Table of Contents
  • Validiertes Aufbereitungsverfahren
  • Montage
  • À Propos de Ce Document
  • ProcéDé de Traitement Stérile Validé
  • Vérification, Entretien et Contrôle
  • Proceso Homologado del Tratamiento de Instrumental Quirúrgico
  • Montaje
  • Procedimento DI Preparazione Sterile Validato
  • Método de Reprocessamento Validado
  • Over Dit Document
  • Gevalideerd Reinigings- en Desinfectieproces
  • Kunnossapito Ja Huolto
  • Validovaná Metoda Úpravy
  • Weryfikacja Procedury Przygotowawczej
  • Varnostni Napotki
  • Общи Указания

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap
®
Aesculap Endoscopic Technology
en
Instructions for use
Pneumatic clip applier (with insertable titanium clip cassette and CO
USA
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please discard. The Instructions for Use
for United States users can be obtained by visiting our website at www.aesculapusa.com. If you wish to
obtain a paper copy of the Instructions for Use, you may request one by contacting your local Aesculap
representative or Aesculap's customer service at 1-800-282-9000. A paper copy will be provided to you
upon request at no additional cost.
de
Gebrauchsanweisung
Pneumatischer Clip-Applikator (mit einsetzbarem Titanclip-Magazin und CO
fr
Mode d'emploi
Applicateur pneumatique de clips (avec barrette de clips en titane à insérer et cartouche de CO
es
Instrucciones de manejo
Aplicador de clips neumático (con cargador de clips de titanio intercambiable y cartucho de CO
it
Istruzioni per l'uso
Applicatore per clip pneumatico (con caricatore per clip in titanio e cartuccia CO
pt
Instruções de utilização
Aplicador pneumático de clipes (com carregador amovível de clipes de titânio e cartucho de CO
nl
Gebruiksaanwijzing
Pneumatische clip-applicator (met inzetbaar titaniumclip-magazijn en CO
da
Brugsanvisning
Pneumatisk agrafapplikator (med agraf-magasin af titan til indsætning og CO
sv
Bruksanvisning
Pneumatisk clipsapplikator (med instickbart titanclipsmagasin och CO
fi
Käyttöohje
Paineilmatoiminen hakaskiinnitin (paikalleen asetettavalla titaanihakasmakasiinilla ja CO
lv
Lietošanas instrukcijas
Pneimatiskais skavu aplikators (ar ievietojamu titāna skavu magazīnu un CO
lt
Naudojimo instrukcija
Pneumatinis spaustukų aplikatorius (su įstatoma titano spaustukų dėtuve ir CO
Инструкция по примению
ru
Пневматический клипаппликатор (с картриджем титановых клипсов и баллоном CO
cs
Návod k použití
Pneumatický aplikátor svorek (s nasazovacím zásobníkem s titanovými svorkami a patronou CO
pl
Instrukcja użytkowania
Pneumatyczny aplikator klipsów (z wkładanym magazynkiem klipsów tytanowych i wkładem CO
sk
Návod na použitie
Pneumatický aplikátor svoriek (s vkladateľným zásobníkom titánových svoriek) a bombičkou CO
hu
Használati útmutató
Pneumatikus kapocsrakó (behelyezhető titán kapocs tárral és CO
sl
Navodila za uporabo
Pnevmatski klip aplikator (z vlagalnikom za titanove klipe in vložkom s CO
hr
Upute za uporabu
Pneumatski aplikator za kopče (sa magazinom za kopče od titana i CO
ro
Manual de utilizare
Aplicator de agrafă pneumatic (cu magazie de agrafe din titan și cu cartușe de CO
bg
Упътване за употреба
Пневматичен клипс апликатор (с използване на магазин за титанови клипсове и патрон за CO
tr
Kullanım Kılavuzu
Pnömatik klips aplikatörü (kullanılabilir titanyum klips magazinli ve CO
el
Οδηγίες χρήσης
Πνευματικός εφαρμοστής κλιπ (με αφαιρούμενη κασετίνα κλιπ τιτανίου και φυσίγγιο CO
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
®
Aesculap
– a B. Braun brand
TA012509
2020-09
V6
Change No. 63464
cartridge)
2
-Patrone)
2
)
2
)
2
inseribile)
2
)
2
-patroon)
2
-patron)
2
-patron)
2
-patruunalla)
2
patronu)
2
kasete)
2
)
2
)
2
)
2
2
patronnal)
2
)
2
uloškom za umetanje)
2
)
2
)
2
kartuşlu)
2
)
2
6
1
2
5
A
12
11
10
10
B
C
4
5
E
G
I
12
K
M
6
3
4
9
8
7
10
10
13
14
D
F
9
15
5
H
J
16
L

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Aesculap PL520R and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Braun Aesculap PL520R

  • Page 1 Πνευματικός εφαρμοστής κλιπ (με αφαιρούμενη κασετίνα κλιπ τιτανίου και φυσίγγιο CO Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com ® Aesculap – a B. Braun brand TA012509 2020-09 Change No. 63464...
  • Page 2: About This Document

    ► For article specific instructions for use and material compatibility and lifetime information, see B. Braun eIFU at The user is required to obtain information from the manufacturer if there is an unclear preoperative situation regard- eifu.bbraun.com...
  • Page 3: Validated Reprocessing Procedure

    ■ Manual pre-cleaning with Chapter Mechanical clean- Suitable cleaning brush: e.g. PM995R or For up-to-date information about reprocessing and material compatibility, see B. Braun eIFU at eifu.bbraun.com ultrasound and brush, and ing/disinfection with man- GK469R The validated steam sterilization procedure was carried out in the Aesculap sterile container system.
  • Page 4 Manual cleaning/disinfection 3.10 Mechanical cleaning/disinfection with manual pre-cleaning ► Prior to manual disinfecting, allow water to drip off for a sufficient length of time to prevent dilution of the dis- Note infecting solution. The cleaning and disinfection device must be of tested and approved effectiveness (e.g. FDA approval or CE mark ►...
  • Page 5 To ensure reliable operation, Aesculap recommends maintaining the product as indicated on the maintenance label, see Fig. M. ► For corresponding services, contact your national B. Braun/Aesculap agency. see Chapter 4.2 Technical service CAUTION Modifications carried out on medical technical equipment may result in loss of guarantee/warranty rights and forfeiture of applicable licenses.
  • Page 6 Für artikelspezifische Gebrauchsanweisungen sowie Informationen zu Materialverträglichkeit und Lebensdauer theoretische als auch praktische Beherrschung aller erforderlichen Operationstechniken, einschließlich der Anwen- siehe B. Braun eIFU unter eifu.bbraun.com dung dieses Produkts. Der Anwender ist verpflichtet, Informationen beim Hersteller einzuholen, sofern eine unklare präoperative Situation Warnhinweise hinsichtlich der Anwendung des Produkts besteht.
  • Page 7: Validiertes Aufbereitungsverfahren

    ■ Maulteilschutz 12 auf das Produkt aufsetzen. Hinweis gung mit Ultraschall und ■ Aktuelle Informationen zur Aufbereitung und zur Materialverträglichkeit siehe auch B. Braun eIFU unter Tauchdesinfektion Trocknungsphase: Flusenfreies Tuch oder eifu.bbraun.com medizinische Druckluft verwenden Das validierte Dampfsterilisationsverfahren wurde im Aesculap-Sterilcontainer-System durchgeführt.
  • Page 8 Manuelle Reinigung/Desinfektion 3.10.1 Manuelle Vorreinigung mit Ultraschall und Bürste ► Vor der manuellen Desinfektion das Spülwasser ausreichend vom Produkt abtropfen lassen, um eine Verdünnung Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie der Desinfektionsmittellösung zu verhindern. Qualität [°C/°F] [min] ► Nach der manuellen Reinigung/Desinfektion einsehbare Oberflächen visuell auf Rückstände prüfen. ►...
  • Page 9: Montage

    Instandhaltung Um einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, empfiehlt Aesculap, eine Instandhaltung entsprechend der Instandhaltungskennzeichnung, siehe Abb. M, durchzuführen. ► Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Kapitel 4.2 Technischer Service VORSICHT Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleistungs- ansprüche sowie eventueller Zulassungen führen.
  • Page 10: À Propos De Ce Document

    Afin d’assurer l’utilisation réussie du produit, il faut avoir reçu la formation médicale correspondante et maîtriser de riaux et sa durée de vie, voir B. Braun eIFU à l'adresse eifu.bbraun.com manière théorique et pratique l’ensemble des techniques opératoires nécessaires, y compris l’application de ce pro- duit.
  • Page 11: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Remarque ■ Pour des informations actuelles sur la préparation et la compatibilité des matériaux, consulter également B. Braun Nettoyage alcalin en Chapitre Stérilisation et Poser le produit dans un panier perforé conve- eIFU à l’adresse eifu.bbraun.com machine et désinfection...
  • Page 12 Nettoyage/désinfection manuels 3.10.1 Nettoyage préalable manuel aux ultrasons et à la brosse ► Avant de procéder à la désinfection manuelle, laisser l’eau de rinçage s’égoutter suffisamment du produit afin Phase Étape Conc. Qualité Chimie d’éviter une dilution de la solution de désinfection. de l’eau [°C/°F] [min]...
  • Page 13 Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éventuelles autorisations. ► Ne pas modifier le produit. ► Pour le service et la réparation, s’adresser au représentant B. Braun/Aesculap national. Adresses de service Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz 78532 Tuttlingen / Germany...
  • Page 14 Para utilizar este producto con éxito se requiere una formación clínica correspondiente, así como el dominio tanto materiales y la vida útil del producto, consulte B. Braun eIFU en eifu.bbraun.com teórico como práctico de todas las técnicas quirúrgicas necesarias, incluido el manejo de este producto.
  • Page 15: Proceso Homologado Del Tratamiento De Instrumental Quirúrgico

    Para consultar información actualizada sobre cómo preparar los productos y sobre la compatibilidad de materiales, ■ visite también B. Braun eIFU en eifu.bbraun.com Limpieza alcalina automá- Capítulo Limpieza/Desinfec- Colocar el producto en un cesto perforado El método homologado de esterilización a vapor se ha realizado en el sistema de contendores estériles Aesculap.
  • Page 16 Limpieza/Desinfección manuales 3.10.1 Prelavado manual con ultrasonidos y cepillo ► Antes de proceder a la desinfección manual, dejar escurrir primero los restos del agua de irrigación con el fin de Fase Paso Conc. Calidad Sust. químicas evitar luego que el desinfectante se diluya. del agua [°C/°F] [min]...
  • Page 17: Montaje

    Para garantizar un funcionamiento fiable, Aesculap recomienda realizar un mantenimiento en la fecha indicada, ver Fig. M. ► Si el producto necesita alguna reparación debe dirigirse al representante de B. Braun/Aesculap. ver Capítulo 4.2 Servicio Técnico ATENCIÓN Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así...
  • Page 18 Per le istruzioni d'uso specifiche dell'articolo e per informazioni sulla compatibilità dei materiali e sulla vita utile, Presupposti per impiegare con successo questo prodotto sono un'adeguata formazione clinica e una padronanza pra- vedere B. Braun eIFU su eifu.bbraun.com tica e teorica di tutte le tecniche operatorie richieste per l'uso del prodotto stesso.
  • Page 19: Procedimento Di Preparazione Sterile Validato

    Le informazioni aggiornate sulla preparazione e sulla compatibilità dei materiali sono disponibili anche nell'extranet Stelo ad ultrasuoni e disinfe- ■ Applicare la protezione per morso 12 sul pro- B. Braun eIFU all’indirizzo eifu.bbraun.com zione per immersione dotto. Il procedimento di sterilizzazione a vapore validato è stato eseguito nel container per sterilizzazione Aesculap. ■...
  • Page 20 Pulizia/disinfezione manuali 3.10.1 Pulizia preliminare manuale con ultrasuoni e spazzolino ► Prima della disinfezione far sgocciolare l'acqua di risciacquo del prodotto, per evitare che si diluisca con la solu- Fase Punto Conc. Qualità Chimica zione disinfettante. dell’acqua [°C/°F] [min] ► Dopo la pulizia/disinfezione manuali sottoporre le superfici visibili a un controllo ottico finalizzato a escludere la presenza di residui.
  • Page 21 Manutenzione ordinaria Per garantire un funzionamento affidabile, Aesculap raccomanda di eseguire una manutenzione ordinaria conforme all'apposita marchiatura, vedere Fig. M. ► Per i relativi interventi di assistenza rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Capitolo 4.2 Assistenza tecnica ATTENZIONE Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirurgiche possono comportare il decadere dei diritti di garan- zia e delle omologazioni.
  • Page 22 Para as instruções de utilização específicas dos artigos, bem como informações sobre a compatibilidade dos tico de todas as técnicas cirúrgicas necessárias, incluindo a aplicação deste produto. materiais e vida útil, ver B. Braun eIFU em eifu.bbraun.com Se existir uma situação pré-operatória incerta, o utilizador tem o dever de solicitar informações ao fabricante sobre a aplicação dos produtos.
  • Page 23: Método De Reprocessamento Validado

    ■ Nota Fase de secagem: usar um pano que não largue Para informações atuais sobre o reprocessamento e a compatibilidade dos materiais, ver também B. Braun eIFU em pêlos ou ar comprimido medicinal eifu.bbraun.com ■ O método homologado de esterilização a vapor foi efectuado no Aesculap sistema de contentor de esterilização.
  • Page 24 Limpeza/desinfeção manual 3.10.1 Limpeza prévia manual com ultra-sons e escova ► Antes da desinfeção manual, deixar escorrer bem a água de lavagem do produto para evitar uma diluição da solu- Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas ção desinfetante. da água [°C/°F] [min] ►...
  • Page 25 A fim de garantir um serviço fiável, a Aesculap recomenda proceder a uma manutenção segundo a marcação de manutenção, ver Fig. M. ► Para efeitos de serviços de manutenção, contacte o representante nacional B. Braun/Aesculap, ver Capítulo 4.2 Serviço de assistência técnica CUIDADO Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da...
  • Page 26: Over Dit Document

    B. Braun eIFU onder eifu.bbraun.com De gebruiker is verplicht, informatie bij de fabrikant te achterhalen als er een onduidelijke preoperatieve situatie met betrekking tot het gebruik van het product bestaat.
  • Page 27: Gevalideerd Reinigings- En Desinfectieproces

