produit de neutralisation ou du détergent de base peut entraîner une agression chimique et/ou le
palissement et l'illisibilité visuelle ou mécanique de l'inscription laser sur l'acier inoxydable.
Sur l'acier inoxydable, les résidus contenant du chlore ou des chlorures (p. ex. les résidus opératoires, médicaments,
solutions salines, eau pour le nettoyage, la décontamination et la stérilisation) entraînent des dégâts dus à la corro-
sion (corrosion perforatrice, sous contrainte) et donc la dégradation des produits. Les résidus sont éliminés par rin-
çage suffisamment abondant à l'eau déminéralisée et séchage consécutif.
Sécher ensuite si nécessaire.
Seuls doivent être utilisés des produits chimiques de traitement contrôlés et validés (p. ex. agrément VAH ou FDA ou
marquage CE) et recommandés par le fabricant des produits chimiques quant à la compatibilité avec les matériaux.
Toutes les prescriptions d'application du fabricant des produits chimiques doivent être strictement respectées. Dans
le cas contraire, les problèmes suivants peuvent survenir:
Modification d'aspect du matériau, p. ex. palissement ou altérations de couleur du titane ou de l'aluminium. Sur
l'aluminium, des altérations de surface visibles peuvent se produire dès une valeur de pH de >8 dans la solution
utilisée.
Détériorations de matériau telles que corrosion, fissures, cassures, vieillissement prématuré ou dilatations.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de brosses métalliques, ni d'autres produits abrasifs pouvant abîmer la surface,
faute de quoi il y a risque de corrosion.
Pour des informations plus détaillées sur un retraitement hygiéniquement sûr qui ménage les matériaux et
conserve leur valeur aux produits, consulter www.a-k-i.org rubrique "AKI-Brochures", "Red brochure".
3.3
Produits réutilisables
Les influences du traitement, qui entraînent un endommagement du produit, ne sont pas connues.
Le contrôle de la biocompatibilité et de l'aptitude au traitement du produit a été réalisé par le fabricant après 50
cycles de traitement.
Des tests visuels et fonctionnels attentifs avant la prochaine utilisation constituent le meilleur moyen de détecter
un produit qui n'est plus fonctionnel, voir Chapitre 3.11.
L'entretien annuel recommandé réduit le risque de défaillance et prolonge la durée de vie du produit, voir
Chapitre 4.1.
3.4
Préparation sur le lieu d'utilisation
Le cas échéant, rincer les surfaces non visibles, de préférence avec de l'eau déminéralisée, par exemple à l'aide
d'une seringue à usage unique.
Retirer si possible complètement les résidus opératoires visibles avec un chiffon humide non pelucheux.
Pour le nettoyage et la décontamination, transporter le produit sec dans un container d'élimination des déchets
fermé dans un délai de 6 h.
3.5
Préparation avant le nettoyage
Vérifier que la cartouche de l'applicateur pneumatique de clips a été retirée, voir Chapitre 3.6.2.
Ne pas retirer les vis de fixation qui relient les composants de façon permanente.
Démonter le produit avant le nettoyage, voir Chapitre 3.6.
Ouvrir les produits munis d'une articulation.
3.6
Démontage
3.6.1
Retrait de la barrette de clips en titane
Fermer les mors avec le levier de commande 5 et retirer la barrette de clips en titane, voir Fig. I.
3.6.2
Retrait de la cartouche
AVERTISSEMENT
Risque de frayeur à l'ouverture du volet du compartiment à cartouche par le bruit de sifflement du gaz rési-
duel!
Informer le personnel chirurgical qu'un changement de cartouche a lieu.
Ouvrir le volet du compartiment à cartouche 4: tirer les parties latérales du volet gris du compartiment à car-
touche 4 vers l'arrière.
Retirer la cartouche 13 dans le sens inverse de la flèche hors du logement de cartouche 3, voir Fig. D.
3.6.3
Démontage de l'applicateur pneumatique de clips
Lorsque la bague de blocage 6 est en place: tourner la bague de blocage 6 jusqu'à ce que l'ouverture de la bague
soit orientée vers le bas en direction du levier de commande 5.
Maintenir la tige 9, tirer l'étoile tournante 1 en arrière jusqu'à la butée en direction de la poignée 2 et retirer la
tige 9, voir Fig. J.
Retirer la bague de blocage 6 de la poignée vers l'arrière, voir Fig. A.
3.6.4
Démontage de la tige
Tirer le tube intérieur 8 hors de la tige 9.
Tirer la barre de poussée 7 hors du tube intérieur 8.
3.7
Vérification, entretien et contrôle
3.7.1
Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de traitement
Risque de dégradation ou de destruction du produit en raison d'un produit de nettoyage/désinfection inadéquat
et/ou des températures trop élevées!
Utiliser des produits de nettoyage et de désinfection en respectant les instructions du fabricant, pourvu
– qu'ils sont agréés pour les plastiques Peek et l'acier inoxydable,
– qu'ils n'attaquent pas les plastifiants (p. ex. en silicone).
Respecter les indications sur la concentration, la température et le temps d'action.
Ne pas dépasser la température de désinfection de 95 °C.
Risque d'encrassement ou d'obturation de la commande des valves par le produit de nettoyage!
Ne pas plonger/nettoyer la poignée dans un bain à ultrasons.
Presser la protection des mors 12 et la passer avec précautions par-dessus les mors jusqu'à la butée 16 du tube
extérieur, voir Fig. L.
Si le produit peut être fixé de façon fiable et adaptée au nettoyage sur un support de rangement: nettoyer et
décontaminer le produit en machine.
N'évacuer le produit qu'à l'état sec, sans quoi une contamination pourrait se propager dans les tiges.
3.7.2
Procédé de nettoyage et de désinfection validé
Procédé validé
Particularités
Nettoyage manuel aux
Brosse de nettoyage adaptée, p. ex. PM995R
ultrasons et désinfection
ou GK469R
par immersion
Seringue à usage unique de 20 ml
Tige
Placer la protection des mors 12 sur le produit.
Phase de séchage: Utiliser un chiffon non
pelucheux ou de l'air comprimé médical
Nettoyage alcalin en
Poser le produit dans un panier perforé conve-
machine et désinfection
nant au nettoyage (éviter les zones sans
thermique
contact avec la solution).
Poignée
Poser le produit sur le panier perforé avec le
volet du compartiment à cartouche 4 ouvert,
voir Fig. A.
Nettoyage préalable
Brosse de nettoyage adaptée, p. ex. PM995R
manuel aux ultrasons et à
ou GK469R
la brosse suivi d'un net-
Seringue à usage unique de 20 ml
toyage alcalin en machine
et d'une désinfection ther-
Placer la protection des mors 12 sur le produit.
mique
Poser le produit dans un panier perforé conve-
Tige
nant au nettoyage (éviter les zones sans
contact avec la solution).
Raccorder les différentes pièces avec des
lumières et des canaux aux raccords de rin-
çage du chariot d'injecteurs.
Référence
Chapitre Nettoyage/désin-
fection manuels et sous-
chapitre:
Chapitre Nettoyage
manuel aux ultrasons et
décontamination par
immersion
Chapitre Stérilisation et
sous-chapitre:
Chapitre Nettoyage
alcalin en machine et
désinfection thermique
Chapitre Nettoyage/désin-
fection en machine avec
nettoyage préalable manuel
et sous-chapitre:
Chapitre Nettoyage pré-
alable manuel aux ultra-
sons et à la brosse
Chapitre Nettoyage
alcalin en machine et
décontamination ther-
mique

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents