Braun Aesculap Instructions For Use/Technical Description

Braun Aesculap Instructions For Use/Technical Description

Full hd cmos camera system
Table of Contents
  • Deutsch

    • Geltungsbereich
    • Sichere Handhabung
    • Funktionsweise
    • Gerätebeschreibung
    • Lieferumfang
    • Verwendungszweck
    • Zum Betrieb Erforderliche Komponenten
    • Vorbereiten
    • Vorbereiten und Aufstellen
    • Arbeiten mit der Kamerakontrolleinheit Full HD PV470 und dem Kamerakopf PV471/PV472/PV473
    • Bereitstellen
    • Funktionsprüfung
    • Bedienung
    • Allgemeine Hinweise
    • Allgemeine Sicherheitshinweise
    • Produkte für Einmaligen Gebrauch
    • Validiertes Aufbereitungsverfahren
    • Reinigung/Desinfektion
    • Manuelle Reinigung/Desinfektion
    • Wischdesinfektion bei Elektrischen Geräten ohne Sterilisation
    • Instandhaltung
    • Kontrolle, Wartung und Prüfung
    • Lagerung
    • Sterilisation
    • Verpackung
    • Fehler Erkennen und Beheben
    • Sicherungswechsel
    • Technischer Service
    • Technische Daten
    • Zubehör/Ersatzteile
    • Entsorgung
    • Umgebungsbedingungen
  • Français

    • Domaine D'application
    • Manipulation Sûre
    • Champ D'application
    • Composants Nécessaires À L'utilisation
    • Description de L'appareil
    • Etendue de la Livraison
    • Mode de Fonctionnement
    • Préparation
    • Préparation Et Installation
    • Mise À Disposition
    • Utilisation de L'unité de Contrôle de la Caméra Full HD PV470
    • Vérification du Fonctionnement
    • Manipulation
    • Consignes Générales de Sécurité
    • ProcéDé de Traitement Stérile Validé
    • Produits À Usage Unique
    • Remarques Générales
    • Nettoyage/Décontamination
    • Désinfection Par Essuyage Sans Stérilisation Pour Les Appareils Électriques
    • Nettoyage/Décontamination Manuels
    • Emballage
    • Maintenance
    • Stockage
    • Stérilisation
    • Vérification, Entretien Et Contrôle
    • Identification Et Élimination des Pannes
    • Changement des Fusibles
    • Service Technique
    • Accessoires/Pièces de Rechange
    • Caractéristiques Techniques
    • Conditions Ambiantes
    • Élimination
  • Español

    • Campo de Aplicación
    • Manipulación Correcta
    • Componentes Necesarios para el Servicio
    • Descripción del Aparato
    • Finalidad de Uso
    • Modo de Funcionamiento
    • Volumen de Suministro
    • Preparación
    • Preparación E Instalación
    • Puesta a Punto
    • Comprobación del Funcionamiento
    • Manejo del Producto
    • Advertencias de Seguridad Generales
    • Indicaciones Generales
    • Proceso Homologado del Tratamiento de Instrumental Quirúrgico
    • Productos para un solo Uso
    • Limpieza/Desinfección
    • Desinfección con Paño de Aparatos Eléctricos sin Esterilización
    • Limpieza/Desinfección Manuales
    • Almacenamiento
    • Conservación
    • Control, Mantenimiento E Inspección
    • Envase
    • Esterilización
    • Identificación y Subsanación de Fallos
    • Cambio de Fusibles
    • Servicio de Asistencia Técnica
    • Accesorios/Piezas de Recambio
    • Datos Técnicos
    • Condiciones Ambientales
    • Eliminación de Residuos
  • Italiano

    • Ambito DI Validità
    • Manipolazione Sicura
    • Componenti Necessari Alla Messa in Funzione
    • Corredo DI Fornitura
    • Descrizione Dell'apparecchio
    • Destinazione D'uso
    • Funzionamento
    • Preparazione
    • Preparazione Ed Installazione
    • Approntamento
    • Operatività con L'unità DI Controllo Della Videocamera Full HD PV470 E con la Testa Videocamera PV471/PV472/PV473
    • Controllo del Funzionamento
    • Operatività
    • Avvertenze Generali
    • Avvertenze Generali DI Sicurezza
    • Procedimento DI Preparazione Sterile Validato
    • Prodotti Monouso
    • Pulizia/Disinfezione
    • Disinfezione Per Strofinamento Degli Apparecchi Elettrici Senza Sterilizzazione
    • Pulizia/Disinfezione Manuale
    • Conservazione
    • Controllo, Manutenzione E Verifica
    • Imballo
    • Manutenzione Ordinaria
    • Sterilizzazione
    • Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti
    • Assistenza Tecnica
    • Sostituzione Dei Fusibili
    • Accessori/Ricambi
    • Specifiche Tecniche
    • Condizioni Ambientali
    • Smaltimento
  • Português

    • Campo de Aplicação
    • Manuseamento Seguro
    • Aplicação
    • Componentes Necessários Ao Funcionamento
    • Descrição Do Aparelho
    • Material Fornecido
    • Modo de Funcionamento
    • Preparação
    • Preparação E Instalação
    • Preparação
    • Trabalhar Com a Unidade de Controlo da Câmara Full HD PV470 E a Cabeça da Câmara PV471/PV472/PV473
    • Teste de Funcionamento
    • Utilização
    • Indicações Gerais
    • Instruções Gerais de Segurança
    • Método de Reprocessamento Validado
    • Produtos para Uma Única Utilização
    • Limpeza/Desinfecção
    • Desinfecção Químico-Mecânica de Aparelhos Eléctricos Sem Esterilização
    • Limpeza/Desinfecção Manual
    • Armazenamento
    • Controlo, Manutenção E Verificação
    • Embalagem
    • Esterilização
    • Manutenção
    • Detecção E Resolução de Erros
    • Serviço de Assistência Técnica
    • Substituição Do Fusível
    • Acessórios/Peças Sobressalentes
    • Dados Técnicos
    • Condições Ambientais
    • Eliminação
  • Dutch

    • Toepassingsgebied
    • Veilig Gebruik
    • Benodigde Componenten Voor Het Gebruik
    • Beschrijving Van Het Apparaat
    • Gebruiksdoel
    • Leveringsomvang
    • Werkingsprincipe
    • Voorbereiding
    • Voorbereiding en Opstelling
    • Gebruik Van de Camerabesturingseenheid Full HD PV470 en de Camerakop PV471/PV472/PV473
    • Opstellen
    • Functionele Test
    • Gebruik
    • Algemene Veiligheidsrichtlijnen
    • Algemene Voorschriften
    • Gevalideerd Reinigings- en Desinfectieproces
    • Producten Voor Eenmalig Gebruik
    • Reiniging/Desinfectie
    • Handmatige Reiniging/Desinfectie
    • Wisdesinfectie Van Elektrische Apparaten Zonder Sterilisatie
    • Controle, Onderhoud en Inspectie
    • Onderhoud
    • Opslag
    • Sterilisatie
    • Verpakking
    • Opsporen en Verhelpen Van Fouten
    • Technische Dienst
    • Vervanging Van Zekeringen
    • Accessoires/Reserveonderdelen
    • Technische Specificaties
    • Omgevingsvoorwaarden
    • Verwijdering
  • Svenska

    • Giltighetsomfattning
    • Säkert Handhavande
    • Användningsändamål
    • Beskrivning Av Enheten
    • Funktionssätt
    • Komponenter Som Behövs För Driften
    • Leveransbeskrivning
    • Förberedelse
    • Förberedelse Och Uppställning
    • Arbeta Med Kamerakontrollenheten Full HD PV470 Och Kamerahuvudet PV471/PV472/PV473
    • Iordningställande
    • Funktionskontroll
    • Användning
    • Allmänna Anvisningar
    • Allmänna Säkerhetsanvisningar
    • Produkter För Engångsbruk
    • Validerad Beredningsmetod
    • Rengöring/Desinficering
    • Avtorkningsdesinficering För Elutrustning Utan Sterilisering
    • Manuell Rengöring/Desinficering
    • Förpackning
    • Förvaring
    • Kontroll, Underhåll Och Provning
    • Sterilisering
    • Underhåll
    • Identifiering Och Avhjälpande Av Fel
    • Säkringsbyte
    • Teknisk Service
    • Tekniska Data
    • Tillbehör/Reservdelar
    • Avfallshantering
    • Omgivningsvillkor
  • Русский

    • Правильное Обращение С Прибором
    • Сфера Применения
    • Комплект Поставки
    • Компоненты, Необходимые Для Эксплуатации Прибора
    • Назначение
    • Описание Прибора
    • Принцип Действия
    • Подготовка И Установка
    • Подготовка К Работе
    • Подготовка
    • Работа С Блоком Управления Камерой Full HD PV470 И Головкой Камеры PV471/PV472/PV473
    • Проверка Функционирования
    • Эксплуатация
    • Изделия Для Одноразового Использования
    • Общие Указания
    • Общие Указания По Технике Безопасности
    • Утвержденный Метод Обработки
    • Очистка/Дезинфекция
    • Дезинфекция Протиранием Для Электрических Приборов Без Стерилизации
    • Ручная Очистка/Дезинфекция
    • Контроль, Технический Уход И Проверка
    • Стерилизация
    • Техническое Обслуживание
    • Упаковка
    • Хранение
    • Распознавание И Устранение Неисправностей
    • Замена Предохранителей
    • Сервисное Обслуживание
    • Принадлежности/Запасные Части
    • Технические Характеристики
    • Условия Окружающей Среды
    • Утилизация
  • Čeština

    • Bezpečná Manipulace
    • Rozsah Platnosti
    • Komponenty Potřebné K Provozu
    • Popis Výrobku
    • Rozsah Dodávky
    • Způsob Funkce
    • Účel Použití
    • Příprava
    • Příprava a Instalace
    • Práce S ŘíDICí Jednotkou Kamery Full HD PV470 a S Hlavou Kamery PV471/PV472/PV473
    • Příprava
    • Funkční Zkouška
    • Obsluha
    • Validovaná Metoda Úpravy
    • Výrobky K Jednorázovému Použití
    • Všeobecné Bezpečnostní Pokyny
    • Všeobecné Pokyny
    • ČIštění/Desinfekce
    • Desinfekce OtíráníM U Elektrických Přístrojů Bez Sterilizace
    • Ruční ČIštění/Desinfekce
    • Balení
    • Kontrola, Údržba a Zkoušky
    • Provozní Údržba
    • Skladování
    • Sterilizace
    • Identifikace a Odstraňování Chyb
    • Technický Servis
    • VýMěna Pojistek
    • Příslušenství/Náhradní Díly
    • Technické Parametry
    • Distributor
    • Likvidace
    • Okolní Podmínky

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap®
Aesculap Endoscopic Technology
Instructions for use/Technical description
Full HD CMOS Camera System
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Full HD CMOS Kamerasystem
Mode d'emploi/Description technique
Système de caméra Full HD CMOS
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Sistema de cámara CMOS Full HD
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Sistema videocamera Full HD CMOS
Instruções de utilização/Descrição técnica
Sistema de Câmara Full HD CMOS
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Full HD CMOS-camera systeem
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Full HD CMOS kamerasystem
Инструкция по примению/Техническое описание
Камера Full HD CMOS
Návod k použití/Technický popis
Systém kamery CMOS full HD
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
System kamery Full HD CMOS
Návod na použivanie/Technický opis
Kamerový systém Full HD CMOS
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Full HD CMOS kamera sistemi

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Aesculap and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Braun Aesculap

  • Page 1 Aesculap® Aesculap Endoscopic Technology Instructions for use/Technical description Bruksanvisning/Teknisk beskrivning Full HD CMOS Camera System Full HD CMOS kamerasystem Инструкция по примению/Техническое описание Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung Full HD CMOS Kamerasystem Камера Full HD CMOS Mode d’emploi/Description technique Návod k použití/Technický popis Système de caméra Full HD CMOS...
  • Page 2 PV471 PV472 18 19 PV473...
  • Page 3 External communication interface compatible device Interface External device (e. g. Documentation) Video in Remote in Video out External device (e. g. Documentation) Video in Remote in Video out Video cable 1 Video cable 2 Direct video connection (optional) External communication interface compatible device Interface Video cable 4...
  • Page 4 Aesculap ® Full HD CMOS Camera System Legend Full HD CMOS Camera System Aesculap® Symbols on product and packages 1 OFF switch Caution, general warning symbol 2 ON switch Caution, see documentation supplied with the 3 LED display on/off product...
  • Page 5: Table Of Contents

    – Use the product only according to these instructions for use. Troubleshooting list – Follow the safety and maintenance instructions. Fuse replacement – Only combine Aesculap products with each other. Technical Service Only allow products and accessories to be operated and used by indi- Accessories/Spare parts viduals who have been trained in the use of endoscopic procedures.
  • Page 6: Product Description

    Aesculap ® Full HD CMOS Camera System Operate the product with original manufacturer's parts only: System Intended use cable, video cable and power cord. The Full HD CMOS Camera System PV470/PV471/PV472/PV473 is used in The Full HD CMOS Camera System is intended for daily to weekly use.
  • Page 7 Connections on the rear panel of the camera control unit Control element on the camera head with endocoupler Connector Description Connector Description RS232 connector 15 For future applications Safety lock 16 Prevents inadvertent opening of endocoupler USB connector for service pur- Is only used by the manufacturer poses 14 for service purposes...
  • Page 8: Preparation And Setup

    Non-compliance with the following instructions will preclude all respon- Non-compliance with the following instructions will preclude all respon- sibility and liability in this respect on the part of Aesculap. sibility and liability in this respect on the part of Aesculap.
  • Page 9: Working With The Camera Control Unit Full Hd Pv470 And The Camera Head Pv471/Pv472/Pv473

    EN 60601-1 or applicable national standards. The mains voltage must correspond to the voltage indicated on the type Please address your B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical plate at the back of the unit. Service with any inquiries in this respect; for a contact address, see Technical Service.
  • Page 10: Function Checks

    Sterile cover Function checks Note Aesculap recommends using disposable sterile covers, (e.g. art. no. JG904). Camera control unit Use of the sterile covers is described in the relevant instructions for use. Check camera control unit for external damage and signs of impact or Check that the packaging of the sterile covers is unopened, undamaged other mechanical impacts.
  • Page 11: Safe Operation