    ■ Machinale alkalische rei- Paragraaf Machinale reini- Leg het product op een voor reiniging Zie voor actuele informatie over de voorbereiding en materiaalcompatibiliteit ook B. Braun eIFU op eifu.bbraun.com niging en thermische des- ging/desinfectie en sub- geschikte zeefkorf (spoelschaduw vermijden).
  • Page 28 Manuele reiniging/desinfectie 3.10.1 Handmatige voorreiniging met ultrasoonreiniging en borstel ► Laat vóór de handmatige desinfectie het spoelwater voldoende van het product afdruipen, om verdunning van Fase Stap Conc. Water- Chemie de desinfecterende oplossing te voorkomen. kwaliteit [°C/°F] [min] ► Controleer de zichtbare oppervlakken na de handmatige reiniging/desinfectie visueel op residuen. ►...
  • Page 29 Wijzigingen aan medisch-technische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garan- tie en het intrekken van eventuele goedkeuringen. ► Breng geen wijzigingen aan het product aan. ► Neem voor service en reparatie contact op met uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiging. Service-adressen Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz 78532 Tuttlingen / Germany...
  • Page 30 Brugeren er forpligtet til at indhente oplysninger fra producenten, hvis der foreligger en uklar præoperativ situation, ► For artikelspecifikke brugsanvisninger og informationer om materialeforenelighed og levetid henvises til B. Braun hvad angår anvendelsen af produktet. eIFU på eifu.bbraun.com 2.4.2...
  • Page 31 ■ dyppedesinfektion Tørringsfase: Anvend en fnugfri klud eller Henvisning medicinsk trykluft Aktuelle oplysninger om behandling og materialekompatibilitet, se også B. Braun eIFU under eifu.bbraun.com ■ Den validerede dampsteriliseringsmetode udføres i Aesculap-sterilcontainersystem. Maskinel alkalisk rengø- Kapitel Maskinel rengø- Læg produktet på en trådkurv, der er egnet til...
  • Page 32 Manuel rengøring/desinfektion 3.10.1 Manuel forrengøring ved hjælp af ultralyd og børste ► Før den manuelle desinfektion skal man lade skyllevandet dryppe tilstrækkeligt af produktet for at forhindre, at Fase Trin Konc. Vand- Kemi opløsningen med desinfektionsmiddel fortyndes. kvalitet [°C/°F] [min] ►...
  • Page 33 Modifikationer på medicinteknisk udstyr kan medføre, at garanti-/reklamationskrav samt eventuelle godken- delser bortfalder. ► Produktet må ikke modificeres. ► I forbindelse med service og reparation skal der rettes henvendelse til den nationale B. Braun/Aesculap- repræsentant. Serviceadresser Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz...
  • Page 34 ► För artikelspecifika bruksanvisningar och information om materialkompatibilitet och livslängd, se B. Braun eIFU Användaren är skyldig att inhämta information från tillverkaren om det uppstår en oklar preoperativ situation avse- på...
  • Page 35 Tips ste följt av alkalisk rengö- manuell förrengöring och ■ Engångsspruta 20 ml Aktuell information om beredning och materialkompatibilitet finns i B. Braun eIFU på eifu.bbraun.com ring med maskin och underkapitel: ■ Den validerade ångsteriliseringsmetoden genomfördes i Aesculap-sterilcontainer systemet. ■...
  • Page 36 Manuell rengöring/Desinficering 3.10.1 Manuell förrengöring med ultraljud och borste ► Låt sköljvattnet droppa av ordentligt från produkten före manuell desinficering för att förhindra att desinfek- Steg Konc. Vatten- Kemikalier tionslösningen späds ut. kvalitet [°C/°F] [min] ► Kontrollera visuellt efter manuell rengöring/desinfektion att det inte finns några rester kvar på synliga ytor. ►...
  • Page 37 För att garantera tillförlitlig drift rekommenderar Aesculap att underhåll utförs enligt underhållsmärkningen, se Bild M. ► För service kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap. se Kapitel 4.2 Teknisk service OBSERVERA Om medicinteknisk utrustning modifieras kan det medföra att garantin/garantianspråken och eventuella god- kännanden upphör att gälla.
  • Page 38 Tuotteen käyttämisen onnistumisen edellytyksenä on asianmukainen kliininen koulutus ja kaikkien leikkaustekniikoi- den hallinta teoriassa ja käytännössä, tämän tuotteen käyttäminen mukaan lukien. ► Tuotekohtaiset käyttöohjeet sekä tiedot materiaalin yhteensopivuudesta ja kestoajasta katso B. Braun eIFU Käyttäjän velvollisuus on pyytää valmistajalta lisätietoja, jos tuotteen käytössä ilmenee epäselvyyttä ennen leikka- osoitteessa eifu.bbraun.com usta.
  • Page 39 Säilytä tuotetta patruunalokeron luukku 4 linen puhdistus ja läm- auki sihtikorissa, katso kuva A. Viite pödesinfiointi Ajankohtaista tietoa käsittelystä ja materiaalien yhteensopivuudesta, katso myös B. Braun eIFU osoitteessa eifu.bbraun.com ■ Manuaalinen esipuhdistus Kohta Koneellinen puhdis- Sopiva puhdistusharja, esim. PM995R tai Validoitu höyrysterilointimenetelmä...
  • Page 40 Manuaalinen puhdistus tai desinfiointi 3.10.1 Käsin tehty esipuhdistus ultraäänilaitteella ja harjalla ► Anna huuhteluveden valua tuotteesta riittävän hyvin ennen, kuin desinfioit tuotteen manuaalisesti. Se estää Vaihe Toimenpide Pit. Veden Kemikaalit desinfiointiliuoksen laimentumisen. laatu [°C/°F] [min] ► Tarkasta käsin suoritetun puhdistuksen tai desinfioinnin jälkeen silmämääräisesti, onko näkyvillä pinnoilla jää- miä.
  • Page 41: Kunnossapito Ja Huolto

