Braun Aesculap Instructions For Use/Technical Description
Braun Aesculap Instructions For Use/Technical Description

Braun Aesculap Instructions For Use/Technical Description

Reusable trocar system 10 mm, 12 mm
Table of Contents
  • Bedienung
  • Validiertes Aufbereitungsverfahren
  • Technischer Service
  • Montage
  • ProcéDé de Traitement Stérile Validé
  • Service Technique
  • Accessoires/Pièces de Rechange
  • Vérification, Entretien Et Contrôle
  • Manejo del Producto
  • Montaje
  • Proceso Homologado del Tratamiento de Instrumental Quirúrgico
  • Servicio de Asistencia Técnica
  • Accesorios/Piezas de Recambio
  • Eliminación de Residuos
  • Procedimento DI Preparazione Sterile Validato
  • Assistenza Tecnica
  • Método de Reprocessamento Validado
  • Serviço de Assistência Técnica
  • Acessórios/Peças Sobressalentes
  • Technische Dienst
  • Общие Указания
  • Сервисное Обслуживание
  • Принадлежности/Запасные Части
  • Všeobecné Pokyny
  • Technický Servis
  • Zakres Obowiązywania
  • Weryfikacja Procedury Przygotowawczej
  • Serwis Techniczny
  • Akcesoria/CzęśCI Zamienne
  • Účel Použitia
  • Príslušenstvo/Náhradné Diely
  • Aksesuarlar/Yedek Parçalar
  • Atık Bertarafı
  • Teknik Servis

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap
®
Aesculap Endoscopic Technology
Instructions for use/Technical description
Reusable trocar system 10 mm, 12 mm
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Wiederverwendbares Trokarsystem 10 mm, 12 mm
Mode d'emploi/Description technique
Système de trocart réutilisable 10 mm, 12 mm
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Sistema de trocar reutilizable 10 mm, 12 mm
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Sistema trocar riutilizzabile 10 mm, 12 mm
Instruções de utilização/Descrição técnica
Sistema de trocarte reutilizável de 10 mm, 12 mm
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Herbruikbaar trocarsysteem 10 mm, 12 mm
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Återanvändningsbart trokarsystem 10 mm, 12 mm
Инструкция по примению/Техническое описание
Многоразовый троакар 10 мм, 12 мм
Návod k použití/Technický popis
Systém trokaru k opakovanému použití 10 mm, 12 mm
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
System trokarów wielokrotnego użytku 10 mm, 12 mm
Návod na použivanie/Technický opis
Trokárový systém 10 mm, 12 mm na opakované použitie
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Tekrar kullanılabilir trokar sistemi 10 mm, 12 mm
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
Aesculap – a B. Braun company
TA-Nr. 012756
02/13
V6
Änd.-Nr. 46052
- DIR 93/42/EEC
Technical alterations reserved
11
B
10
7a
C
A
8
7b
8
A
4
2a
2
3
1
8
12
7b
14
12
8
13
14
7a
9
8
12
13
6
5

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Aesculap and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Braun Aesculap

  • Page 1 Tekrar kullanılabilir trokar sistemi 10 mm, 12 mm Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 012756 02/13 Änd.-Nr.
  • Page 2 Post application of trocar sleeve 1 with thread: Turn the sleeve counterclockwise until the thread is fully released. Applicable to Note ► For item-specific instructions for use and information on material compatibility, see also the Aesculap Extranet Use a reduction sleeve when inserting needles. at www.extranet.bbraun.com Note Apply rotary movement to remove hook-shaped instruments.
  • Page 3: Manual Cleaning/Disinfection

    Repeat the cleaning /disinfection process if necessary. If there is no final sterilization, then a virucidal disinfectant must be used. Manual cleaning with immersion disinfection Note For the latest information on reprocessing and material compatibility see also the Aesculap extranet at Phase Step Conc.
  • Page 4: Distributor In The Us/Contact In Canada For Product Information And Complaints