    Safe operation Pendulum function (only PV471) This camera head is self-aligning. The image always remains upright as the Risk of injury and/or malfunction! camera head remains aligned perpendicularly to the endoscope axis due to the force of gravity. Always carry out a function check prior to using WARNING the product.
  • Page 12 Aesculap ® Full HD CMOS Camera System Calling up the menu Overview of the "profile" menu The camera has a menu that appears as text on the screen ("on-screen dis- Profile play" or OSD). The menu appears on the screen by pressing and holding (>...
  • Page 13 Neuro 1 Selectable options: 50 Hz/60 Hz Neuro 2 Light source Switch the light source on or to standby Fiberscope (only in conjunction with Aesculap LED Brightness Setting brightness manually light source OP940) Selectable options: On/standby Saturation Setting color saturation manually...
  • Page 14 Aesculap ® Full HD CMOS Camera System Overview of the "system information" menu Apply user-defined camera settings and save Here, up to three different camera settings can be set and saved according System information to the user's preference. These settings can then be called up again later by selecting "User 1", "User 2"...
  • Page 15 The followings table shows the preset key assignment and which combinations are possible: Function/push- Top short Top long Bottom Bottom long Left short Left long Right short Right long button short Menu (default and fixed) White balance (default) Light source on/off (default) Photo (default)
  • Page 16: Validated Reprocessing Procedure

    Aesculap ® Full HD CMOS Camera System Validated reprocessing procedure General information Dried or affixed surgical residues can make cleaning more difficult or inef- fective and lead to corrosion. Therefore the time interval between appli- General safety instructions cation and processing should not exceed 6 h; also, neither fixating pre- cleaning temperatures >45 °C nor fixating disinfecting agents (active...
  • Page 17: Cleaning/Disinfection

    Cleaning/disinfection Product-specific safety instructions for the reprocessing procedure Damage to the product due to ultrasound or inap- propriate cleaning/disinfecting agents and/or Risk of electric shock and fire hazard! excessive temperatures! CAUTION Unplug the device before cleaning. Only damp-wipe the camera control unit (disin- DANGER Do not use flammable or explosive cleaning or fection by wiping).
  • Page 18: Wipe Disinfection For Electrical Devices Without Sterilization

    Aesculap ® Full HD CMOS Camera System Wipe disinfection for electrical devices without sterilization Phase Step Conc. Water quality Chemical [°C/°F] [min] Wipe disinfection Meliseptol HBV wipes 50 % Propan-1-ol Room temperature Phase I Remove any visible residues with a disposable disinfectant wipe.
  • Page 19: Sterilization

    Follow the instructions for use for the applied packaging and storage Phase IV systems (e.g. instructions for use TA009721 for Aesculap Eccos storage system). Following disinfection, rinse/flush the product completely (all accessi- ble surfaces) for at least 2 minutes.
  • Page 20: Troubleshooting List

    Aesculap ® Full HD CMOS Camera System Note Risk of infection due to soiled or contaminated If this is not possible for urgent reasons, prepare product as far as is possible products! and label it correspondingly. Thoroughly clean, disinfect and sterilize the WARNING product before sending.
  • Page 21: Fuse Replacement

    Do not modify the product. DANGER WARNING Use a small screwdriver to release the clip on the fuse holder. For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap Pull out the fuse holder. agency. Replace both fuses. Malfunction of the product due to damage in Reinsert the fuse holder in such a way that it audibly snaps into place.
  • Page 22: Accessories/Spare Parts

    Aesculap ® Full HD CMOS Camera System 10. Accessories/Spare parts Camera control unit PV470 Mains supply 100–240 V~, 0.63–0.35 A, 50/60 Hz Art. no. Designation Power consumption max. 75 VA PV470 Camera control unit Protection class (acc. to PV471 Camera head with 90° endoscopic lens and camera...
  • Page 23: Ambient Conditions

    European Union, disposal is taken care of by the manufac- turer as a free-of-charge service. Detailed information concerning the disposal of the product is avail- able through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service. 13. Distributor in the US/Contact in Can-...
  • Page 24 Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem Legende Full HD CMOS Kamerasystem Aesculap® Symbole an Produkt und Verpackung 1 AUS-Schalter Achtung, allgemeines Warnzeichen 2 EIN-Schalter Achtung, Begleitdokumente beachten 3 LED-Anzeige Ein/Aus 4 Taste Weißabgleich Bedeutung abhängig von der jeweils geltenden 5 Kamerabuchse...
  • Page 25: Geltungsbereich

    Vor der Verwendung des Produkts an der Pro- WARNUNG dukt-Schulung teilnehmen. Vorbereiten Wenden Sie sich an die nationale B. Braun/ Arbeiten mit der Kamerakontrolleinheit Full HD PV470 und Aesculap-Vertretung, um Informationen bezüg- dem Kamerakopf PV471/PV472/PV473 lich der Schulung zu erhalten.
  • Page 26: Gerätebeschreibung

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem Produkt nur mit originalen Herstellerteilen betreiben: Systemkabel, Verwendungszweck Videokabel und Netzkabel. Das Full HD CMOS Kamerasystem PV470/PV471/PV472/PV473 wird in der Das Full HD CMOS Kamerasystem ist für tägliche bis wöchentliche medizinischen Endoskopie in Verbindung mit einem Endoskop, einer Licht- Anwendung vorgesehen.
  • Page 27 Anschlüsse auf der Rückseite der Kamerakontrolleinheit Bedienelemente am Kamerakopf mit Endokoppler Anschluss Beschreibung Anschluss Beschreibung RS232-Buchse 15 Für zukünftige Anwendungen Sicherung 16 Sicherung gegen unbeabsichtigtes Öffnen des Endoobjektivs USB-Buchse für Servicezwecke 14 Wird nur vom Hersteller für Ser- vicezwecke verwendet Verriegelung 17 Gefederte Verriegelung für das Endoskop-Okular...
  • Page 28: Vorbereiten Und Aufstellen

    Full HD CMOS Kamerasystem Vorbereiten und Aufstellen Vorbereiten Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt Aesculap insoweit keinerlei Verantwortung. Aesculap insoweit keinerlei Verantwortung. Explosionsgefahr durch falsches Aufstellen! Erstinbetriebnahme Sicherstellen, dass die Verbindung des Netzste- GEFAHR ckers mit der Stromversorgung außerhalb...
  • Page 29: Arbeiten Mit Der Kamerakontrolleinheit Full Hd Pv470 Und Dem Kamerakopf Pv471/Pv472/Pv473

    Konfiguration und muss sicherstellen, dass die Grundnorm IEC/DIN Typenschild des Geräts angegeben ist. EN 60601-1 oder entsprechende nationale Normen erfüllt werden. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service. Videokabel anschließen...
  • Page 30: Funktionsprüfung

    Bildqualität sicherstellen. Sterilüberzug Funktionsprüfung Hinweis Kamerakontrolleinheit Aesculap empfiehlt die Benutzung von Einmal-Sterilüberzügen (z. B. Art.- Nr. JG904). Die Verwendung der Sterilüberzüge ist in der entsprechenden Kamerakontrolleinheit auf äußere Schäden, Anzeichen von Stößen Gebrauchsanweisung beschrieben. oder Gewalteinwirkung prüfen. Sicherstellen, dass die Verpackung der Sterilüberzüge vor der Benut- Netzkabel zung im OP ungeöffnet, unbeschädigt und trocken ist.
  • Page 31: Bedienung

    Bedienung Pendelfunktion (nur PV471) Dieser Kamerakopf ist selbstausrichtend. Das Bild bleibt stets aufrecht, da Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion! der Kamerakopf durch die Schwerkraft senkrecht zur Endoskopachse aus- gerichtet bleibt. Vor jedem Gebrauch Funktionsprüfung durch- WARNUNG führen. Um die Drehbarkeit um die Endoskopachse zu blockieren: Pendelarre- tierungshebel 27 betätigen.
  • Page 32 Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem Aufruf des Menüs Übersicht des Menüs "Profil" Die Kamera verfügt über ein Menü, das als Text auf dem Bildschirm („On Profil Screen Display“ oder OSD) erscheint. Durch einen langen Tastendruck (>1 s) auf Taste A 20 (Oben) am Kamerakopf erscheint das Menü am Bild- Laparoskopie Für diese Anwendung optimierte Einstel-...
  • Page 33 Neuro 2 Lichtquelle Lichtquelle anschalten oder in den Fiberskop Standby-Modus schalten (nur in Verbin- Helligkeit Manuelle Einstellung der Helligkeit dung mit Aesculap LED-Lichtquelle OP940) Wählbare Optionen: An/Standby Sättigung Manuelle Einstellung der Farbsättigung Systeminfo Führt zu einem Untermenü mit weiteren Digitaler Zoom...
  • Page 34 Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem Übersicht des Menüs "Systeminfo" Benutzerdefinierte Kameraeinstellungen vornehmen und speichern Hier können bis zu drei verschiedene Kameraeinstellung nach Benutzer- Systeminfo vorlieben eingestellt und gespeichert werden. Im Hauptmenü kann dann später durch das auswählen von „Benutzer 1“, „Benutzer 2“ oder Softwarestand „Benutzer 3“...
  • Page 35 Folgende Tabelle zeigt die voreingestellte Tastenbelegung und welche Kombinationen möglich sind: Funktion/Knopf Oben kurz Oben lang Unten kurz Unten lang Links kurz Links lang Rechts kurz Rechts lang Menü (Werksein- stellungen) Weißabgleich (Werksein- stellungen) Lichtquelle an/aus (Werksein- stellungen) Foto (Werksein- stellungen) Video (Werksein-...
  • Page 36: Validiertes Aufbereitungsverfahren

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem Validiertes Aufbereitungsverfahren Allgemeine Hinweise Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Reinigung erschweren bzw. unwirksam machen und zu Korrosion führen. Demzu- Allgemeine Sicherheitshinweise folge sollte ein Zeitraum zwischen Anwendung und Aufbereitung von 6 h nicht überschritten, sollten keine fixierenden Vorreinigungstemperaturen Hinweis >45 °C angewendet und keine fixierenden Desinfektionsmittel (Wirkstoff-...
  • Page 37: Reinigung/Desinfektion

    Reinigung/Desinfektion Schäden am Produkt durch Ultraschall bzw. unge- eignete Reinigungs-/Desinfektionsmittel und/oder Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren zu hohe Temperaturen! VORSICHT Kamerakontrolleinheit nur feucht abwischen Stromschlag- und Brandgefahr! (Wischdesinfektion). Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. Kamerakontrolleinheit nicht in Flüssigkeit tau- GEFAHR Keine brennbaren und explosiven Reinigungs- chen.
  • Page 38: Wischdesinfektion Bei Elektrischen Geräten Ohne Sterilisation

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem Wischdesinfektion bei elektrischen Geräten ohne Sterilisation Phase Schritt Konz. Wasser-Qualität Chemie [°C/°F] [min] Wischdesinfektion Meliseptol HBV Tücher 50 % Propan-1-ol Raumtemperatur Phase I Ggf. sichtbare Rückstände mit Einmal-Desinfektionstuch entfernen. Vorgeschriebene Einwirkzeit (mindestens 1 min) einhalten.
  • Page 39: Sterilisation

    Sterilisieren! Um einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, empfiehlt Aesculap mindestens eine Instandhaltung im Jahr. Für entsprechende Serviceleis- Kamerakontrolleinheit keinesfalls sterilisieren. VORSICHT tungen wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, Kamerakontrolleinheit nur mit Oberflächendes- siehe Technischer Service. infektion reinigen. Hinweis Beschädigung von Kamerakopf und Adapter durch...
  • Page 40: Fehler Erkennen Und Beheben

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem Hinweis Infektionsgefahr durch verschmutzte oder konta- Sollte dies aus dringenden Gründen nicht möglich sein, Produkt soweit wie minierte Produkte! möglich aufbereiten und entsprechend kennzeichnen. Produkt vor dem Versenden gründlich reinigen, WARNUNG desinfizieren und sterilisieren. Sonst Produkt Hinweis soweit wie möglich aufbereiten und entspre-...
  • Page 41: Sicherungswechsel

    Wenn die Sicherungen häufig durchbrennen, ist das Gerät defekt und muss Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Ver- repariert werden, siehe Technischer Service. lust der Garantie-/Gewährleistungsansprüche sowie eventueller Zulassun- gen führen. Service-Adressen Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz 78532 Tuttlingen / Germany Phone: +49 7461 95-1601 Fax:...
  • Page 42: Zubehör/Ersatzteile

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem 10. Zubehör/Ersatzteile Kamerakontrolleinheit PV470 Netzstromversorgung 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Art.-Nr. Bezeichnung Leistungsaufnahme max. 75 VA PV470 Kamerakontrolleinheit Schutzklasse (gemäß IEC/ PV471 Kamerakopf mit 90°-Endoobjektiv und Kameraka- DIN EN 60601-1) Gerätesicherung T0,63AL 250 V...
  • Page 43: Umgebungsbedingungen

    Ein mit diesem Symbol gekennzeichnetes Produkt ist der getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zuzuführen. Die Entsorgung wird innerhalb der Europäi- schen Union vom Hersteller kostenfrei durchgeführt. Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser- vice.
  • Page 44 Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS Légende Système de caméra Full HD CMOS Aesculap® Symboles sur le produit et emballage 1 Interrupteur ARRET Attention, symbole général de mise en garde 2 Interrupteur MARCHE Attention, tenir compte des documents d’accompa- 3 DEL témoin Marche/Arrêt...
  • Page 45: Domaine D'application

    Identification et élimination des pannes tenance. Changement des fusibles – Ne combiner entre eux que des produits Aesculap. Service Technique Confier le fonctionnement et l’utilisation du produit et des accessoires uniquement à des personnes ayant reçu une formation aux interven- Accessoires/pièces de rechange...
  • Page 46: Description De L'appareil

    Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS N’utiliser le produit qu’avec les pièces d’origine du fabricant: câble sys- Champ d’application tème, câble vidéo et câble secteur. Le système de caméra Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 s’utilise Le système de caméra Full HD CMOS est prévu pour une utilisation en endoscopie médicale en liaison avec un endoscope, une source lumi-...
  • Page 47 Branchements au dos de l’unité de contrôle de la caméra Eléments de commande sur la tête de caméra avec endo-coupleur Branchement Description Branchement Description Prise RS232 15 Pour applications futures Protection 16 Protection contre l’ouverture invo- lontaire de l’endo-objectif Prise USB réservée à la Utilisée uniquement par le fabri- maintenance 14 cant pour les besoins de la mainte-...
  • Page 48: Préparation Et Installation

    ® Système de caméra Full HD CMOS Préparation et installation Préparation Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes ne sont pas respectées. ne sont pas respectées. Danger d’explosion en cas de mise en place incor- Première mise en service...
  • Page 49: Utilisation De L'unité De Contrôle De La Caméra Full Hd Pv470

    CEI/DIN EN 60601-1-1 ou les normes nationales correspondantes sont respectées. Pour toutes questions, adressez-vous à votre partenaire B. Braun/ Aesculap ou au Service Technique Aesculap, Adresse voir Service Tech- nique. Connexion du câble vidéo Connecter le câble vidéo conformément aux illustrations, voir Première...
  • Page 50: Vérification Du Fonctionnement

    S’assurer que l’arrière de l’appareil est en permanence accessible. Revêtement stérile Vérification du fonctionnement Remarque Aesculap recommande l’utilisation de revêtements stériles à usage unique, Unité de contrôle de la caméra (p. ex. n° d’art. JG904). L’utilisation des revêtements stériles est décrite dans le mode d’emploi correspondant.
  • Page 51: Manipulation

    Manipulation Fonction pendulaire (seulement PV471) Cette tête de caméra s’oriente d’elle-même. L’image reste toujours droite Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement! étant donné que la tête de caméra reste alignée verticalement par rapport à l’axe de l’endoscope sous l’effet de la pesanteur. Procéder à...
  • Page 52 Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS Appel du menu Vue d’ensemble du menu "Profil" La caméra dispose d’un menu qui apparaît sous forme de texte superposé Profil à l’image affichée à l’écran ("On Screen Display", OSD). Un appui long (>1 s) sur la touche A 20 (haut) sur la tête de caméra permet d’afficher le...
  • Page 53 Allumage de la source lumineuse ou mise Fibroscope en veille (uniquement en liaison avec la Luminosité Réglage manuel de la luminosité source lumineuse DEL Aesculap OP940) Options sélectionnables: allumée/en veille Saturation Réglage manuel de la saturation des cou- leurs Infos système Accès à...
  • Page 54 Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS Vue d’ensemble du menu "Infos système" Etablissement et enregistrement des réglages de la caméra définis par l’utilisateur Infos système Ici, il est possible de paramétrer et d’enregistrer jusqu’à trois réglages dif- férents de la caméra en fonction des préférences de l’utilisateur. Dans le Version logicielle menu principal, il est ensuite possible de rappeler ces réglages en sélec-...
  • Page 55 Le tableau suivant indique l’agencement des touches préréglé et les combinaisons possibles: Fonction/bouton Haut court Haut long Bas court Bas long Gauche Gauche long Droite court Droite long court Menu (Réglages d’usine) Balance des blancs (Réglages d’usine) Source lumineuse (Réglages allumée/éteinte d’usine) Photo...
  • Page 56: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS Procédé de traitement stérile validé Remarques générales Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au net- toyage ou le rendre inefficace et entraîner une corrosion. Un intervalle de Consignes générales de sécurité...
  • Page 57: Nettoyage/Décontamination

    Nettoyage/décontamination Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de trai- Risque de détérioration du produit par des ultra- tement sons ou avec un produit de nettoyage/désinfection inadéquat et/ou des températures trop élevées! ATTENTION Risque d’électrocution et d’incendie! Procéder uniquement à un essuyage humide de Retirer la prise avant le nettoyage.
  • Page 58: Désinfection Par Essuyage Sans Stérilisation Pour Les Appareils Électriques

    Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS Désinfection par essuyage sans stérilisation pour les appareils électriques Phase Etape Conc. Qualité de l’eau Chimie [°C/°F] [min] Désinfection par Chiffons Meliseptol HBV propane-1-ol 50 % essuyage Température ambiante Phase I Eliminer si nécessaire les résidus visibles avec une lingette désinfec- Essuyer entièrement le produit visuellement propre avec une lingette...
  • Page 59: Stérilisation

    Phase II Utilisation des revêtements stériles à usage unique Laver/rincer le produit intégralement (toutes les surfaces accessibles) Utiliser les revêtements stériles Aesculap à usage unique adaptés. Res- sous l’eau courante pendant 1 min. pecter le mode d’emploi des revêtements stériles.
  • Page 60: Identification Et Élimination Des Pannes

    Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS Remarque Risque d’infection par des produits souillés ou Si cela s’avérait impossible pour des raisons impérieuses, traiter le produit contaminés! autant que faire se peut et le marquer en conséquence. Nettoyer, désinfecter et stériliser soigneuse- AVERTISSEMENT ment le produit avant de l’expédier.
  • Page 61: Changement Des Fusibles

    Déverrouiller la pièce à encoche du porte-fusibles avec un petit tour- Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distribu- nevis. teur national B. Braun/Aesculap. Retirer le porte-fusibles. Risque de dysfonctionnement du produit en cas de Changer les deux cartouches fusibles.
  • Page 62: Accessoires/Pièces De Rechange

    Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS 10. Accessoires/pièces de rechange Unité de contrôle de la caméra PV470 Alimentation sur secteur 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Art. n° Désignation Puissance absorbée maxi. 75 VA PV470 Unité de contrôle de la caméra...
  • Page 63: Conditions Ambiantes

    électriques et élec- troniques. La récupération est assurée gratuitement par le fabricant au sein de l'Union européenne. Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Ser- vice Technique.
  • Page 64 Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD Leyenda Sistema de cámara CMOS Full HD Aesculap® Símbolos en el producto y envase 1 Interruptor DESCONECTADO Atención, señal de advertencia general 2 Interruptor CONECTADO Atención, observar la documentación adjunta 3 Indicador LED encendido/apagado...
  • Page 65: Campo De Aplicación

    Para desconectar el aparato de la red, tirar del enchufe, nunca del Para consultar información actualizada sobre la compatibilidad con el cable. material, visite también Aesculap nuestra extranet en la siguiente Para evitar desperfectos en los componentes eléctricos y garantizar un dirección www.extranet.bbraun.com buen funcionamiento: –...
  • Page 66: Descripción Del Aparato

    Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD Utilizar el producto sólo con las piezas originales del fabricante: Cable Finalidad de uso de sistema, cable de vídeo y cable de red. El sistema de cámara CMOS Full HD PV470/PV471/PV472/PV473 se utiliza El sistema de cámara CMOS Full HD está...
  • Page 67 Elementos de mando en la parte posterior de la unidad de control de Elementos de control del cabezal de cámara con acoplador de endos- la cámara copio Pieza de conexión Descripción Pieza de conexión Descripción Conexión RS232 15 Para usos futuros Fusible 16 Seguro contra apertura no deseada del acoplador de endos-...
  • Page 68: Preparación E Instalación

    ® Sistema de cámara CMOS Full HD Preparación e instalación Preparación Si no se observan las siguientes normas, Aesculap declina cualquier res- Si no se observan las siguientes normas, Aesculap declina cualquier res- ponsabilidad. ponsabilidad. La instalación incorrecta puede conllevar el riesgo Primera puesta en servicio de explosiones.
  • Page 69: Puesta A Punto

    IEC/DIN EN 60601-1 o de las normas nacionales correspon- dientes. En caso de duda, consulte a la persona de contacto correspondiente de B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap, dirección ver Servicio de Asistencia Técnica. Conectar el cable de vídeo Conectar el cable de vídeo como se indica en las figuras, ver Primera...
  • Page 70: Comprobación Del Funcionamiento

    Envoltorio estéril Comprobación del funcionamiento Nota Aesculap recomienda utilizar envoltorios estériles desechables (p. ej. nº ref. Unidad de control de la cámara JG904). La aplicación de los envoltorios estériles se describe en las corres- pondientes instrucciones de uso. Comprobar que la unidad de control de la cámara no presente daños externos ni indicios de haber recibido golpes o de violencia.
  • Page 71: Manejo Del Producto

    Manejo del producto Función pendular (sólo PV471) Este cabezal de cámara es autoregulable. La imagen permanece derecha Peligro de lesiones y/o fallos de funcionamiento. en todo momento porque el cabezal de la cámara se mantiene en vertical en relación al eje del endoscopio por acción de la gravedad. Comprobar el funcionamiento antes de cada ADVERTENCIA uso.
  • Page 72 Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD Abrir el menú Vista general del menú "Perfil" La cámara dispone de un menú que aparece como texto sobre la pantalla Perfil („On Screen Display“ u OSD). Al pulsar la tecla A 20 (arriba) del cabezal de la cámara durante >1 s, aparece el menú...
  • Page 73 Fuente de luz Encender la fuente de luz o ponerla en Brillo Ajuste manual del brillo modo standby (sólo en combinación con una Aesculap fuente de luz LED OP940) Saturación Ajuste manual de la saturación Opciones: Encendida/standby Zoom digital Ajuste manual del zoom digital Información de sistema...
  • Page 74 Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD Vista general del menú "Información de sistema" Cómo aceptar y guardar los ajustes de cámara definidos por el usuario Aquí, pueden ajustarse y guardarse hasta tres ajustes de cámara distintos Información de sistema según las preferencias del usuario.
  • Page 75 La siguiente tabla muestra la configuración de teclas de fábrica y las combinaciones posibles: Función/botón Superior Superior Breve infe- Prolongado izquierda izquierda Derecha Derecha corto largo rior inferior corto largo corto largo Menú (ajustes de fábrica) Ajuste de blancos (ajustes de fábrica) Fuente de luz (ajustes de...
  • Page 76: Proceso Homologado Del Tratamiento De Instrumental Quirúrgico

    Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD Proceso homologado del tratamiento Indicaciones generales de instrumental quirúrgico Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, provocando daños por corrosión. Por esa razón, no deberían transcurrir más de 6 horas entre el uso y la lim- pieza de los mismos, ni deberían emplearse temperaturas de prelavado...
  • Page 77: Limpieza/Desinfección

    Limpieza/Desinfección Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el proceso Pueden producirse daños en el producto debido al de tratamiento uso de ultrasonido y/o desinfectantes/agentes de limpieza no adecuados y/o a temperaturas dema- ATENCIÓN Riesgo de descargas eléctricas e incendios. siado elevadas.
  • Page 78: Desinfección Con Paño De Aparatos Eléctricos Sin Esterilización

    Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD Desinfección con paño de aparatos eléctricos sin esterilización Fase Paso Conc. Calidad del agua Sust. químicas [°C/°F] [min] Desinfección con paño Meliseptol toallitas anti VHB con propan-1-ol al 50 % Temperatura ambiente Fase I Eliminar los posibles restos visibles con un paño desinfectante de un...
  • Page 79: Esterilización

    Si el producto necesita alguna repara- control de la cámara. ción debe dirigirse al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Limpiar la unidad de control de la cámara úni- Servicio de Asistencia Técnica.
  • Page 80: Identificación Y Subsanación De Fallos

    Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD Nota Riesgo de infecciones si se utilizan productos sucios Si no fuese posible por razones de peso, preparar el producto en la medida o contaminados. de lo posible y marcarlo como corresponda.
  • Page 81: Cambio De Fusibles

    ADVERTENCIA Desenroscar el saliente de encaje del portafusibles con un destornilla- Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacio- dor pequeño. nal de B. Braun/Aesculap. Extraer el portafusibles. Fallos de funcionamiento del producto debido a Cambiar ambos fusibles.
  • Page 82: Accesorios/Piezas De Recambio

    Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD 10. Accesorios/piezas de recambio Sistema de TV PAL (50 Hz), NTSC (60 Hz) para definición estándar N.º art. Descripción Velocidad de obturación 1/50 - 1/10000 segundos (automático) PV470 Unidad de control de la cámara Salidas de vídeo...
  • Page 83: Condiciones Ambientales

    El fabricante asumirá sin coste alguno la eliminación del producto en los países de la Unión Europea. Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asis- tencia Técnica.
  • Page 84 Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS Legenda Sistema videocamera Full HD CMOS Aesculap® Simboli del prodotto e imballo 1 Interruttore OFF Attenzione, simbolo di avvertimento generale 2 Interruttore ON Attenzione, rispettare i documenti allegati 3 Indicatore LED On/Off 4 Tasto bilanciamento del bianco...
  • Page 85: Ambito Di Validità

    Collegare gli apparecchi ad una fonte di energia adatta. Per istruzioni specifiche sui prodotti e informazioni sulla compatibilità Staccare l’apparecchio dalla presa di rete afferrando sempre la spina e con i materiali si rimanda a Aesculap Extranet all'indirizzo mai il cavo. www.extranet.bbraun.com Per evitare danneggiamenti dei componenti elettrici e mancata funzio- nalità:...
  • Page 86: Descrizione Dell'apparecchio

    Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS Utilizzare il prodotto solo con parti originali del produttore: Cavo di Destinazione d'uso sistema, cavo video e cavo di rete. Il sistema videocamera Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 è uti- Il sistema videocamera Full HD CMOS è destinato ad essere utilizzato lizzato in endoscopia medica in combinazione con un endoscopio, una da un giorno a una settimana.
  • Page 87 Collegamenti sul retro dell’unità di controllo della videocamera Elementi di comando nella testa videocamera con endoaccoppiatore Attacco Descrizione Attacco Descrizione Presa RS232 15 Per applicazioni successive Fusibile 16 Fusibile di protezione contro l'apertura accidentale dell'endob- Presa USB per assistenza 14 Viene utilizzato solo dal produt- biettivo tore per operazioni di assistenza...
  • Page 88: Preparazione Ed Installazione

    Sistema videocamera Full HD CMOS Preparazione ed installazione Prima messa in servizio Il mancato rispetto delle seguenti disposizioni fa sì che Aesculap non si Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti del pro- assuma alcuna garanzia in merito. dotto da errati comandi del sistema elettromedi-...
  • Page 89: Operatività Con L'unità Di Controllo Della Videocamera Full Hd Pv470 E Con La Testa Videocamera Pv471/Pv472/Pv473

    La tensione di rete deve coincidere con quella indicata dalla targhetta di CEI/DIN EN 60601-1 o della corrispondente normativa nazionale. omologazione dell’apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi al partner B. Braun/Aesculap o all’Assistenza Tecnica Aesculap, indirizzo vedere Assistenza tecnica. Collegare il cavo video Collegare il cavo video come illustrato nelle figure, vedere Prima messa in servizio.
  • Page 90: Controllo Del Funzionamento

    Nota Sottoporre l’unità di controllo della videocamera ad un controllo Aesculap raccomanda di usare i rivestimenti sterili monouso (ad es. cod. mirante ad escludere la presenza di danni esteriori, tracce di urti o trat- art. JG904). L’impiego dei rivestimenti sterili è descritto nelle relative istru- tamenti violenti.
  • Page 91: Operatività