    Jotta käytön luotettavuus voidaan taata, Aesculap suosittelee kunnossapidon suorittamista kunnossapitoa koskevan merkinnän mukaisesti, katso kuva M. ► Käänny huoltopalveluasioissa oman maasi B. Braun/Aesculap -edustajan puoleen, katso Kohta 4.2 Tekninen asiakaspalvelu HUOMIO Lääkintäteknisiin laitteisiin tehdyt muutokset saattavat aiheuttaa takuun ja vahingonkorvausvelvollisuuden sekä...
  • Page 42 Lietotājs atbild par pareizu ķirurģiskās manipulācijas veikšanu. Sekmīgam produkta pielietojumam nepieciešama atbilstoša klīniskā izglītība, kā arī visu nepieciešamo ķirurģisko ► Artikula specifiskās lietošanas instrukcijas un informāciju par materiālu saderību un darbmūžu skatiet B. Braun paņēmienu teorētiska un praktiska pārzināšana, ieskaitot šā produkta lietošanu. eIFU vietnē eifu.bbraun.com Lietotāja pienākums ir iegūt informāciju no ražotāja, ja saistībā...
  • Page 43 Piezīme ■ Manuāla priekštīrīšana ar Nodaļa Mehāniskā tīrī- Piemērota tīrīšanas suka: piem., PM995R vai Jaunākā informācija par sagatavošanu un materiālu savietojamību ir atrodama arī B. Braun eIFU vietnē ultraskaņu un suku un šana/dezinfekcija ar manu- GK469R eifu.bbraun.com sekojoša mehāniskā tīrī- ālu priekštīrīšanu un apakš-...
  • Page 44 Manuālā tīrīšana/dezinfekcija 3.10.1 Manuāla iepriekšēja tīrīšana ar ultraskaņu un suku ► Pirms manuālas dezinfekcijas ļaujiet skalošanas ūdenim pietiekami samērcēt produktu, lai dezinfekcijas šķīdums Fāze Solis Konc. Ūdens Ķīmija neatšķaidītos. kvalitāte [°C/°F] [min.] ► Pēc manuālas tīrīšanas/dezinfekcijas vizuāli pārbaudiet, vai uz virsmām nav redzamu atlieku. ►...
  • Page 45 Uzturēšana Lai garantētu uzticamu ekspluatāciju, Aesculap iesaka veikt apkopi atbilstoši apkopes marķējumam, skat. M att. ► Lai veiktu atbilstošu apkopi, sazinieties ar B. Braun/Aesculap pārstāvniecību jūsu valstī, skatīt nodaļa 4.2 Tehniskā apkope UZMANĪBU Pārveidojot medicīnas un ķirurģijas instrumentus, var tikt zaudētas tiesības uz prasībām saskaņā ar garantijām vai apliecinājumiem, kā...
  • Page 46 Esant neaiškiai su gaminio naudojimu susijusiai priešoperacinei situacijai, naudotojas privalo teirautis informacijos ► Konkrečiam gaminiui skirtas naudojimo instrukcijas ir informaciją apie medžiagos suderinamumą ir naudojimo gamintojo. trukmę rasite B. Braun eIFU adresu eifu.bbraun.com 2.4.2 Konkretaus gaminio saugos instrukcijos Įspėjamieji nurodymai Pastaba Įspėjamieji nurodymai atkreipia dėmesį...
  • Page 47 ■ Rankinis pirminis valymas Skyrius Mechaninis valymas Pritaikytas valymo šepetėlis: pvz., PM995R Naujausios informacijos apie paruošimą ir medžiagų suderinamumą ieškokite B. Braun eIFU adresu eifu.bbraun.com ultragarsu ir šepetėliu bei / dezinfekavimas ir pirminis arba GK469R Patvirtinta sterilizavimo garu procedūra atliekama „Aesculap“ sterilaus konteinerio sistemoje.
  • Page 48 Rankinis valymas/dezinfekavimas 3.10.1 Rankinis pirminis valymas ultragarsu ir šepečiu ► Prieš atlikdami rankinį dezinfekavimą, iš gaminio išleiskite pakankamą kiekį plovimo vandens, kad dezinfekavimo Fazė Žingsnis Konc. Vandens Cheminės medžiagos tirpalas neprasiskiestų. kokybė [°C/°F] [min] ► Po rankinio valymo/dezinfekavimo apžiūrėkite, ar ant matomų paviršių nėra likučių. ►...
  • Page 49 Siekiant užtikrinti patikimą eksploataciją, techninę priežiūrą Aesculap rekomenduoja atlikti pagal techninės priežiū- ros ženklą, žr. M pav. ► Dėl atitinkamų aptarnavimo paslaugų kreipkitės į nacionalinę B. Braun/Aesculap atstovybę. žr. skyrius 4.2 Techninės priežiūros tarnyba ATSARGIAI Modifikavus medicinos įrangą, gali būti nebetaikoma garantija ir gali nebegalioti patvirtinimai.
  • Page 50 Специальные указания по применению изделия, а также информация о совместимости материалов Обязательным условием успешного применения данного изделия является наличие у пользователя и сроке службы приведены в инструкции по применению электронного оборудования B. Braun на необходимого медицинского образования, а также технического и практического владения всеми...
  • Page 51 тубуса, см. Рис. L. Указание ► Если изделие можно зафиксировать в держателях надежно и в подходящем для чистки положении: Актуальную информацию о подготовке и совместимости материалов см. также в системе B. Braun произвести машинную очистку и дезинфекцию изделия. eIFU по адресу eifu.bbraun.com ►...
  • Page 52 3.7.2 Утвержденный метод очистки и дезинфекции Фаза IV ► Все изделие полностью (все доступные поверхности) обмыть/прополоскать проточной водой. Утвержденный метод Особенности Ссылка ► При окончательной промывке сдвигать детали (например, регулировочные винты, шарниры и т.д.), которые не зафиксированы неподвижно. ■ Ручная очистка с помо- Раздел...
  • Page 53 ► После машинной очистки/дезинфекции проверить, не остались ли на поверхностях остатки загряз- ► Для проведения соответствующего сервисного обслуживания обращайтесь в представительство нений. B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Раздел 4.2 3.11 Проверка Сервисное обслуживание ► Охладить изделие до комнатной температуры.
  • Page 54 Uživatel je povinen vyzvednout si informace u výrobce, pokud existuje nejasná předoperační situace ohledně použití výrobku. ► Návody k použití pro příslušné výrobky a informace o snášenlivosti materiálů a životnosti naleznete v dokumentu B. Braun eIFU na webu eifu.bbraun.com 2.4.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro výrobek Upozornĕní...
  • Page 55: Validovaná Metoda Úpravy

    ■ Nasaďte ochranu čelisti 12 na výrobek. Dřík tění ultrazvukem a kar- Aktuální informace o přípravě a snášenlivosti materiálu naleznete také na B. Braun eIFU na adrese eifu.bbraun.com ■ Výrobek ukládejte do sítového koše určeného táčkem Validovaný postup parní sterilizace byl proveden v systému sterilizačního kontejneru Aesculap.
  • Page 56 Ruční čištění/dezinfekce 3.10.1 Ruční předčištění ultrazvukem a kartáčkem ► Před ruční dezinfekcí nechejte z výrobku dostatečně okapat oplachovací vodu, aby nedošlo ke zředění roztoku Fáze Krok Konc. Kvalita Chemie dezinfekčního prostředku. vody [°C/°F] [min] ► Po ručním čištění/dezinfekci zkontrolujte viditelné povrchy vizuálně na případné zbytky. ►...
  • Page 57 Provozní údržba Pro zajištění spolehlivého provozu doporučuje firma Aesculap provádět údržbu podle vyznačení údržby, viz Obr. M. ► Pro příslušné servisní služby se prosím obraťte na své národní zastoupení B. Braun/Aesculap. viz Kapitolu 4.2. Technický servis POZOR Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož...
  • Page 58 Instrukcje obsługi poszczególnych artykułów oraz informacje na temat tolerancji materiałowej i żywotności pro- praktyczne opanowanie wszystkich wymaganych technik chirurgicznych, w tym posługiwania się produktem. duktów patrz B. Braun eIFU pod adresem eifu.bbraun.com Użytkownik zobowiązany jest do uzyskania informacji od producenta, jeżeli występują niejasności dotyczące sytuacji przedoperacyjnej w zakresie stosowania produktu.
  • Page 59: Weryfikacja Procedury Przygotowawczej