    4 min 20 min *Aesculap has validated the above sterilization cycle and has the data on file. The validation was accomplished in an Aesculap sterile container cleared by FDA for the sterilization and storage of these products. Other sterilization cycles may also be suitable, however individuals or hospitals not using the recommended method are advised to validate any alternative method using appropriate laboratory techniques.
  • Page 5: Bedienung

    Nach der Anwendung bei Trokarhülse 1 mit Gewinde: gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis Gewinde vollständig frei ist. Geltungsbereich Hinweis ► Für artikelspezifische Gebrauchsanweisungen und Informationen zur Materialverträglichkeit siehe auch Aesculap Zum Einbringen von Nadeln Reduzierhülse verwenden. Extranet unter www.extranet.bbraun.com Hinweis Hakenförmige Instrumente unter Drehbewegung entnehmen.
  • Page 6: Validiertes Aufbereitungsverfahren

    Vor der manuellen Desinfektion das Spülwasser ausreichend vom Produkt abtropfen lassen, um eine Verdünnung Hinweis der Desinfektionsmittellösung zu verhindern. Aktuelle Informationen zur Aufbereitung und zur Materialverträglichkeit siehe auch Aesculap Extranet unter ► Nach der manuellen Reinigung/Desinfektion einsehbare Oberflächen visuell auf Rückstände prüfen.
  • Page 7: Technischer Service

    ► Unsauberes Produkt erneut reinigen und desinfizieren. ► Produkt auf Funktion prüfen. ► Beschädigtes oder funktionsunfähiges Produkt sofort aussortieren und an den Aesculap Technischen Service wei- terleiten, siehe Technischer Service. ► Zerlegbares Produkt zusammenbauen, siehe Montage. ► Kompatibilität mit den zugehörigen Produkten prüfen.
  • Page 8: Montage

    Contrôler l’absence de fissures et de détériorations sur les réducteur d’étanchéité et les remplacer si nécessaire. ► Combiner uniquement des composants de trocarts Aesculap de la série EK. ► Enfoncer le capuchon étanche 7a ou 7b par le haut dans le boîtier du clapet 12. Positionner ce faisant l’articu- ►...
  • Page 9: Procédé De Traitement Stérile Validé

    (éviter les zones sans net Aesculap à l'adresse www.extranet.bbraun.com thermique contact avec la solution). Le procédé validé de stérilisation à la vapeur a été réalisé dans le système de conteneurs stériles Aesculap. ■ Raccorder directement les pièces avec lumières et canaux Remarques générales...
  • Page 10: Service Technique

    Laver/rincer le produit intégralement (toutes les surfaces accessibles) sous l’eau courante. ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. ► Pendant le rinçage, faire bouger les composants non rigides tels que vis de réglage, articulations, etc.
  • Page 11: Manejo Del Producto

    Después de utilizar la vaina de trocar 1 con rosca: girar en sentido antihorario hasta que la rosca esté comple- Campo de aplicación tamente suelta. ► Para consultar información actualizada sobre la compatibilidad con el material, visite también Aesculap nuestra Nota extranet en la siguiente dirección www.extranet.bbraun.com Para introducir agujas, utilizar un manguito reductor.
  • Page 12: Proceso Homologado Del Tratamiento De Instrumental Quirúrgico

    Aesculap nuestra extranet en la siguiente dirección www.extranet.bbraun.com mica ■ El método homologado de esterilización a vapor se ha realizado en el sistema de contendores estériles Aesculap. Conectar los huecos y canales directamente a las conexiones de irrigación especiales del Indicaciones generales carro de inyección.
  • Page 13: Servicio De Asistencia Técnica