    Operatività Funzione di oscillazione (solo PV471) Questa testa videocamera si orienta automaticamente. L'immagine Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti! rimane sempre verticale, in quanto la testa videocamera rimane orientata verticalmente rispetto all'asse dell'endoscopio grazie alla forza di gravità. Prima di ogni utilizzo eseguire un controllo del AVVERTENZA funzionamento.
  • Page 92 Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS Selezione menu Informazioni generali sul menu "Profilo" La videocamera dispone di un menu, visualizzato come testo sullo schermo Profilo („On Screen Display“ oppure OSD). Premendo a lungo (>1 s) il tasto A 20 (Sopra) della testa videocamera, il menu appare sullo schermo.
  • Page 93 Accendere la fonte di luce o passare alla Fibroscopio modalità di standby (solo in associazione Luminosità Regolazione manuale della luminosità alla Aesculap fonte di luce LED OP940) Opzioni selezionabili: On/Standby Saturazione Regolazione manuale della saturazione del colore Informazioni sul sistema...
  • Page 94 Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS Informazioni generali sul menu "Informazioni sul sistema" Eseguire e salvare le impostazioni videocamera definite dall'utilizza- tore Informazioni sul sistema Possono essere impostate e salvate fino a tre diverse impostazioni video- camera definite dall'utilizzatore. Nel menu principale queste impostazioni Versione software possono essere successivamente richiamate selezionando „Utilizzatore 1“,...
  • Page 95 La seguente tabella mostra l'assegnazione funzioni ai tasti preimpostata e le possibili combinazioni: Funzione/Tasto Alto corto Alto lungo Basso corto Basso lungo Sinistra Sinistra Destra corto Destra lungo breve lungo Menu (Imposta- zioni di fab- brica) Bilanciamento del (Imposta- bianco zioni di fab- brica) Fonte di luce on/off...
  • Page 96: Procedimento Di Preparazione Sterile Validato

    Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS Procedimento di preparazione sterile Avvertenze generali validato Eventuali residui operatori essiccati o fissati possono rendere più difficile o inefficace la pulizia e causare corrosione. Pertanto tra l’uso e la prepa- razione non si deve superare un periodo di 6 ore, per la pulizia preliminare non si devono usare temperature fissanti >45 °C e non si devono impie-...
  • Page 97: Pulizia/Disinfezione

    Pulizia/Disinfezione Avvertenze di sicurezza specifiche per il prodotto per il procedimento Danni al prodotto causati da ultrasuoni o deter- di preparazione genti/disinfettanti non idonei e/o temperature troppo elevate! ATTENZIONE Pericolo di scosse elettriche ed incendi! Strofinare l’unità di controllo della videocamera Prima della pulizia staccare la spina dalla presa solo con un telo inumidito (disinfezione per di rete.
  • Page 98: Disinfezione Per Strofinamento Degli Apparecchi Elettrici Senza Sterilizzazione

    Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS Disinfezione per strofinamento degli apparecchi elettrici senza sterilizzazione Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Disinfezione per strofi- Salviettine Meliseptol HBV al 50 % di propan-1-olo namento Temperatura ambiente Fase I Rimuovere gli eventuali residui visibili mediante una salviettina disin- Strofinare completamente il prodotto otticamente pulito con una sal- fettante monouso.
  • Page 99: Sterilizzazione

    Fase II Operatività con i rivestimenti sterili monouso Sciacquare completamente il prodotto (tutte le superfici accessibili) Usare rivestimenti sterili monouso Aesculap adatti. Rispettare le istru- sotto l’acqua corrente per un minuto. zioni d’uso dei rivestimenti sterili. Durante la disinfezione muovere i componenti non rigidi come ad es.
  • Page 100: Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti

    Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS Nota Pericolo di infezione a causa di prodotti sporchi o Se non fosse possibile per motivi urgenti, sottoporre il prodotto a prepara- contaminati! zione sterile il più possibile e contrassegnarlo adeguatamente. Prima della spedizione pulire accuratamente, AVVERTENZA disinfettare e sterilizzare il prodotto.
  • Page 101: Sostituzione Dei Fusibili

    Sbloccare il nasetto del portafusibili con un cacciavitino. Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rap- Estrarre il portafusibile. presentanza nazionale B. Braun/Aesculap. Sostituire entrambi gli inserti fusibili. Malfunzionamento del prodotto a causa di danneg- Reinserire il portafusibile in modo che scatti percettibilmente in posi- giamenti durante il trasporto! zione.
  • Page 102: Accessori/Ricambi

    Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS 10. Accessori/Ricambi Unità di controllo della videocamera PV470 Alimentazione di rete 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Cod. art. Descrizione Potenza assorbita max. 75 VA PV470 Unità di controllo della videocamera Classe di protezione (a...
  • Page 103: Condizioni Ambientali

    I prodotti contrassegnati con questo simbolo devono essere avviati alla raccolta differenziata degli apparecchi elettrici ed elettronici. All’interno dell’Unione Europea lo smaltimento è eseguito gratuitamente dal produttore. Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivol- gersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assi- stenza tecnica.
  • Page 104 Aesculap ® Sistema de Câmara Full HD CMOS Legenda Sistema de Câmara Full HD CMOS Aesculap® Símbolos existentes no produto e embalagem 1 Botão para desligar Atenção, símbolo de aviso geral 2 Botão para ligar Atenção, consultar os documentos em anexo 3 Indicador luminoso LED Ligar/Desligar 4 Tecla de equilíbrio de brancos...
  • Page 105: Campo De Aplicação

    – Respeitar as informações de segurança e as instruções de manuten- ção. Substituição do fusível – Associar apenas produtos da Aesculap entre si. Serviço de assistência técnica Os produtos e os acessórios só podem ser manuseados e utilizados por Acessórios/Peças sobressalentes profissionais devidamente formados e treinados na utilização das téc-...
  • Page 106: Descrição Do Aparelho

    Aesculap ® Sistema de Câmara Full HD CMOS Utilizar o produto apenas com as peças originais do fabricante: cabo Aplicação do sistema, cabo de vídeo e cabo de rede. O sistema de câmara Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 é usado O sistema de câmara Full HD CMOS destina-se quer a utilização diária em endoscopia em associação com um endoscópio, uma fonte de luz e um...
  • Page 107 Ligações no verso da unidade de controlo da câmara Elementos de comando na cabeça da câmara com acoplador endoscó- pico Conexão Descrição Conexão Descrição Tomada RS232 15 Para utilizações futuras Protecção 16 Protecção contra abertura inad- Entrada USB para fins de assistên- É...
  • Page 108: Preparação E Instalação

    Sistema de Câmara Full HD CMOS Preparação e instalação Preparação A Aesculap não assume quaisquer responsabilidades no caso da não obser- A Aesculap não assume quaisquer responsabilidades no caso da não obser- vância das seguintes instruções. vância das seguintes instruções.
  • Page 109: Trabalhar Com A Unidade De Controlo Da Câmara Full Hd Pv470 E A Cabeça Da Câmara Pv471/Pv472/Pv473

    Se tiver quaisquer questões acerca do produto, dirija-se ao represen- tante local da B. Braun/Aesculap ou à Assistência Técnica da Aesculap para saber o endereço ver Serviço de assistência técnica. Ligar o cabo de vídeo Ligar o cabo de vídeo conforme mostrado nas figuras, ver Primeira coloca-...
  • Page 110: Teste De Funcionamento

    Unidade de controlo da câmara Nota Verificar a unidade de controlo da câmara quanto a danos exteriores, A Aesculap recomenda a utilização de resguardos esterilizados descartá- sinais de pancadas e golpes. veis, (por ex. artº nº JG904). O uso de resguardos esterilizados está descrito nas instruções de utilização respectivas.
  • Page 111: Utilização

    Utilização Função basculante (apenas PV471) Esta cabeça da câmara possui orientação automática. A imagem perma- Perigo de ferimentos e/ou avarias de funciona- nece sempre na vertical, uma vez que a cabeça da câmara permanece ali- mento! nhada na vertical por gravidade em relação ao eixo do endoscópio. ATENÇÃO Antes de cada utilização, realizar um teste de Para bloquear a possibilidade de rotação à...
  • Page 112 Aesculap ® Sistema de Câmara Full HD CMOS Abrir o menu Vista geral do menu "Perfil" A câmara dispõe de um menu, o qual aparece como texto no ecrã ("On Perfil Screen Display“ ou OSD). Ao premir prolongadamente (>1 seg.) a tecla A 20 (topo) na cabeça da câmara, aparece o menu no ecrã.
  • Page 113 Ligar a fonte de luz ou colocar em modo Fibroscópio Standby (apenas em associação com fonte Luminosidade Regulação manual da luminosidade de luz LED Aesculap OP940) Opções seleccionáveis: Activa/Standby Saturação Regulação manual da saturação da cor Informação do sistema Conduz a um submenu com outras configu- Zoom digital Regulação manual do zoom digital...
  • Page 114 Aesculap ® Sistema de Câmara Full HD CMOS Vista geral do menu "Informação do sistema" Realizar e guardar as configurações da câmara definidas pelo utiliza- Informação do sistema Podem ser definidas e guardadas até três configurações da câmara dife- rentes, de acordo com as preferências do utilizador. No menu principal, Versão do software...
  • Page 115 A seguinte tabela mostra a disposição das teclas pré-configuradas e quais as combinações possíveis: Função/botão Curto no Longo no Inferior Inferior Curto à Longo à Curto à Longo à topo topo curto longo esquerda esquerda direita direita Menu (Configu- rações origi- nais) Equilíbrio de bran- (Configu-...
  • Page 116: Método De Reprocessamento Validado

    Aesculap ® Sistema de Câmara Full HD CMOS Método de reprocessamento validado Indicações gerais As incrustações ou resíduos resultantes da intervenção cirúrgica podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, promovendo a corrosão. Instruções gerais de segurança Por conseguinte, não se deve exceder um intervalo de tempo de 6 h entre a aplicação e a preparação, nem se devem utilizar temperaturas de pré-...
  • Page 117: Limpeza/Desinfecção

    Limpeza/desinfecção Instruções de segurança específicas dos produtos para o método de Danos no produto devido a ultra-sons ou utilização reprocessamento de produtos de limpeza/desinfecção inadequados e/ ou a temperaturas demasiado elevadas! CUIDADO Perigo de choque eléctrico e de incêndio! Limpar a unidade de controlo da câmara apenas Retirar o conector de rede antes de proceder à...
  • Page 118: Desinfecção Químico-Mecânica De Aparelhos Eléctricos Sem Esterilização

    Aesculap ® Sistema de Câmara Full HD CMOS Desinfecção químico-mecânica de aparelhos eléctricos sem esterilização Fase Passo Conc. Qualidade da Características químicas [°C/°F] [min] água Desinfecção químico- Toalhetes Meliseptol HBV 50 % de propan-1-ol mecânica Temperatura ambiente Fase I Se necessário, remover resíduos visíveis com um pano de desinfecção Quando o produto estiver visivelmente limpo, esfregar completamente descartável.
  • Page 119: Esterilização

    Manutenção Não esterilizar de modo algum a unidade de CUIDADO Para garantir um funcionamento fiável, a Aesculap recomenda que se rea- controlo da câmara. lize, no mínimo, uma manutenção por ano. Para a respectiva assistência Limpar a unidade de controlo da câmara apenas técnica confie essa tarefa à...
  • Page 120: Detecção E Resolução De Erros

    Aesculap ® Sistema de Câmara Full HD CMOS Nota Risco de infecção devido a produtos sujos ou con- Se tal não se revelar possível por motivos de urgência, reprocessar o pro- taminados! duto e efectuar a marcação correspondente. Limpar bem, desinfectar e esterilizar o produto ATENÇÃO...
  • Page 121: Substituição Do Fusível

    Destravar a lingueta de engate no suporte de segurança com uma Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu represen- pequena chave de parafusos. tante local da B. Braun/Aesculap. Retirar o porta-fusíveis. Funcionamento incorrecto do produto devido a Substituir os dois cartuchos fusíveis.
  • Page 122: Acessórios/Peças Sobressalentes

    Aesculap ® Sistema de Câmara Full HD CMOS 10. Acessórios/Peças sobressalentes Unidade de controlo da câmara PV470 Fonte de alimentação 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Art. n.º Designação Potência absorvida máx. 75 VA PV470 Unidade de controlo da câmara Classe de protecção...
  • Page 123: Condições Ambientais

    Dentro da União Europeia, a elimina- ção é realizada gratuitamente pelo fabricante. Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se ao repre- sentante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência téc- nica.
  • Page 124 Aesculap ® Full HD CMOS-camera systeem Legenda Full HD CMOS-camera systeem Aesculap® Symbolen op het product en verpakking 1 UIT-schakelaar Let op: algemeen waarschuwingssymbool 2 AAN-schakelaar Let op: volg de bijgesloten documentatie 3 LED display aan/uit 4 Toets voor witbalans...
  • Page 125: Toepassingsgebied

    Artikelspecifieke gebruiksaanwijzingen en informatie over materiaal- Sluit de apparatuur aan op een geschikte stroombron. compatibiliteit vindt u ook op het Aesculap-extranet onder Trek de voedingskabel altijd aan de stekker uit het stopcontact en nooit www.extranet.bbraun.com aan de kabel zelf.
  • Page 126: Beschrijving Van Het Apparaat

    Aesculap ® Full HD CMOS-camera systeem Gebruik dit product enkel met originele onderdelen: Systeemkabels, Gebruiksdoel videokabels en netsnoeren. Full HD CMOS-videocamerasysteem PV470/PV471/PV472/PV473 Het Full HD CMOS-camera systeem is bedoeld voor dagelijkse tot wordt in de medische endoscopie gebruikt in combinatie met een endos- wekelijkse toepassing.
  • Page 127 Aansluitingen op de achterzijde van de camerasturing Bedieningselementen op de camerakop met endokoppeling Aansluiting Beschrijving Aansluiting Beschrijving RS232-aansluiting 15 Voor toekomstig gebruik Zekering 16 Vergrendeling tegen onbedoeld openen van het endo-objectief USB-poort voor servicedoeleinden 14 Wordt uitsluitend door de fabri- kant gebruikt voor servicedoel- Vergrendeling 17 Verende vergrendeling voor...
  • Page 128: Voorbereiding En Opstelling