    Jeżeli nie zostanie przeprowadzona sterylizacja końcowa, należy skorzystać z środka wirusobójczego. Notyfikacja Aktualne informacje dotyczące przygotowania i tolerancji materiałowej patrz również B. Braun eIFU na stronie eifu.bbraun.com Sterylizację w oparciu o walidowaną metodę przeprowadzono w systemie pojemników sterylnych Aesculap.
  • Page 60 Czyszczenie maszynowe/dezynfekcja 3.7.2 Walidowana procedura czyszczenia i dezynfekcji Notyfikacja Walidowana procedura Szczegółowe informacje Referencja Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć sprawdzoną skuteczność (np. dopuszczenie FDA bądź znak CE ■ zgodnie z normą DIN EN ISO 15883). Czyszczenie ręczne z Rozdział...
  • Page 61 Rys. M. ewentualnych pozostałości zanieczyszczeń. ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajowym przed- 3.11 Przegląd stawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap, patrz Rozdział 4.2 ► Ostudzić produkt do temperatury pokojowej. Serwis techniczny ►...
  • Page 62 Návody na použitie konkrétnych výrobkov, ako aj informácie o kompatibilite materiálov a životnosti nájdete v Používateľ je povinný obstarať si informácie od výrobcu, pokiaľ je predoperačná situácia s použitím výrobkov nejasná. B. Braun eIFU na eifu.bbraun.com 2.4.2 Bezpečnostné pokyny špecifické pre daný výrobok Upozornenie Oznámenie...
  • Page 63 ■ Oznámenie Jednorazová injekčná striekačka 20 ml tenie a tepelná dezinfekcia pitola: ■ Aktuálne informácie o príprave a znášanlivosti materiálu pozrite aj na B. Braun eIFU pod odkazom eifu.bbraun.com ■ ■ Nasaďte ochranu roztváracej časti 12 Driek Kapitola Manuálne pred- Validovaný...
  • Page 64 Manuálne čistenie/dezinfekcia 3.10.1 Manuálne predčistenie ultrazvukom a kefkou ► Pred manuálnou dezinfekciou nechajte odkvapkať výrobok od vyplachovacej vody, aby sa predišlo zriedeniu dez- Fáza Krok Konc. Kvalita Chémia infekčného roztoku. vody [°C/°F] [min] ► Po manuálnom čistení/dezinfekcii skontrolujte viditeľné plochy, či tam neostali zvyšky. ►...
  • Page 65 Aby sa zabezpečila spoľahlivá funkcia, spoločnosť Aesculap odporúča vykonávať údržbu podľa označenia údržby, pozrite Obr. M. ► Príslušné servisné služby vám poskytne vaša národná pobočka spoločnosti B. Braun/Aesculap. pozri Kapitolu 4.2 Technický servis UPOZORNENIE Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate prípadných povolení.
  • Page 66 A termékspecifikus használati utasítást, valamint az anyagkompatibilitásra és élettartamra vonatkozó informá- A felhasználó köteles információt szerezni a gyártótól abban az esetben, ha a preoperatív szakaszban a termék hasz- ciókat a B. Braun eIFU, az eifu.bbraun.com weboldalon találja. nálatával kapcsolatban tisztázandó kérdések merülnek fel.
  • Page 67 és Felhívás GK469R azt követően gépi alkalikus alfejezet: ■ A regenerálásra és az anyagok összeférhetőségére vonatkozó aktuális információkat lásd még a B. Braun eIFU az Egyszer használatos fecskendő, 20 ml ■ tisztítás termikus fertőtle- Fejezet Kézi előtisztítás eifu.bbraun.com webcímen.
  • Page 68 Kézi tisztítás/fertőtlenítés 3.10.1 Kézi előtisztítás ultrahanggal és kefével ► Manuális fertőtlenítés előtt az öblítő vizet megfelelően le kell csepegtetni a termékről annak érdekében, hogy Fázis Lépés Konc. Vízmi- Kémia megakadályozzuk a fertőtlenítő oldat felhígulását. nőség [°C/°F] [perc] ► A manuális tisztítást/fertőtlenítést követően szemrevételezéssel ellenőrizni kell, hogy a látható felületeken nin- csenek-e maradványok.
  • Page 69 Annak érdekében, hogy biztosítani lehessen a megbízható működést, az Aesculap a karbantartási jelölésnek megfe- lelő karbantartást javasol, lásd az M jelű ábrát. ► A megfelelő szervizszolgáltatásokhoz kérjük, forduljon a nemzeti B. Braun/Aesculap képviseletéhez, lásd a 4.2 fejezetet Műszaki szerviz VIGYÁZAT Az orvostechnikai berendezéseken végzett módosítások a garancia-/jótállási igény, valamint az esetleges...
  • Page 70: Varnostni Napotki