    Mientras se está lavando, mover los componentes móviles, como p. ej., tornillos de ajuste, articulaciones, etc. ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como Limpieza alcalina automática y desinfección térmica...
  • Page 14 Se si usano strumenti da 10 e 12 mm e l’unità valvola 9 con convertitore pieghevole da 5 mm: Usare il cappuccio ermetico giallo 7b. ► Per istruzioni specifiche sui prodotti e informazioni sulla compatibilità con i materiali si rimanda a Aesculap ► Dopo l’uso della camicia per trocar 1 con filettatura: Girare in senso antiorario finché la filettatura è completa- Extranet all'indirizzo www.extranet.bbraun.com...
  • Page 15: Procedimento Di Preparazione Sterile Validato

    Dopo la pulizia/disinfezione manuali sottoporre le superfici visibili a un controllo ottico finalizzato a escludere www.extranet.bbraun.com la presenza di residui. Il procedimento di sterilizzazione a vapore validato è stato eseguito nel container per sterilizzazione Aesculap. ► Se necessario, ripetere il processo di pulizia/disinfezione.
  • Page 16: Assistenza Tecnica

    Disporre il prodotto in un alloggiamento adeguato o metterlo in un cestello idoneo. Verificare che i taglienti pre- senti siano adeguatamente protetti. ► Imballare i cestelli in maniera idonea per il procedimento di sterilizzazione (ad es. in Aesculap container per ste- rilizzazione). ►...
  • Page 17 ► Empurrar a válvula de fenda em cruz 13 por baixo na caixa da válvula 12. Combinar entre si apenas componentes de trocartes Aesculap pertencentes à série EK. ► Inserir a unidade de válvula 9 ou 10 na cânula de trocarte 1.
  • Page 18: Método De Reprocessamento Validado

    ■ Aesculap em www.extranet.bbraun.com Ligar os componentes com mica O método homologado de esterilização a vapor foi efectuado no Aesculap sistema de contentor de esterilização. lúmenes e canais directamente à conexão de lavagem especial do carro injector. Informações gerais ■...
  • Page 19: Serviço De Assistência Técnica

    O aparelho de desinfecção e de limpeza deve possuir, em regra, uma eficácia testada (por ex. homologação pela FDA Para uma esterilização e armazenamento do produto, a Aesculap recomenda-se a utilização de um "rack" endoscó- ou marcação CE correspondente a DIN EN ISO 15883).
  • Page 20 ► Na gebruik van de trocarhuls 1 met schroefdraad: draai tegen de richting van de klok in, totdat de schroefdraad ► Artikelspecifieke gebruiksaanwijzingen en informatie over materiaalcompatibiliteit vindt u ook op het Aesculap- volledig vrij ligt. extranet onder www.extranet.bbraun.com Opmerking Gebruik reduceerhulzen om naalden in te brengen.
  • Page 21 Laat vóór de handmatige desinfectie het spoelwater voldoende van het product afdruipen, om een verdunning Opmerking van de desinfectiemiddeloplossing te voorkomen. Actuele informatie over reiniging en desinfectie en over materiaalcompatibiliteit vindt u ook op het Aesculap extranet ► De zichtbare oppervlakken na de handmatige reiniging/desinfectie visueel op residuen controleren.
  • Page 22: Technische Dienst