    ® Full HD CMOS-camera systeem Voorbereiding en opstelling Voorbereiding Wanneer de volgende voorschriften niet worden nageleefd, wijst Aesculap Wanneer de volgende voorschriften niet worden nageleefd, wijst Aesculap elke aansprakelijkheid van de hand. elke aansprakelijkheid van de hand. Ontploffingsgevaar door verkeerde installatie!
  • Page 129: Gebruik Van De Camerabesturingseenheid Full Hd Pv470 En De Camerakop Pv471/Pv472/Pv473

    IEC/DIN EN 60601-1 of de betreffende nationale normen. Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw B. Braun/ Aesculap-partner of de Technische Service van Aesculap, adres zie Technische dienst.
  • Page 130: Functionele Test

    Steriele hoes Functionele test Opmerking Camerabesturingseenheid Aesculap adviseert het gebruik van steriele wegwerphoezen (bv. art JG904). Het gebruik van de steriele hoezen wordt beschreven in de bijbehorende Inspecteer de camerabesturingseenheid op uitwendige beschadigin- gebruiksaanwijzing. gen, tekenen van schokken of blootstelling aan overmatige krachten.
  • Page 131: Gebruik

    Gebruik Pendelfunctie (alleen PV471) Deze camerakop is zelfrichtend. Het beeld blijft steeds rechtop, omdat de Gevaar voor letsel en/of slechte werking! camerakop door de zwaartekracht loodrecht op de as van de endoscoop blijft uitgericht. Voer voor elk gebruik een functionele test uit. WAARSCHUWING Om de draaibaarheid rond de endoscoop-as te blokkeren: zet de pen- delvergrendelingshendel 27 vast.
  • Page 132 Aesculap ® Full HD CMOS-camera systeem Menu oproepen Overzicht van het menu "Profiel" De camera heeft een menu, dat als tekst op het beeldscherm ("On Screen Profiel Display" of OSD) verschijnt. Door lang (>1 s) op toets A 20 (boven) op de camerakop te drukken, verschijnt het menu op het beeldscherm.
  • Page 133 Lichtbron inschakelen of in de standby- Endoscoop (via glasvezel) modus schakelen (alleen in combinatie met Lichtsterkte Handmatig instellen van de helderheid Aesculap LED-lichtbron OP940) Te selecteren opties: Aan/standby Saturatie Handmatig instellen van de saturatie Systeeminfo Opent een submenu met verdere instellin-...
  • Page 134 Aesculap ® Full HD CMOS-camera systeem Overzicht van het menu "Systeeminfo" Door gebruiker gedefinieerde camera-instellingen maken en opslaan Hier kunnen maximaal drie verschillende camera-instellingen als gebrui- Systeeminfo kersvoorkeur worden ingesteld en opgeslagen. In het hoofdmenu kan deze instelling later door het selecteren van „gebruiker 1“, „gebruiker 2“ of Softwareversie „gebruiker 3“...
  • Page 135 De volgende tabel toont de vooringestelde indeling van de sneltoetsen en de mogelijke combinaties: Functie/knop Boven kort Boven lang Onder kort Onder lang Links kort Links lang Rechts kort Rechts lang Menu (Fabrieks- instellingen) Witbalans (Fabrieks- instellingen) Lichtbron aan/uit (Fabrieks- instellingen) Foto (Fabrieks-...
  • Page 136: Gevalideerd Reinigings- En Desinfectieproces

    Aesculap ® Full HD CMOS-camera systeem Gevalideerd reinigings- en desinfectie- Algemene voorschriften proces Vastgekoekte of afgezette operatieresten kunnen de reiniging bemoeilij- ken of ineffectief maken en tot corrosie leiden. Daarom mag de tijdspanne tussen het gebruik en de voorbereiding voor verder gebruik niet langer dan 6 uur zijn en mogen er geen fixerende voorreinigingstemperaturen >45 °C...
  • Page 137: Reiniging/Desinfectie

    Reiniging/desinfectie Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en steriliseren Beschadiging van het product door ultraoonreini- ging of door gebruik van ongeschikte reinigings-/ Gevaar voor elektrische schok en brand! desinfectiemiddelen en/of te hoge temperaturen! VOORZICHTIG De netstekker voor het reinigen uit het stopcon- Veeg de camerabesturingseenheid alleen met tact verwijderen.
  • Page 138: Wisdesinfectie Van Elektrische Apparaten Zonder Sterilisatie

    Aesculap ® Full HD CMOS-camera systeem Wisdesinfectie van elektrische apparaten zonder sterilisatie Fase Stap Conc. Waterkwaliteit Chemie [°C/°F] [min] Wisdesinfectie Meliseptol HBV doekjes 50 % propaan-1-ol kamertemperatuur Fase I Verwijder zichtbare restanten met een wegwerp-desinfectiedoekje. Respecteer de voorgeschreven inwerkingsduur (minstens 1 min).
  • Page 139: Sterilisatie

    Beschadiging van de camerabesturingseenheid door sterilisatie! Onderhoud Steriliseer de camerabesturingseenheid in geen VOORZICHTIG Om een betrouwbare werking te garanderen, adviseert Aesculap minimaal geval. een jaarlijkse onderhoudsbeurt. Neem contact op met uw plaatselijke Reinig de camerabesturingseenheid door middel B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties, zie van oppervlaktedesinfectie.
  • Page 140: Opsporen En Verhelpen Van Fouten

    Aesculap ® Full HD CMOS-camera systeem Opmerking Infectiegevaar door verontreinigde of besmette Indien dit op basis van dringende overwegingen niet mogelijk is, dient u het producten! product zover mogelijk te reinigen en desinfecteren en overeenkomstig te Vóór verzending moet het product grondig wor- WAARSCHUWING markeren.
  • Page 141: Vervanging Van Zekeringen

    Geen modificaties aan het product aanbrengen. GEVAAR u de zekeringen vervangt! WAARSCHUWING Ontgrendel de arrêteernok van de zekeringhouder met een kleine Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegen- schroevendraaier. woordiger voor service en reparaties. Trek de zekeringhouder eruit. Storing van het product door transportschade! Vervang beide smeltpatronen.
  • Page 142: Accessoires/Reserveonderdelen

    Aesculap ® Full HD CMOS-camera systeem 10. Accessoires/Reserveonderdelen Camerabesturingseenheid PV470 Voeding 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Art.nr. Benaming Vermogensopname max. 75 VA PV470 Camerabesturingseenheid Beschermingsklasse (vol- PV471 Camerakop met 90°-endo-objectief en camer- gens IEC/DIN EN 60601-1) akabel Apparaatbeveiliging T0,63AL 250 V...
  • Page 143: Omgevingsvoorwaarden

    De verwijdering wordt binnen de Europese Unie kosteloos uitgevoerd door de fabrikant. Voor al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht bij uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische dienst.
  • Page 144 Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem Legend Full HD CMOS kamerasystem Aesculap® Symboler på produktet och förpackning 1 Strömbrytare-AV OBS! Allmän varningssymbol 2 Strömbrytare-PÅ OBS! Följ anvisningarna i medföljande dokument 3 LED-visning Till/Från 4 Knapp vitbalansering Betydelsen beror på den respektive gällande nor-...
  • Page 145: Giltighetsomfattning

    – Använd produkten endast enligt denna bruksanvisning. 6.10 Förvaring – Följ säkerhetsinformationen och underhållsanvisningarna. Underhåll – Endast Aesculap-produkter får kombineras med varandra. Identifiering och avhjälpande av fel Produkten och tillbehören får användas endast av personer, som är Säkringsbyte utbildade i utförandet av endoskopiska ingrepp.
  • Page 146: Beskrivning Av Enheten

    Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem Använd endast produkten med originaltillverkarens delar: Systemkabel, Användningsändamål videokabel och nätkabel. Full HD CMOS kamerasystemet PV470/PV471/PV472/PV473 används Full HD CMOS kamerasystemet är avsett för daglig till veckovis inom den medicinska endoskopin i kombination med ett endoskop, en ljus- användning.
  • Page 147 Anslutningar på kamerastyrenhetens baksida Manöverelement på kamerahuvudet med endokopplare Anslutning Beskrivning Anslutning Beskrivning RS232-dosa 15 För framtida användningar Säkring 16 Säkring mot oavsiktlig öppning av endoobjektivet USB-uttag för serviceändamål 14 Används av tillverkaren för servi- ceändamål Låsning 17 Fjädrad låsning för endoskop-oku- laret Fjärkontrolls-anslutning 13 Anslutning för fjärrstyrning av...
  • Page 148: Förberedelse Och Uppställning

    Full HD CMOS kamerasystem Förberedelse och uppställning Förberedelse Om följande föreskrifter inte följs tar Aesculap inte på sig något ansvar. Om följande föreskrifter inte följs tar Aesculap inte på sig något ansvar. Explosionsfara på grund av felaktig uppställning! Start första gången Kontrollera att nätstickkontakten ansluts till...
  • Page 149: Arbeta Med Kamerakontrollenheten Full Hd Pv470 Och Kamerahuvudet Pv471/Pv472/Pv473

    IEC/DIN EN 60601-1 eller motsvarande nationella standarder uppfylls. Kontakta din B. Braun/Aesculap-återförsäljare eller Aesculaps tekniska service, adress se Teknisk service. Anslut videokabel Anslut videokabeln enligt bilderna, se Start första gången.
  • Page 150: Funktionskontroll

    Funktionskontroll Sterilt överdrag Tips Kamerastyrenhet Aesculap rekommenderar användning av sterila engångsöverdrag (t.ex. Kontrollera kamerakontrollenheten med avseende på yttre skador, art.nr. JG904). Användningen av de sterila överdragen finns beskriven i tecken på stötar eller yttre våld. bruksanvisningarna till dessa.
  • Page 151: Användning

    Användning Pendelfunktion (endast PV471) Detta kamerahuvud är självinjusterande. Bilden förblir alltid upprätt, Risk för personskador och/eller felaktig funktion! eftersom kamerahuvudet på grund av tyngdkraften förblir lodrät mot endoskopaxeln. Gör en funktionskontroll före varje användning. VARNING För att blockera endoskopaxelns vridbarhet: Manövrera pendelarrete- ringsspaken 27.
  • Page 152 Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem Aktivera menyn Översikt över menyn "Profil" Kameran förfogar över en meny, som visas som text på bildskärmen ("On Profil Screen Display" eller OSD). Genom att trycka länge (>1 sek) på knappen A 20 (uppe) på kamerahuvudet visas menyn på bildskärmen.
  • Page 153 Inställning av bildfrekvensen Hysteroskopi Valbara alternativ: 50 Hz/60 Hz Neuro 1 Ljuskälla Tänd ljuskällan eller koppla om till standby- Neuro 2 läget (endast i anslutning till Aesculap LED- Fiberskop ljuskälla OP940) Ljusstyrka Manuell inställning av ljusstyrkan Valbara alternativ: Till/Standby Mättnad Manuell inställning av färgmättnaden...
  • Page 154 Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem Översikt över menyn "Systeminfo" Utföra användardefinierade kamerainställningar och spara Här kan upp till tre olika kamerainställningar ställas in och sparas enligt Systeminfo användarens önskemål och sparas. Genom att senare i huvudmenyn välja "Användare 1", "Användare 2" eller "Användare 3" kan denna inställning Programversion aktiveras igen.
  • Page 155 Följande tabell visar den förinställda knappbeläggningen och vilka kombinationer som är möjliga: Funktion/knapp Uppe kort Uppe lång Nere kort Nere lång Vänster kort Vänster lång Höger kort Höger lång Meny (fabriksin- ställningar) Vitbalans (fabriksin- ställningar) Ljuskällor till/från (fabriksin- ställningar) Foto (fabriksin- ställningar) Video...
  • Page 156: Validerad Beredningsmetod

    Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem Validerad beredningsmetod Allmänna anvisningar Fasttorkade resp. fixerade OP-rester kan försvåra rengöringen resp. göra den verkningslös och leda till korrosion. Det får därför inte gå längre tid Allmänna säkerhetsanvisningar än 6 timmar mellan användningen och rengöringsprocessen, och inga fix- erande förrengöringstemperaturer på...
  • Page 157: Rengöring/Desinficering

    Rengöring/desinficering Produktspecifika säkerhetsanvisningar för beredningsmetod Risk för skador på produkten genom vid ultraljud resp. olämpliga rengörings-/desinfektionsmedel Risk för elektrisk stöt och brand! och/eller för höga temperaturer! OBSERVERA Dra ur nätkontakten före rengöringen. Kamerakontrollenheten får bara torkas av fuk- FARA Brännbara och explosiva rengörings- och desin- tigt (avtorkningsdesinficering).
  • Page 158: Avtorkningsdesinficering För Elutrustning Utan Sterilisering

    Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem Avtorkningsdesinficering för elutrustning utan sterilisering Åtgärd Konc. Vattenkvalitet Kemikalier [°C/°F] [min] Avtorkningsdesinfek- Meliseptol HBV-dukar 50 % propan-1-ol tion Rumstemperatur Fas I Avlägsna i förekommande fall synliga rester med en desinfektionsduk Torka av även optiskt rena produkter fullständigt med en oanvänd des- för engångsbruk.
  • Page 159: Sterilisering

    Kamerakontrollenheten får under inga omstän- Underhåll OBSERVERA digheter steriliseras. För att garantera tillförlitlig drift rekommenderar Aesculap underhåll Kamerakontrollenheten får bara rengöras med minst en gång om året. För service kontakta den nationella representanten ytdesinficeringsmedel. för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service.
  • Page 160: Identifiering Och Avhjälpande Av Fel

    Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem Tips Infektionsrisk på grund av smutsiga eller kontami- Om detta av inte skulle vara möjligt av viktiga skäl, bereds produkten i så nerade produkter. hög grad som möjligt och markeras upp. Produkten skall rengöras och steriliseras innan VARNING sändningen.
  • Page 161: Säkringsbyte

    Öppna låstappen på säkringshållaren med en liten skruvmejsel. För service och reparationer, kontakta den nationella representanten Dra ur säkringshållaren. för B. Braun/Aesculap. Byt båda säkringsinsatserna. Felfunktion hos produkten på grund av transport- Sätt tillbaka säkringshållaren så att det hörs när den hakar i.
  • Page 162: Tillbehör/Reservdelar

    Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem 10. Tillbehör/reservdelar Kamerastyrenhet PV470 Nätströmförsörjning 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Art.-nr. Beteckning Ineffekt max. 75 VA PV470 Kamerastyrenhet Skyddsklass (enligt IEC/DIN PV471 Kamerahuvud med 90° endoobjektiv och kamera- EN 60601-1) kabel Apparatsäkring T0,63AL 250 V...
  • Page 163: Omgivningsvillkor