    Uporabnik je pod pogojem, da obstaja nejasen predoperativni položaj v zvezi z uporabo izdelka, od proizvajalca dol- žan pridobiti vse informacije. ► Za navodila za uporabo za specifične izdelke, kakor tudi informacije o združljivosti materialov in življenjski dobi glejte B. Braun eIFU na eifu.bbraun.com 2.4.2 Specifični varnostni napotki za izdelek Napotek Opozorilni napotki Uporaba ligaturnih klipov (v vselej razpoložljivi velikosti klipa) je odvisna od velikosti strukture, odločitev o ustreznosti...
  • Page 71 ■ Ročno predčiščenje z Poglavje Strojno čišče- Primerna čistilna krtača npr. PM995R ali Najnovejše informacije o obdelavi in združljivosti materialov so na voljo tudi pri B. Braun eIFU na eifu.bbraun.com ultrazvokom in krtačo in nje/razkuževanje z ročnim GK469R Validirani postopek parne sterilizacije je bil izveden v Aesculap- sterilnem kontejnerskem sistemu.
  • Page 72 Ročno čiščenje/razkuževanje 3.10.1 Ročno predčiščenje z ultrazvokom in krtačko ► Pred ročnim razkuževanjem počakajte, da pralna voda odkaplja z izdelka, da preprečite redčenje razkužilne raz- Faza Korak Konz. Kakovost Kemija topine. vode [°C/°F] [min] ► Po ročnem čiščenju/razkuževanju vizualno preverite, ali so na površinah vidno ostanki. ►...
  • Page 73 Za zagotovitev zanesljivega delovanja podjetje Aesculap priporoča, da izvajate vzdrževanje v skladu z vzdrževalno oznako; glejte sliko M. ► Za ustrezne servisne storitve se obrnite na lokalno zastopstvo za B. Braun/Aesculap, glejte poglavje 4.2 Tehnični servis PREVIDNO Spremembe na medicinsko-tehnični opremi lahko povzročijo izgubo garancije in garancijskih zahtev ter more- bitnih dovoljenj.
  • Page 74 Korisnik je dužan pribaviti podatke od proizvođača ako postoji nejasna predoperativna situacija koja je vezana za ► Za upute za uporabu za specifične artikle kao i za informacije o kompatibilnosti materijala i rok trajanja vidi korištenje proizvoda. B. Braun eIFU na eifu.bbraun.com 2.4.2 Sigurnosne napomene specifične za proizvod Upute upozorenja Napomena Upute upozorenja skreću pozor na opasnosti za pacijenta, korisnika i/ili proizvod, koji mogu nastati za vrijeme upo-...
  • Page 75 ■ Manualno prethodno Poglavlje Strojno čišće- Primjerena četka za čišćenje: npr. PM995R ili Aktualne informacije o pripremi i kompatibilnosti materijala vidi na B. Braun eIFU pod eifu.bbraun.com čišćenje sa ultrazvučnom nje/dezinfekcija sa ručnim GK469R Odobreni postupak sterilizacije parom provodi se u sustavu Aesculap-sterilni spremnik.
  • Page 76 Ručno čišćenje/dezinfekcija 3.10.1 Ručno pretpranje ultarzvukom i četkom ► Prije ručne dezinfekcije pustiti vodu od ispiranja da dobro iskapa sa proizvoda, kako bi se spriječilo razvodnjavanje Faza Korak Konc. Kvaliteta Kemija otopine sredstva za dezinfekciju. vode [°C/°F] [min] ► Nakon manualnog čišćenja/dezinfekcije vidljive površine treba podvrgnuti vizualnoj kontroli na postojanje osta- taka proizvoda.
  • Page 77 Održavanje i servis Održavanje Kako bi se zajamčio pouzdani radAesculap preporuča održavanje u skladu sa oznakom za održavanje, vidi sliku M. ► Za odgovarajuće servisne usluge obratite se molimo Vas Vašem tuzemnom zastupništvu B. Braun/Aesculap, pogledajte poglavlje 4.2 Tehnička služba OPREZ Izmjene na medicinsko-tehničkoj opremi mogu dovesti do gubitka prava na primjenu uvjeta iz jamstva, kao i...
  • Page 78 și de estimările utilizatorului. Posibilitatea utilizării depinde și de starea vaselor și de faptul dacă este indicată rialelor și durata de viață, consultați instrucțiunile de utilizare în variantă electronică B. Braun eIFU la folosirea agrafelor. După aplicarea agrafei utilizatorul are obligația de a se asigura de poziționarea corespunzătoare eifu.bbraun.com...
  • Page 79 Capitol Curățare alcalină Informații actualizate privind reprocesarea și compatibilitatea materialelor pot fi găsite și în instrucțiunile de utilizare rul de cartușe 4 pe coșul de filtrare, v. fig. A. în variantă electronică B. Braun eIFU la eifu.bbraun.com și dezinfectare termică automatizată...
  • Page 80 Curățarea/dezinfectarea manuală 3.10.1 Pre-curățare manuală cu ultrasunete și perie ► Înainte de dezinfectarea produsului asigurați-vă că acesta este complet uscat, în scopul prevenirii diluării dez- Fază Conc. Calitatea Substanțe chimice infectantului. apei [°C/°F] [min] ► După curățarea/dezinfectarea manuală, verificați vizual dacă suprafețele accesibile prezintă reziduuri. ►...
  • Page 81 În scopul asigurării funcționării corespunzătoare, Aesculap recomandă efectuarea corespunzătoare a lucrărilor de întreținere, v. fig. M. ► Pentru lucrările de service vă rugăm contactați reprezentanța B. Braun/Aesculap din țara dvs. vezi capitol 4.2 Service tehnic ATENŢIE Modificările efectuate la acest echipament tehnico-medical pot cauza pierderea garanției și a eventualelor autorizații.
  • Page 82 За инструкции за употреба на конкретно изделие, както и за информация относно съвместимостта на мате- Успешното прилагане на продукта изисква подходящо клинично обучение и теоретично и практическо усвоя- риалите и експлоатационния живот, вижте електронните инструкции за работа B. Braun eIFU на адрес ване на всички необходими хирургически техники, включително прилагането на този продукт.
  • Page 83: Общи Указания