    Reinig niet zichtbare oppervlakken indien van toepassing gedurende tenminste 1 min met een geschikte reini- ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties. gingsborstel. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en ►...
  • Page 23 Risk för personskador genom felaktig användning av produkten! ► Trokarer med insufflationskran Delta i utbildningen om produkten innan den används. ► Kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap för att få infor- ► Stick in kranen 2a i insufflationskranen 2. mation om utbildningen. VARNING ►...
  • Page 24 Åtgärd Konc. Vatten- Kemikalier www.extranet.bbraun.com kvalitet [°C/°F] [min] Den validerade ångsteriliseringsmetoden genomfördes i Aesculap-sterilcontainer systemet. Desinficerande >15 Koncentrat fritt från aldehyder, feno- Allmänna anvisningar rengöring (kallt) ler och kvartära ammoniumfören- ingar, pH ~9* Fasttorkade resp. fixerade OP-rester kan försvåra rengöringen resp. göra den verkningslös och leda till korrosion. Det får därför inte gå...
  • Page 25 Risk för personskador och/eller felaktig funktion! ► Modifiera inte produkten. VARNING ► För service och reparationer, kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap. Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att gälla. Service-adresser Aesculap Technischer Service...
  • Page 26 Руководства по эксплуатации отдельных изделий и информация по совместимости материалов раз ► При использовании инструментов диаметром 10 мм и 12 мм и клапана 9 с откидным переходником мещены также в сети Aesculap по адресу www.extranet.bbraun.com 5 мм: использовать желтый уплотнительный колпачок 7b. ►...
  • Page 27: Общие Указания

    Одноразовый шприц 20 мл ская дезинфекция Указание чистка щеткой вручную ■ Укладывать изделие в сет- Актуальную информацию об обработке и совместимости с материалами см. также в сети Aesculap ■ Раздел Машинная щелоч- чатую корзину, специально Extranet по адресу www.extranet.bbraun.com ная очистка и термическая...
  • Page 28: Сервисное Обслуживание

    Стерилизация паром Указание Указание Применяемый прибор для очистки и дезинфекции необходимо регулярно проверять и проводить его Для стерилизации и хранения Aesculap рекомендует использовать систему Endo-Rack . техническое обслуживание. Указание Предварительная чистка щеткой вручную Стерилизовать изделие можно как в разобранном, так и в собранном состоянии.
  • Page 29 K nasazování jehel použijte redukční objímku. Rozsah platnosti Upozornĕní ► Návody k použití jednotlivých výrobků a informace k materiálové snášenlivosti viz též extranet Aesculap na Nástroje ve tvaru háku vyjímejte kroutivým pohybem. adrese www.extranet.bbraun.com Upozornĕní K vyproštění větších resekátů lze jednotku ventilu z objímky trokaru vyjmout. Ztráta plynu, k níž přitom dojde, musí být Účel použití...
  • Page 30: Všeobecné Pokyny

    Upozornĕní ► Po ručním čištění/desinfekci zkontrolujte viditelné povrchy vizuálně na případné zbytky. Aktuální informace k úpravě a materiálovou snášenlivost viz též extranet Aesculap na adrese ► www.extranet.bbraun.com V případě potřeby postup čištění/desinfekce zopakujte. Validovaný postup parní sterilizace byl proveden v systému sterilizačního kontejneru Aesculap.
  • Page 31: Technický Servis

    Mokrý nebo vlhký výrobek vysušte. ► Znečištěný výrobek znovu vyčistěte a desinfikujte. ► Zkontrolujte fungování výrobku. ► Poškozený anebo nefunkční výrobek okamžitě vyřaďte a předejte technickému servisu společnosti Aesculap, viz Technický servis. ► Rozložitelný výrobek smontujte, viz Montáž. ► Zkontrolujte kompatibilitu s příslušnými výrobky.
  • Page 32: Zakres Obowiązywania

    Wcisnąć nakładkę uszczelniającą 7a lub 7b od góry do obudowy zaworu 12. Przy czym przegub lub zaczep należy Uszkodzone części natychmiast zastąpić oryginalnymi częściami zamiennymi. umieścić w wyżłobieniu 4. ► Łączyć ze sobą wyłącznie komponenty trokarów Aesculap z serii EK. ► Zawór krzyżowy 13 od dołu wcisnąć do obudowy zaworu 12. ►...
  • Page 33: Weryfikacja Procedury Przygotowawczej