    En produkt som är märkt med denna symbol skall lämnas till separat insamling av elektrisk och elektronisk utrust- ning. Inom EU utförs omhändertagandet kostnadsfritt av tillverkaren. Vid frågor om omhändertagande av produkten kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service.
  • Page 164 Aesculap ® Камера Full HD CMOS Легенда Камера Full HD CMOS Aesculap® Разблокировано 1 Кнопка "ВЫКЛ." 2 Кнопка "ВКЛ." Заблокировано 3 Светодиодный индикатор "Вкл./Выкл." 4 Кнопка настройки белого Опасное электрическое напряжение 5 Разъем для подключения головки камеры 6 Сетевой разъем...
  • Page 165: Сфера Применения

    вильного обращения с изделием! – не сгибать изделие. Перед применением изделия пройти ВНИМАНИЕ – Избегать изгибания, перекручивания, натяжения или сжа- соответствующее обучение обращению с тия. ним. Чтобы получить информацию об изделии, обратитесь в представительство компа- нии B. Braun/ Aesculap в стране прожива- ния.
  • Page 166: Описание Прибора

    Aesculap ® Камера Full HD CMOS Назначение Использовать изделие только с оригинальными деталями про изводителя: системным кабелем, видеокабелем, сетевым кабе- Камера Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 применяется в лем. медицинской эндоскопии в сочетании с эндоскопом, источником Камера Full HD CMOS предназначена для ежедневной эксплуа- света...
  • Page 167 Разъемы на обратной стороне блока управления камерой Элементы управления на головке камеры с эндообъективом Разъем Описание Разъем Описание Гнездо RS232 15 Для дополнительного изполь- Фиксатор 16 Фиксатор от случайного отсо- зования единения эндоскопического объектива USB-вход для сервисных Используется только произво- целей...
  • Page 168: Подготовка И Установка

    ® Камера Full HD CMOS Подготовка и установка Подготовка к работе Компания Aesculap снимает с себя всякую ответственность, если Компания Aesculap снимает с себя всякую ответственность, если не выполняются перечисленные ниже предписания. не выполняются перечисленные ниже предписания. Опасность взрыва в случае неправильной...
  • Page 169: Работа С Блоком Управления Камерой Full Hd Pv470 И Головкой Камеры Pv471/Pv472/Pv473

    Компоновка приборов в вертикальный блок При возникновении вопросов обращайтесь к партнеру компа- Следить за тем, чтобы опорная конструкция (стол, потолочная нии B. Braun/Aesculap или в отдел технического обслуживания подвеска, тележка для оборудования и т.п.) была достаточно Aesculap, адрес см. Сервисное обслуживание.
  • Page 170: Проверка Функционирования

    Стерильный чехол Проверка функционирования Указание Блок управления камерой Компания Aesculap рекомендует использовать одноразовые сте- рильные чехлы (например, арт. № JG904). Применение стерильных Проверить блок управления камерой на наличие внешних чехлов описывается в соответствующей инструкции по приме- повреждений, следов ударов или силового воздействия.
  • Page 171: Эксплуатация

    Эксплуатация Функция маятника (только PV471) Данная головка камеры является самоцентрирующейся. Изобра- Опасность травмирования и/или сбоев в жение всегда остается вертикальным, так как головка камеры под работе! действием собственного веса постоянно находится перпендику- лярно оси эндоскопа. ВНИМАНИЕ Каждый раз перед применением прове рять...
  • Page 172 Aesculap ® Камера Full HD CMOS Вызов меню Обзор меню "Профиль" В камере есть меню, которое отображается в виде текста на Профиль экране ("On Screen Display" или OSD). После длительного нажатия (>1 с) на клавишу A 20 (Вверх) на головке камеры на экране появ- Лапароскопия...
  • Page 173 Возможные опции: 50 Гц/60 Гц фиброскоп. Источник света Включение источника света или пере- Яркость Ручная настройка яркости ход в режим ожидания (только при использовании Aesculap светодиод- Насыщенность Ручная настройка насыщенности ного источника света OP940) цвета Возможные опции: Вкл./Режим ожида- ния...
  • Page 174 Aesculap ® Камера Full HD CMOS Обзор меню "Системная информация" Установка и сохранение настроек камеры пользователем Здесь можно задать и сохранить до трех различных вариантов Системная информация настроек камеры пользователем. Позже эту настройку можно вызвать в главном меню, выбрав "Пользователь...
  • Page 175 В следующей таблице представлено предварительно настроенное назначение кнопок и возможные комбинации: Функция/кнопка Вверх, Вверх, дли- Вниз, Вниз, дли- Влево, Влево, дли- Вправо, Вправо, коротко тельно коротко тельно коротко тельно коротко длительно Меню (завод- ские настройки) Настройка белого (завод- ские настройки) Источник...
  • Page 176: Утвержденный Метод Обработки

    Aesculap ® Камера Full HD CMOS Утвержденный метод обработки Общие указания Засохшие или прилипшие после операции загрязнения могут затруднить очистку или сделать ее неэффективной и вызвать кор- Общие указания по технике безопасности розию. В связи с этим нельзя превышать 6-часовой интервал...
  • Page 177: Очистка/Дезинфекция

    Очистка/дезинфекция Специфические указания по технике безопасности во время Повреждения изделия ультразвуком или в обработки результате применения ненадлежащих чистящих и дезинфицирующих средств и/ ОСТОРОЖНО Опасность удара током и возникновения или вследствие воздействия слишком высо- пожара! кой температуры! Перед проведением очистки вынуть ште ОПАСНОСТЬ...
  • Page 178: Дезинфекция Протиранием Для Электрических Приборов Без Стерилизации

    Aesculap ® Камера Full HD CMOS Дезинфекция протиранием для электрических приборов без стерилизации Фаза Шаг T [°C/°F] t [мин] Конц. [%] Качество воды Химические материалы Протирание дезин- Кт Салфетки Meliseptol HBV 50 % пропан-1-ол фицирующим рас- твором Кт: Комнатная температура...
  • Page 179: Стерилизация

    Используйте одноразовые стерильные чехлы! Все изделие (все доступные поверхности) обмывать/пропола- Использовать соответствующие одноразовые стерильные скивать проточной водой в течении 1 мин. чехлы Aesculap. Соблюдать инструкцию по применению сте- При дезинфекции компоненты, которые не зафиксированы рильных чехлов. неподвижно, например, регулировочные винты, шарниры и...
  • Page 180: Распознавание И Устранение Неисправностей

    Aesculap ® Камера Full HD CMOS Указание Опасность инфицирования загрязненными Если это невозможно ввиду срочности, обработать изделие, изделиями! насколько представляется возможным, и пометить его соот- ВНИМАНИЕ Перед отправкой тщательно очистить ветствующим образом. изделие, провести дезинфекцию и стери- лизацию. В противном случае обработать...
  • Page 181: Замена Предохранителей

    ного запуска показывает сное обслуживание. "Системную ошибку" в OSD Замена предохранителей Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техни ческому уходу обращайтесь в представительство B. Braun/ Aesculap в стране проживания. Опасность для жизни из-за поражения элек- трическим током! Неправильное функционирование изделия...
  • Page 182: Принадлежности/Запасные Части

    Aesculap ® Камера Full HD CMOS 10. Принадлежности/запасные части Блок управления камерой PV470 Электроснабжение от 100–240 В~, 0,63–0,35 A, 50/60 Гц Артикул Наименование сети PV470 Блок управления камерой Потребляемая мощ- макс. 75 ВА ность PV471 Головка камеры с эндоскопическим объекти- вом, расположенным...
  • Page 183: Условия Окружающей Среды

    необходимо направлять в особые пункты сбора электрического и электронного оборудования. На территории Европейского Союза утилизация про- водится бесплатно фирмой-изготовителем. Если у Вас возникнут вопросы касательно утилизации при бора, обращайтесь, пожалуйста, в представительство компа- нии B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслуживание.
  • Page 184 Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD Legenda Systém kamery CMOS full HD Aesculap® Symboly na produktu a na balení 1 Spínač VYP Pozor, všeobecný varovný symbol 2 Spínač ZAP Pozor, respektujte průvodní dokumentaci 3 LED ukazatel ZAP/VYP 4 Tlačítko vyrovnání bílé...
  • Page 185: Rozsah Platnosti

    Identifikace a odstraňování chyb – Respektujte bezpečnostní informace a pokyny k provozní údržbě. Výměna pojistek – Vzájemně kombinujte pouze výrobky Aesculap. Technický servis Výrobek a příslušenství nechejte provozovat a používat pouze osobami vyškolenými v endoskopických zákrocích. Příslušenství/Náhradní díly Návod k použití...
  • Page 186: Popis Výrobku

    Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD Výrobek provozujte pouze s originálními náhradními díly: systémovým Účel použití kabelem, videokabelem a síťovým kabelem. Systém kamery full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 se používá Systém kamery full HD CMOS je určen pro denní až týdenní použití.
  • Page 187 Ovládací prvky na zadní straně řídící jednotky kamery Ovládací prvky na hlavě kamery s endoskopickým konektorem Konektor Popis Konektor Popis Zásuvka RS232 15 Pro budoucí použití Pojistka 16 Pojistka proti neúmyslnému ote- vření objektivu endoskopu USB zásuvka k servisním Je používána pouze výrobcem k účelům 14 servisním účelům Zablokování...
  • Page 188: Příprava A Instalace

    Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD Příprava a instalace Příprava Pokud nebudou dodrženy následující předpisy, nepřebírá Aesculap žádnou Pokud nebudou dodrženy následující předpisy, nepřebírá Aesculap žádnou zodpovědnost. zodpovědnost. Nebezpečí výbuchu v důsledku nesprávné instalace! První uvedení do provozu Zajistěte, aby se připojení síťové zástrčky k NEBEZPEČI...
  • Page 189: Práce S Řídicí Jednotkou Kamery Full Hd Pv470 A S Hlavou Kamery Pv471/Pv472/Pv473

    IEC/DIN EN 60601-1 nebo příslušných národních norem. V případě dotazů se obracejte na svého partnera ve společnosti B. Braun/Aesculap nebo na Technický servis Aesculap, adresa viz Tech- nický servis. Připojení video kabelu Videokabel připojujte podle obrázků, viz První uvedení do provozu.
  • Page 190: Funkční Zkouška

    Sterilní potah Funkční zkouška Upozornĕní Řídící jednotka kamery Aesculap doporučuje použití sterilních potahů k jednomu použití (např. kat. č. JG904). Použití sterilních potahů je popsáno v příslušném návodu k pou- Řídicí jednotku kamery zkontrolujte na vnější poškození, příznaky žití. nárazů nebo násilného působení síly.
  • Page 191: Obsluha

    Obsluha Kyvná funkce (pouze PV471) Tato hlava kamery je samonastavovací. Obraz zůstává vždy přímo nasta- Nebezpečí úrazu a/nebo nesprávné funkce! vený, protože kamera zůstává působením gravitace nastavená kolmo k ose endoskopu. Před každým použitím proveďte funkční kont- VAROVÁNÍ rolu. Postup pro zablokování možnosti otáčení osy endoskopu: Stiskněte páčku aretace kyvu 27.
  • Page 192 Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD Vyvolání nabídky Přehled nabídky "Profil" Kamera je opatřena nabídkou, která se zobrazuje jako text na obrazovce Profil („On Screen Display“ neboli OSD). Po dlouhém stisku (>1 s) tlačítka A 20 (nahoře) na hlavě kamery se zobrazí nabídka na obrazovce.
  • Page 193 Neuro 2 Zdroj světla Zapněte světelný zdroj nebo jej přepněte do Fibroskop pohotovostního režimu (pouze ve spojení se Ruční nastavení jasu Aesculap světelným zdrojem LED OP940) Volitelné možnosti: Zapnuto/pohotovostní Sytost Ruční nastavení sytosti barev režim Digitální zoom Ruční nastavení digitálního zoomu Informace o systému...
  • Page 194 Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD Přehled nabídky "Informace o systému" Provedení a uložení uživatelsky definovaných nastavení kamery Zde lze nastavit a uložit až tři různá nastavení kamery podle volby uživa- Informace o systému tele. V hlavní nabídce pa lze později tato nastavení opět vyvolat volbou možnosti „Uživatel 1“, „Uživatel 2“...
  • Page 195 V následující tabulce je uvedeno přednastavené přiřazení kláves a které kombinace jsou možné: Funkce/tlačítko Horní krátce Horní dlouze Spodní Spodní Levé krátce Levé dlouze Pravé krátce Pravé dlouze krátce dlouze Nabídka (Nasta- vení od výrobce) Vyrovnání bílé (Nasta- vení od výrobce) Světelný...
  • Page 196: Validovaná Metoda Úpravy

    Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD Validovaná metoda úpravy Všeobecné pokyny Zaschlé resp. ulpěné zbytky po operaci mohou čištění zkomplikovat resp. eliminovat jeho účinnost a mohou vést ke korozi. Proto by neměla doba Všeobecné bezpečnostní pokyny mezi použitím a úpravou překročit 6 hodin a neměly by se aplikovat fixační...
  • Page 197: Čištění/Desinfekce

    Čištění/desinfekce Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu úpravy Riziko poškození výrobku v důsledku použití ultra- zvuku, resp. nevhodných čistících/desinfekčních Nebezpečí zásahu elektrickým proudem a požáru! prostředků a/nebo příliš vysokých teplot! POZOR Před čištěním odpojte síťovou zástrčku od sítě. Řídicí jednotku kamery pouze otírejte navlhče- NEBEZPEČI Nepoužívejte žádné...
  • Page 198: Desinfekce Otíráním U Elektrických Přístrojů Bez Sterilizace

    Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD Desinfekce otíráním u elektrických přístrojů bez sterilizace Fáze Krok Konc. Kvalita vody Chemie [°C/°F] [min] Desinfekce otíráním Meliseptol HBV ubrousky 50 % propan-1-ol Pokojová teplota Fáze I V případě potřeby. Odstraňte viditelné zbytky dezinfekční utěrkou na Opticky čistý...
  • Page 199: Sterilizace

    Aby byl zabezpečen spolehlivý provoz, doporučuje Aesculap provádet povrchu. údržbu minimálně jedenkrát za rok. S otázkami ohledně odpovídajících servisních výkonů se obracejte na své národní zastoupení B. Braun/ Nebezpečí poškození hlavy kamery a adaptéru Aesculap, viz Technický servis. nevhodným sterilizačním postupem! Hlavu kamery a adaptér v žádném případě...
  • Page 200: Identifikace A Odstraňování Chyb

    Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD Upozornĕní Nebezpečí infekce znečištěnými nebo kontamino- Pokud by to z naléhavých důvodů nebylo možné, výrobek pokud možno vanými výrobky! upravte a příslušně označte. Výrobek před odesláním důkladně vyčistěte, VAROVÁNÍ vydesinfikujte a vysterilizujte. Jinak výrobek Upozornĕní...
  • Page 201: Výměna Pojistek

    NEBEZPEČI VAROVÁNÍ zástrčku! V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení spo- Západkový nos na dráku pojistek odblokujte pomocí malého šroubo- lečnosti B. Braun/Aesculap. váku. Nesprávné fungování výrobku v důsledku poškození Držák pojistek vytáhněte. při přepravě! Vyměňte obě pojistky.
  • Page 202: Příslušenství/Náhradní Díly

    Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD 10. Příslušenství/Náhradní díly Řídicí jednotka kamery PV470 Síťové napájení 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Kat. č. Název Příkon max. 75 VA PV470 Řídicí jednotka kamery Třída ochrany (podle IEC/ PV471 Hlava kamery s 90° endoobjektivem a kabelem...
  • Page 203: Okolní Podmínky

    Jejich likvidaci v rámci Evropské unie provádí bez- platně výrobce. V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obracejte na své národní zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. 13. Distributor B. BRAUN Medical s.r.o. V Parku 2335/20 148 00 Praha 4 Tel.:...
  • Page 204 Aesculap ® System kamery Full HD CMOS Legenda System kamery Full HD CMOS Aesculap® Symbole na produkcie i opakowaniu 1 Wyłącznik Uwaga, ogólny znak ostrzegawczy 2 Włącznik Uwaga, przestrzegać informacji zawartych w doku- 3 Diodowy wskaźnik stanu włączenia/wyłączenia mentacji towarzyszącej 4 Przycisk balansu bieli Znaczenie zależne od obowiązującej normy:...
  • Page 205: Zakres Obowiązywania

    Podłączyć urządzenia do odpowiedniego źródła prądu. Szczegółowe instrukcje użycia dla danych produktów oraz informacje Urządzenie odłączać od sieci przez wyciągnięcie wtyczki – nie ciągnąć można również znaleźć w ekstranecie firmy Aesculap pod adresem za kabel. www.extranet.bbraun.com Aby uniknąć uszkodzeń komponentów elektrycznych i niezdolności do eksploatacji: –...
  • Page 206: Opis Urządzenia

    Aesculap ® System kamery Full HD CMOS Produkt wolno eksploatować wyłącznie z oryginalnymi częściami pro- Przeznaczenie ducenta: Przewód systemowy, przewód wideo i przewód zasilający. System kamery Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 jest stosowany System kamery Full HD CMOS jest przeznaczony do codziennego sto- w endoskopii medycznej w połączeniu z endoskopem, źródłem światła...
  • Page 207 Przyłącza na tylnym panelu sterownika Elementy obsługowe na głowicy kamery z łącznikiem do endoskopu Przyłącze Opis Przyłącze Opis Port RS232 15 Do przyszłych zastosowań Zabezpieczenie 16 Zabezpieczenie przed przypadko- wym otwarciem obiektywu endo- Port USB do celów Jest stosowany tylko przez produ- skopowego serwisowych 14 centa do celów serwisowych...
  • Page 208: Przygotowanie I Montaż

    System kamery Full HD CMOS Przygotowanie i montaż Czynności przygotowawcze Jeśli poniższe przepisy nie będą przestrzegane, to firma Aesculap nie Jeśli poniższe przepisy nie będą przestrzegane, to firma Aesculap nie ponosi odpowiedzialności za sprawność urządzenia. ponosi odpowiedzialności za sprawność urządzenia.
  • Page 209: Praca Z Wykorzystaniem Sterownika Kamery Full Hd Pv470 I Głowicy Kamery Pv471/Pv472/Pv473

    że spełniona jest norma systemowa IEC/DIN EN 60601-1 albo odpowiednie normy krajowe. W razie pytań proszę się zwrócić do Państwa partnera z firmy B. Braun/ Aesculap lub do serwisu technicznego Aesculap, adres patrz Serwis techniczny.
  • Page 210: Kontrola Działania

    Sterylny pokrowiec Kontrola działania Notyfikacja Sterownik kamery Aesculap zaleca stosowanie jednorazowych pokrowców sterylnych (np. nr art. JG904). Stosowanie pokrowców sterylnych opisane jest w odpowied- Sprawdzić, czy sterownik kamery nie ma widocznych uszkodzeń nich instrukcjach użycia. zewnętrznych, śladów uderzeń lub użycia siły.
  • Page 211: Obsługa

    Obsługa Funkcja ruchu wahadłowego (tylko PV471) Ta głowica kamery wyrównuje się automatycznie. Obraz pozostaje zawsze Niebezpieczeństwo skaleczenia i/lub niewłaściwego prosto, ponieważ głowica kamery pod wpływem siły grawitacji jest działania! wyrównana względem osi endoskopu. OSTRZEŻENIE Przed każdym użyciem przeprowadzać kontrolę Aby zablokować możliwość obrotu wokół osi endoskopu: Użyć dźwigni działania.
  • Page 212 Aesculap ® System kamery Full HD CMOS Wywoływanie menu Przegląd menu „Profil” Kamera posiada menu, które pojawia się na ekranie w postaci tekstu („On Profil Screen Display” lub OSD). Menu wyświetla się na ekranie po dłuższym (> 1 s) naciśnięciu przycisku A 20 (górnego) na głowicy kamery.
  • Page 213 Neuro 2 Źródło światła Włączyć źródło światła lub przełączyć na Fiberoskop tryb gotowości (tylko w połączeniu z Jasność Ręczne ustawianie jasności Aesculap diodowym źródłem światła OP940) Nasycenie Ręczne ustawianie nasycenia Dostępne opcje: Tryb włączony/tryb goto- wości Cyfrowa zmiana wielkości Ręczne ustawianie cyfrowej zmiany wiel- obrazu kości obrazu...
  • Page 214 Aesculap ® System kamery Full HD CMOS Przegląd menu „Informacje o systemie” Dokonaj indywidualnych ustawień kamery i zapisz je Tutaj można ustawić i zapisać maksymalnie trzy ustawienia kamery Informacje o systemie według upodobania użytkownika. W menu głównym można później wywołać te ustawienia, wybierając „Użytkownika 1”, „Użytkownika 2” lub Stan oprogramowania „Użytkownika 3”.
  • Page 215 Poniższa tabela przedstawia wstępne przyporządkowanie przycisków oraz możliwe kombinacje: Funkcja/przycisk Górny krótki Górny długi Dolny krótki Dolny długi Lewy krótki Lewy długi Prawy krótki Prawy długi Menu (Ustawie- domyślne) Balans bieli (Ustawie- domyślne) Źródło światła włą- (Ustawie- czone/wyłączone domyślne) Zdjęcie (Ustawie- domyślne) Wideo...
  • Page 216: Weryfikacja Procedury Przygotowawczej

    Aesculap ® System kamery Full HD CMOS Weryfikacja procedury przygotowaw- Wskazówki ogólne czej Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego skuteczność, a także powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać 6 godzin przerwy pomiędzy zastosowaniem i przygotowaniem, stosować...
  • Page 217: Czyszczenie/Dezynfekcja

    Czyszczenie/dezynfekcja Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygotowawczej danego pro- Zastosowanie ultradźwięków lub niewłaściwych duktu środków czyszczących/dezynfekcyjnych i/lub zbyt wysokich temperatur grozi uszkodzeniem produktu! PRZESTROGA Niebezpieczeństwo porażenia prądem i powstania Sterownik kamery należy jedynie przetrzeć wil- pożaru! gotną chusteczką (dezynfekcja przez przeciera- Przed czyszczeniem wyciągnąć...
  • Page 218: Dezynfekcja Przez Wycieranie W Przypadku Urządzeń Elektrycznych Niepodlegających Sterylizacji

    Aesculap ® System kamery Full HD CMOS Dezynfekcja przez wycieranie w przypadku urządzeń elektrycznych niepodlegających sterylizacji Faza Krok Stęż. Jakość wody Środki chemiczne [°C/°F] [min] Dezynfekcja przez Chusteczki nasączone meliseptolem HBV 50 % propan-1-ol przecieranie Temperatura pokojowa Faza I Ewentualne widoczne pozostałości usunąć za pomocą chusteczek Optycznie czysty produkt wytrzeć...
  • Page 219: Sterylizacja

    Sterylizacja Utrzymanie sprawności urządzenia Uszkodzenie sterownika kamery w wyniku steryliza- cji! Aby zapewnić bezawaryjną pracę, firma Aesculap zaleca konserwację co najmniej raz do roku. W sprawie konkretnych usług serwisowych należy Sterownika kamery nie wolno w żadnym PRZESTROGA skontaktować się z przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap w wypadku sterylizować.
  • Page 220: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    Aesculap ® System kamery Full HD CMOS Notyfikacja Ryzyko infekcji przez zabrudzone lub zakażone pro- Jeżeli nie jest to możliwe ze względu na pilną sytuację, w miarę możliwości dukty! przygotować produkt i odpowiednio oznaczyć. Przed odesłaniem produkt dokładnie wyczyścić, OSTRZEŻENIE zdezynfekować...
  • Page 221: Wymiana Bezpieczników

    Serwis techniczny. Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń medycznych może skutkować utratą praw gwarancyjnych/praw z tytułu rękojmi, jak również istniejących dopuszczeń. Adresy punktów serwisowych Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz 78532 Tuttlingen / Germany Phone: +49 7461 95-1601 Fax:...
  • Page 222: Akcesoria/Części Zamienne

    Aesculap ® System kamery Full HD CMOS 10. Akcesoria/części zamienne Sterownik kamery PV470 Zasilanie w energię elek- 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Nr artykułu Oznaczenie tryczną PV470 Sterownik kamery Pobór mocy maks. 75 VA PV471 Głowica kamery z obiektywem endoskopowym 90°...
  • Page 223: Warunki Otoczenia

    Paszport recyklingowy można zapisać w postaci pliku PDF. Pliki te znajdują się w extranecie Aesculap przy numerze katalogowym danego produktu. (Paszport recyklingowy to instrukcja dotycząca demontażu urządzenia zawierająca informacje na temat poprawnego usuwania składników szkodliwych dla środowiska)
  • Page 224 Aesculap ® Kamerový systém Full HD CMOS Legenda Kamerový systém Full HD CMOS Aesculap® Symboly na obale výrobku 1 Vypínač VYP Pozor, všeobecný symbol pre varovanie 2 Vypínač ZAP Pozor, venujte pozornosť sprievodným dokumen- 3 LED signalizácia ZAP/VYP 4 Tlačidlo kompenzácie bielej Význam závisí...
  • Page 225: Použiteľnosť

    Aby ste zabránili poškodeniu elektrických komponentov a prevádzkovej neschopnosti: Návody na používanie špecifické pre jednotlivé výrobky a informácie o – Nezalamujte výrobok! tolerancii materiálov nájdete tiež na extranete Aesculap na webovej – Zabráňte namáhaniu ohybom, točením, či tlakom. stránke www.extranet.bbraun.com...
  • Page 226: Popis Prístroja

    Aesculap ® Kamerový systém Full HD CMOS Výrobok prevádzkujte len s originálnymi súčiastkami: systémový kábel, Účel použitia videokábel a sieťový kábel. Kamerový systém s Ful HD CMOS chipom PV470/PV471/PV472/PV473 sa Kamerový systém Full HD CMOS je určený na každodenné až týždňové...
  • Page 227 Prípoje na zadnej strane kamerovej kontrolnej jednotky Obslužné prvky na hlavici kamery s endospojovačom Pripojenie Opis Pripojenie Opis Dierka RS232 15 Pre budúce použitia Poistka 16 Poistka proti neúmyselnému otvo- reniu endoobjektívu Dierka USB pre servisné účely 14 Používa len výrobca na servisné účely Blokovanie 17 Pružinové...
  • Page 228: Príprava A Montáž

    Aesculap ® Kamerový systém Full HD CMOS Príprava a montáž Pripraviť Ak nebudú nasledujúce pokyny dodržiavané, nepreberá Aesculap v tomto Ak nebudú nasledujúce pokyny dodržiavané, nepreberá Aesculap v tomto prípade žiadnu zodpovednosť. prípade žiadnu zodpovednosť. Nebezpečenstvo výbuchu po nesprávnom postavení! Uvedenie do prevádzky...
  • Page 229: Práca S Kontrolnou Jednotkou Kamery Full Hd Pv470 A Kamerovou Hlavicou Pv471/Pv472/Pv473

    Osoba, ktorá pripája zariadenia k sebe, je zodpovedná za nastavenie a musí zabezpečiť, že sú splnené základné normy IEC/DIN EN 60601-1 alebo zod- povedajúce národné normy. V prípade otázok sa obráťte na vašeho B. Braun/Aesculap partnera alebo Aesculap technický servis, adresa pozri Technický servis. Pripojte videokábel...
  • Page 230: Skúška Funkčnosti

    Zabezpečte, aby bola zadná strana prístroja kedykoľvek prístupná. Sterilný poťah Oznámenie Skúška funkčnosti Aesculap odporúča používať sterilné poťahy na jedno použitie (napr. art. č. JG904). Použitie sterilných poťahov je opísané v príslušnom návode na pou- Kontrolná jednotka kamery žívanie. Skontrolujte kamerovú kontrolnú jednotku na vonkajšie poškodenie, Zabezpečte, aby balenie sterilných poťahov bolo pred použitím v ope-...
  • Page 231: Obsluha