    ► Ако продуктът може да се фиксира сигурно и хигиенично върху помощни средства за съхранение: почистете инструкции за употреба B. Braun eIFU на адрес eifu.bbraun.com машинно и дезинфекцирайте продукта. Валидираният метод на парна стерилизация е приложен в стерилна контейнерна система Aesculap.
  • Page 84 Машинно почистване/дезинфекция 3.7.2 Валидиран метод за почистване и дезинфекция Указание Валидиран метод Особености Препоръка Почистващото и дезинфекционното устройство трябва по принцип да бъде изпитано за ефикасност (напр. с одо- ■ брение на FDA или с маркировка CE съгласно DIN EN ISO 15883). Ръчно...
  • Page 85 Уверете се, че всички замърсявания са отстранени. При това обърнете специално внимание напр. на съеди- ► За сервиз и въвеждане в изправност се обръщайте към представителството на B. Braun/Aesculap в нителните повърхности, шарнири, шийки, удълбочени места, резбови канали както и на страните на зъбци...
  • Page 86 Bu ürünün başarılı bir şekilde uygulanması için uygun klinik eğitim ve bu ürünün kullanılması dahil tüm gerekli ame- ► Ürüne özgü kullanım kılavuzlarının yanı sıra malzeme toleransı ve kullanım ömrü bilgileri için bkz. B. Braun eIFU liyat tekniklerine hem teorik hem de pratik olarak hakim olunması gereklidir.
  • Page 87 Tamamlayıcı bir sterilizasyon gerçekleşmediğinde bir virüsidal dezenfeksiyon maddesi kullanılmalıdır. temizliği ve termik Şekil A. dezenfeksiyon Hazırlama ve malzeme uyumu ile ilgili güncel bilgiler için ayrıca bkz. B. Braun eIFU eifu.bbraun.com ■ Ultrason ve fırça ile Bölüm Manüel ön temizlik Uygun temizlik fırçası: örn. PM995R veya Doğrulanan buharla sterilizasyon prosedürü...
  • Page 88 Manuel temizlik/dezenfeksiyon 3.10.1 Ultrason ve fırça ile manuel ön temizlik ► Dezenfektan çözeltisinin incelmesini önlemek için el ile dezenfeksiyon işleminden önce durulama suyunun yeterli Evre İşlem Kons. Su kali- Kimyasal şekilde üründen akmasını bekleyin. tesi [°C/°F] [dak] ► Manuel temizlikten/dezenfeksiyondan sonra, erişilebilir yüzeylerin üzerinde artıklar olup olmadığını gözle kontrol edin.
  • Page 89 Servis bakımı Güvenilir bir çalışma sağlamak için Aesculap, bakım işaretine uygun olarak bir bakım yapılmasını önerir, bkz. Şekil M. ► İlgili servis hizmetleri için ulusal B. Braun/Aesculap temsilcinize başvurun, bkz. Bölüm 4.2 Teknik servis DİKKAT Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersiz kal- masına neden olabilir.
  • Page 90 Για ειδικές του είδους οδηγίες χρήσης και πληροφορίες σχετικά με τη συμβατότητα υλικών και τη διάρκεια ζωής, Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την ορθή διεξαγωγή της χειρουργικής επέμβασης. βλ. B. Braun eIFU, στη διεύθυνση eifu.bbraun.com Προϋποθέσεις για την επιτυχή εφαρμογή του προϊόντος είναι η κατάλληλη κλινική κατάρτιση και η θεωρητική και...
  • Page 91 Εάν δεν πραγματοποιηθεί τελική αποστείρωση, πρέπει να χρησιμοποιηθεί ιοκτόνο απολυμαντικό. Υπόδειξη Επίκαιρες πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία και τη συμβατότητα των υλικών μπορούν επίσης να βρεθούν στο B. Braun eIFU, στη διεύθυνση eifu.bbraun.com Η επικυρωμένη μέθοδος αποστείρωσης με ατμό πραγματοποιήθηκε στο σύστημα περιεκτών αποστείρωσης Aesculap.
  • Page 92 Μηχανικός καθαρισμός/απολύμανση 3.7.2 Επικυρωμένη μέθοδος καθαρισμού και απολύμανσης Υπόδειξη Επικυρωμένη μέθοδος Ιδιαιτερότητες Αναφορά Η συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης πρέπει κατ' αρχήν να έχει δοκιμασμένη αποτελεσματικότητα (π.χ. έγκριση ■ από την FDA ή σήμανση CE σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN ISO 15883). Καθαρισμός...
  • Page 93 Εξασφαλίζετε, ώστε να απομακρύνονται όλοι οι ρύποι. Σε αυτήν τη διαδικασία προσέχετε ιδιαίτερα π. χ. τις επι- Για τις ανάλογες υπηρεσίες σέρβις απευθυνθείτε στην τοπική αντιπροσωπεία της B. Braun/Aesculap, βλέπε φάνειες εφαρμογής, τους μεντεσέδες, τα στελέχη, τα σημεία με εσοχές, τις εγκοπές διάτρησης, καθώς και τις...

Table of Contents