    środkami alkalicznymi nych dla spłukiwania). Aesculap pod adresem www.extranet.bbraun.com i dezynfekcja termiczna ■ Sterylizację w oparciu o walidowaną metodę przeprowadzono w systemie pojemników sterylnych Aesculap. Pojedyncze części zawierające kanały wewnętrzne należy pod- łączyć bezpośrednio do specjal- Ogólne wskazówki nego przyłącza spłukującego w Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne mogą...
  • Page 34: Serwis Techniczny

    Produkt umieścić we właściwym miejscu do przechowywania lub w odpowiednim koszu. Zabezpieczyć w odpowiedni sposób krawędzie tnące urządzenia. ► Kosze opakować stosownie do przyjętej metody sterylizacji (np. w kontenerach sterylizacyjnych Aesculap). ► Zapobiec rekontaminacji produktu podczas jego przechowywania poprzez stosowanie odpowiedniego opakowa-...
  • Page 35: Účel Použitia

    Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku chybnej obsluhy výrobku! trokára a zlikvidujte. ► Pred použitím výrobku sa zúčastnite školenia k výrobku. ► Obráťte sa na národné B. Braun/Aesculap zastupiteľstvo, s cieľom získať infor- Montáž mácie o školení. VAROVANIE ► Dodržiavajte návod na obsluhu použitého insuflačného zariadenia/hadice.
  • Page 36 časti nástroja). ■ Jednotlivé časti pripojiť pomo- Oznámenie cou lúmenu a kanálov na špe- Pre aktuálne informácie o príprave a kompatibilite materiálu pozri tiež Aesculap Extranet pod ciálne oplachovacie napojenie www.extranet.bbraun.com vozíka injektora. Validovaný proces parnej sterilizácie sa uskutočnuje v Aesculap-Sterilcontainer-System.
  • Page 37: Príslušenstvo/Náhradné Diely

    Änd.-Nr. 46052 ► Znečistený výrobok znova vyčistiť a dezinfikovať. ► Skontrolovať funkcie výrobku. ► Poškodený alebo nefunkčný výrobok ihneď vyradiť a postúpiť na Aesculap, pozri Technický servis. ► Rozoberateľný výrobok poskladať, pozri Montáž. ► Skontrolovať kompatabilitu s príslušnými výrobkami. Balenie ►...
  • Page 38 Büyük rezeksiyonları gizlemek için valf ünitesi trokar kovandan çıkartılabilir. Bu sırada oluşan gaz kaybı valf ünitesinin tekrar yerleştirilmesinin ardından dengelenmelidir. Sökme Geçerlilik alanı İnsüflasyon vanalı trokarlar ► Ürünlere özgü kullanım kılavuzları ve malzeme sağlamlığı bilgileri için aynı zamanda Aesculap harici olarak ► www.extranet.bbraun.com bakınız. Yaylı kapağı 3 sökün. ► Vanayı 2a çıkarın.
  • Page 39 Hazırlık ve malzeme uyumluluğuna yönelik güncel bilgiler için bakınızAesculap Extranet www.extranet.bbraun.com ► Dezenfektan çözeltisinin incelmesini önlemek için el ile dezenfeksiyon işleminden önce durulama suyunun yeterli Doğrulanan buharla sterilizasyon prosedürü Aesculap Steril Konteyner Sisteminde yapılmıştır. şekilde üründen akmasını bekleyiniz. ► Manuel temizlikten/dezenfeksiyondan sonra, erişilebilir yüzeylerin üzerinde artıklar olup olmadığını gözle mua- Genel uyarılar...
  • Page 40: Aksesuarlar/Yedek Parçalar

    Temiz olmayan ürünü tekrar temizleyiniz ve dezenfekte ediniz. ► Ürünün fonksiyon kontrolünü yapınız. ► Hasarlı ya da çalışmayan ürünü derhal ayıklayın ve Aesculap Teknik Servisi'ne iletin, bkz. Teknik Servis. ► Parçalara ayrılabilir ürünün birleştirilmesi, bkz. Montaj. ► İlgili ürünlerle uyumluluğu kontrol ediniz.

Table of Contents