    Obsluha Funkcia kývania (len PV471) Táto hlavica kamery sa vyrovnáva sama. Obraz bude stále stáť rovno, pre- Nebezpečenstvo úrazu a/alebo poruchy! tože hlavica kamery sa ostane vyrovnaná v dôsledku gravitácie kolmo na os endoskopu. Vykonávať funkčné testovanie pred každým VAROVANIE použitím.
  • Page 232 Aesculap ® Kamerový systém Full HD CMOS Vyvolanie menu Prehľad menu "Profil" Kamera disponuje menu, ktoré sa objaví na obrazovke ako text ("On Screen Profil Display" aleboi OSD). Dlhým stlačením (>1 s) tlačidla A 20 (hore) na hla- vici kamery sa menu objaví na obrazovke.
  • Page 233 Neuro 2 svetelný zdroj Zapnite svetelný zdroj alebo porepnite do Fibroskop pohotovostného režimu (len v spojení so Ručné nastavenie jasu svetelným zdrojom Aesculap OP940) Voliteľné možnosti: ZAP/Standby Nasýtenie Ručné nastavenie sýtosti farieb Systémové informácie Vedie k submenu s ďalšími nastaveniami Digitálny zoom...
  • Page 234 Aesculap ® Kamerový systém Full HD CMOS Prehľad menu "Systémové informácie" Vykonanie užívateľských nastavení a uloženie do pamäti Tu sa môžu nastaviť až tri rôzne nastavenia kamery a uložiť do pamäti. V Systémové informácie hlavnom menu sa dá potom výberom "Používateľ 1", "Používateľ 2" alebo "Používateľ...
  • Page 235 Nasledujúca tabuľka ukazuje prednastavené obsadenie tlačidiel a možné kombinácie: Funkcia/Tlačidlo Hore krátko Hore dlho Dole krátko Dole dlho Vľavo krátko Vľavo dlho Vpravo Vpravo dlho krátko Menu (Továren- ské nastave- nia) Kompenzovanie bie- (Továren- ské nastave- nia) Svetelný zdroj ZAP/ (Továren- ské...
  • Page 236: Validované Postupy Prípravy

    Aesculap ® Kamerový systém Full HD CMOS Validované postupy prípravy Všeobecné pokyny Prischnuté resp. fixované operačné zostatky môžu čistenie zťažiť resp. urobiť ho neúčinným, a tým zapríčiniť koróziu. Preto, by doba medzi apli- Všeobecné bezpečnostné pokyny káciou a čistením nemala presiahnuť 6 h. Nemali by byť použité žiadné...
  • Page 237: Čistenie/Dezinfekcia

    Čistenie/dezinfekcia Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu čistenia Poškodenie výrobku ultrazvukom resp. v dôsledku nesprávneho čistiaceho/dezinfekčného prostriedku Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a a/alebo príliš vysokej teploty! UPOZORNENIE nebezpečenstvo požiaru! Kontrolnú jednotku kamery utrite len vlhkou Pred čistením odpojte sieťový kábel. NEBEZPEČENSTVO textíliou (dezinfekcia dezinfekčnými obrús- Nepoužívajte horľavé...
  • Page 238: Dezinfekcia Elektrických Prístrojov Obrúskami Bez Sterilizácie

    Aesculap ® Kamerový systém Full HD CMOS Dezinfekcia elektrických prístrojov obrúskami bez sterilizácie Fáza Krok Konc. Kvalita vody Chémia [°C/°F] [min] Dezinfekcia dezinfekč- Meliseptol HBV obrúsky 50 % propán-1-ol nými obrúskami Izbová teplota Fáza I Ak je potrebné, viditeľné zvyšky odstrániť jednorázovým dezinfekčným Opticky čistý...
  • Page 239: Sterilizácia

    Pohyblivé komponenty, napr, nastavovacie skrutky, kĺby atď. pri konco- vom oplachovaní presúvajte aspoň 3-krát v každom smere až na doraz. Sitkové koše pre sterilizačný proces správne zabaliť (napr. do Aesculap- sterilných nádob). Lúmen na začiatok doby pôsobenia premyte vhodnou jednorázovou injekčnou striekačkou najmenej 3-krát.
  • Page 240: Rozpoznanie A Odstránenie Chýb

    Aesculap ® Kamerový systém Full HD CMOS Oznámenie Nebezpečenstvo infekcie znečistenými výrobkami! Ak by to z dôvodov urgentnosti nebolo možné, výrobok príslušne upravte a Výrobok pred odoslaním dôkladne vyčistite, označte. vydezinfikujte a vysterilizujte. Inak výrobok VAROVANIE pokiaľ možno upravte a príslušne označte.
  • Page 241: Výmena Poistky

    Výrobok neupravovať. Pred výmenou poistky odpojiť zo siete! NEBEZPEČENSTVO VAROVANIE Západku na držiaku poistiek odblokujte malým skrutkovačom. Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zas- Vytiahnite držiak poistiek. túpenie. Vymeňte obidve poistky. Chybné fungovanie prístroja v dôsledku poškodenia Držiak poistky vložte naspäť...
  • Page 242: Príslušenstvo/Náhradné Diely

    Aesculap ® Kamerový systém Full HD CMOS 10. Príslušenstvo/náhradné diely Kontrolná jednotka kamery PV470 Napájanie zo siete 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Číslo výrobku Označenie Príkon max. 75 VA PV470 Kontrolná jednotka kamery Trieda ochrany (podľa IEC/ PV471 Kamerová hlavica s 90°-endoobjektívom a káblom...
  • Page 243: Podmienky Okolia

    Likvidáciu v rámci krajín Európskej únie bez- platne vykoná výrobca. Ohľadom otázok o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis. 13. Distribútor B. BRAUN Medical s.r.o. Handlovská 19...
  • Page 244 Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi Açıklamalar Full HD CMOS kamera sistemi Aesculap® Ürün ve ambalaj üzerindeki simgeler 1 KAPAMA şalteri Dikkat, genel uyarı işareti 2 AÇMA şalteri Dikkat, ürünle gelen belgeleri dikkate alınız 3 LED göstergesi açık/kapalı 4 Beyaz karşıtlığı tuşu Anlamı...
  • Page 245: Geçerlilik Alanı

    – Ürün sadece bu kullanım kılavuzu uyarınca kullanılmalıdır. 6.10 Muhafaza – Güvenlik bilgilerine ve bakım ve onarım uyarılarına uyun. Bakım – Sadece Aesculap ürünlerini birbirleri ile kombine edin. Hataları tespit etmek ve gidermek Ürün ve aksesuar sadece endoskopik müdahalelerdeki uygulamalarda Sigorta değişimi eğitimli kişiler tarafından işletilmelidir ya da uygulanmalıdır.
  • Page 246: Cihazın Tanımı

    Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi Ürünü sadece orijinal üretici parçaları ile üretin: Sistem kablosu, video Kullanım amacı kablosu ve şebeke kablosu. Full HD CMOS kamera sistemi PV470/PV471/PV472/PV473 tıbbi endosko- Full HD CMOS kamera sistemi günlük ila haftalık uygulama için tasar- pide bir endoskop, ışık kaynağı...
  • Page 247 Kamera kontrol biriminin arka tarafındaki bağlantılar Endo bağlayıcılı kamera başlığındaki kumanda elemanları Bağlantı Açıklama Bağlantı Açıklama RS232 yuvası 15 Gelecekteki uygulamalar için Sigorta 16 Endo objektifin istenmeden açıl- masına karşı emniyet Servis amaçları 14 için USB yuvası Sadece üretici tarafından servis amaçları...
  • Page 248: Hazırlama Ve Kurulum

    Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi Hazırlama ve kurulum Hazırlama Aşağıdaki kurallara uyulmadığında, Aesculap hiç bir sorumluluk üstlen- Aşağıdaki kurallara uyulmadığında, Aesculap hiç bir sorumluluk üstlen- mez. mez. Yanlış kurulum nedeniyle patlama tehlikesi! İlk kez çalıştırma Elektrik soketi bağlantısının akım beslemesi ile TEHLİKE...
  • Page 249: Full Hd Pv470 Kamera Kontrol Ünitesi Ve Pv471/Pv472

    IEC 60601-1-1 temel standardının veya ülkesinin muadil zorundadır. standartlarının yerine getirilmesini sağlamak zorundadır. Bilgi edinmek istediğiniz konularda B. Braun/Aesculap-ortağınıza veya Aesculap teknik servise başvurabilirsiniz, Adresbkz. Teknik Servis. Video kablosu bağlantısı Video kablosunu resimler uyarınca bağlayın, bkz. İlk kez çalıştırma.
  • Page 250: Çalışma Kontrolü

    Steril örtü Kamera kontrol ünitesi Kamera kontrol ünitesini dış hasarlar, darbe işaretleri ya da kava kuvvet Aesculap tek kullanımlık steril örtülerşn kullanılmasını tavsiye etmektedir etkisi yönünden kontrol edin. (örn. ürün no. JG904). Steril örtülerin kullanımı ilgili kullanım kılavuzla- rında açıklanmıştır.
  • Page 251: Kullanım

    Kullanım Pandül işlevi (sadece PV471) Bu kamera başlığı kendinden oryantasyonludur. Görüntü daima dik durur Yaralanma tehlikesi ve/veya hatalı fonksiyon tehli- çünkü kamera başlığı ağırlık gücü aracılığıyla endoskop aksına dikey hizalı kesi! bir şekilde durur. UYARI Her kullanımdan önce fonksiyon testini gerçek- Endoskop aksının döndürülebilirliğini bloke etmek için: Pandül kilit- leştiriniz.
  • Page 252 Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi Menünün çağrılması "Profil" menüsüne genel bakış Kamera ekranda ("On Screen Display“ ya da OSD) metin olarak beliren bir Profil menüye sahiptir. Kamera başlığındaki A 20 (üst) tuşuna uzun süre basıldı- ğında (>1 s) ekranda menü belirir.
  • Page 253 Nöro 1 Seçilebilir opsiyonlar: 50 Hz/60 Hz Nöro 2 Işık kaynağı Işık kaynağını açın ya da bekleme moduna Fiberskop geçirin (sadece Aesculap LED ışık kaynağı Parlaklık Parlaklığın manuel ayarı OP940 ile bağlantılı olarak) Seçilebilir opsiyonlar: Açık/bekleme modu Doygunluk Renk doygunluğunun manuel ayarı...
  • Page 254 Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi "Sistem bilgisi" menüsüne genel bakış Kullanıcı tanımlı kamera ayarlarının gerçekleştirilmesi ve kaydedilmesi Burada kullanıcı isteğine bağlı olarak üç farklı kamera ayarı gerçekleştirilip Sistem bilgisi kaydedilebilir. Ana menüde "kullanıcı 1", "kullanıcı 2" ya da "kullanıcı 3"...
  • Page 255 Aşağıdaki tablo önceden ayarlanan tuş donatımını ve hangi kombinasyonların mümkün olduğunu gösterir: İşlev/düğme Kısa üst Uzun üst Kısa alt Uzun alt Kısa sol Uzun sol Kısa sağ Uzun sağ Menü (Fabrika ayarları) Beyaz karşıtlığı (Fabrika ayarları) Işık kaynağı açık/ (Fabrika kapalı...
  • Page 256: Validasyonu Yapılmış Hazırlama Yöntemi

    Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi Validasyonu yapılmış hazırlama yön- Genel uyarılar temi Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaştırabilir, işe yaramaz hale getirebilir ve korozyona sebebiyet verebilir. Yani kullanım ile hazırlık arasındaki süre 6 saati aşmamalı, temizlik için yapışmaya neden olan 45 °C üzerindeki sıcaklıklarda uygulama yapılmamalı...
  • Page 257: Temizlik/Dezenfeksiyon

    Temizlik/Dezenfeksiyon Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel güvenlik notları Ultrason ya da uygun olmayan temizlik/dezenfeksi- yon maddeleri ve/veya yüksek sıcaklıklar nedeniyle Elektrik çarpması ve yangın tehlikesi! üründe oluşan hasarlar! DİKKAT Temizlemeden önce elektrik fişini çekiniz. Kamera kontrol ünitesini sadece nemli silin TEHLİKE Yanabilir ve patlayıcı...
  • Page 258: Elektrikli Cihazlarda Sterilizasyon Olmadan Silerek Dezenfeksiyon

    Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi Elektrikli cihazlarda sterilizasyon olmadan silerek dezenfeksiyon Evre Adım Kons. Su kalitesi Kimyasal [°C/°F] [dak] Silme dezenfeksiyonu Meliseptol HBV bezleri 50 % Propan-1-ol Oda sıcaklığı Evre I Kalan gözle görünür artıklar varsa, bunları tek kullanımlık dezenfeksi- Görünümü...
  • Page 259: Sterilizasyon

    Sterilizasyon Bakım Sterilizasyon nedeniyle kamera kontrol ünitesinin hasarı! Güvenilir bir çalışma sağlamak için Aesculap ürününe yılda en az bir kez bakım uygulanması önerilir. İlgili servis hizmetleri için ulusalB. Braun/ Kamera kontrol birimini kesinlikle sterilize DİKKAT Aesculap temsilcinize başvurun, bkz. Teknik Servis.
  • Page 260: Hataları Tespit Etmek Ve Gidermek

    Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi Kirli ya da kontamine ürünler nedeniyle enfeksiyon Bu acil sebeplerden dolayı mümkün değilse ürünü olabildiğinde hazırlayın tehlikesi! ve uygun bir şekilde işaretleyin Ürünü göndermeden önce tamamen temizleyin, UYARI dezenfekte ve sterilize edin. Bunun dışında ürünü...
  • Page 261: Sigorta Değişimi

    TEHLİKE trik fişini çekin! UYARI Üründe değişiklik yapmayın. Sigorta tutucudaki tırnaklı burnun kilidini küçük bir tornavida ile çözü- Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine nüz. başvurunuz. Sigorta tutucuyu çekip çıkartınız. Taşıma hasarları nedeniyle ürünün hatalı işlevi! İki sigorta elemanını birden değiştiriniz.
  • Page 262: Aksesuarlar/Yedek Parçalar

    Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi 10. Aksesuarlar/Yedek parçalar Kamera kontrol ünitesi PV470 Şebeke akım beslemesi 100–240 V~, 0,63–0,35 A, 50/60 Hz Ürün no. Adı Güç alımı Maks. 75 VA PV470 Kamera kontrol ünitesi Koruma sınıfı (IEC/DIN PV471 90° endo objektifli ve kamera kablolu kamera baş- EN 60601-1 uyarınca)
  • Page 263: Ortam Koşulları

    Bu simgeyle işaretli bir ürün, ayrı hurda elektrik ve elek- tronik cihaz toplama servisine verilmelidir. Atık bertaraftı Avrupa Birliği içerisinde üretici tarafından bedelsiz olarak gerçekleştirilir. Ürünün atık imhası ile ilgili sorularınız için ülkenizdeki B. Braun/ Aesculap temsilciliğine başvurunuz, bkz. Teknik Servis.
  • Page 264 - DIR 93/42/EEC Technical alterations reserved Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 013748 06/13...

This manual is also suitable for:

Aesculap pv470

Table of Contents

Save PDF