Otto Bock Dynion 3R85 Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for Dynion 3R85:
Table of Contents
  • Hinweise zum Dokument
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Allgemeine Sicherheitshinweise
  • Technische Daten
  • Wartung
  • Rechtliche Hinweise
  • Legal Information
  • Description du Produit
  • Utilisation Conforme
  • Consignes Générales de Sécurité
  • Caractéristiques Techniques
  • Mise Au Rebut
  • Informations Légales
  • Descrizione del Prodotto
  • Uso Conforme
  • Manutenzione
  • Note Legali
  • Indicaciones sobre Este Documento
  • Descripción del Producto
  • Uso Previsto
  • Indicaciones Generales de Seguridad
  • Datos Técnicos
  • Preparación para el Uso
  • Mantenimiento
  • Aviso Legal
  • Descrição Do Produto
  • Dados Técnicos
  • Notas Legais
  • Algemene Veiligheidsvoorschriften
  • Inhoud Van de Levering
  • Technische Gegevens
  • Gebruiksklaar Maken
  • Juridische Informatie
  • Ändamålsenlig Användning
  • Allmänna Säkerhetsanvisningar
  • Tekniska Uppgifter
  • Juridisk Information
  • Formålsbestemt Anvendelse
  • Tekniske Data
  • Forskriftsmessig Bruk
  • Tuotteen Kuvaus
  • Määräystenmukainen Käyttö
  • Opis Produktu
  • Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem
  • Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Dane Techniczne
  • Wskazówki Prawne
  • Rendeltetésszerű Használat
  • Általános Biztonsági Utasítások
  • Szállítási Terjedelem
  • Műszaki Adatok
  • Popis Produktu
  • Zamýšlené Použití
  • Všeobecné Bezpečnostní Pokyny
  • Rozsah Dodávky
  • Technické Údaje
  • Právní Ustanovení
  • Descrierea Produsului
  • Utilizare Conform Destinaţiei
  • IndicaţII Generale de Siguranţă
  • Conţinutul Livrării
  • Date Tehnice
  • Opis Proizvoda
  • Namjenska Uporaba
  • Opis Izdelka
  • Namenska Uporaba
  • Splošni Varnostni Napotki
  • Tehnični Podatki
  • Popis Výrobku
  • Описание На Продукта
  • Употреба По Предназначение
  • Общи Указания За Безопасност
  • Технически Данни
  • Подготовка За Употреба
  • Ürün Açıklaması
  • KullanıM Amacı
  • Teknik Veriler
  • Περιγραφή Προϊόντος
  • Ενδεδειγμένη Χρήση
  • Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας
  • Περιεχόμενο Συσκευασίας
  • Νομικές Υποδείξεις
  • Описание Изделия
  • Использование По Назначению
  • Общие Указания По Технике Безопасности
  • Объем Поставки
  • Техническое Обслуживание

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 37

Quick Links

Dynion 3R85
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização ....................................................................................................... 100
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................ 116
Bruksanvisning .............................................................................................................. 131
Brugsanvisning .............................................................................................................. 145
Bruksanvisning .............................................................................................................. 161
Käyttöohje ..................................................................................................................... 175
Instrukcja użytkowania .................................................................................................... 190
Használati utasítás ......................................................................................................... 206
Návod k použití .............................................................................................................. 221
Instrucţiuni de utilizare .................................................................................................... 236
Upute za uporabu ........................................................................................................... 251
Navodila za uporabo ....................................................................................................... 266
Návod na používanie ....................................................................................................... 280
Инструкция за употреба ................................................................................................ 295
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 312
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................ 326
Руководство по применению ......................................................................................... 343
取扱説明書 .................................................................................................................... 359
使用说明书 .................................................................................................................... 373
사용 설명서 ................................................................................................................... 386
21
36
51
67
83

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Dynion 3R85 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock Dynion 3R85

  • Page 1 Dynion 3R85 Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... 100 Gebruiksaanwijzing ......................116 Bruksanvisning ......................131 Brugsanvisning ......................145 Bruksanvisning ......................161 Käyttöohje ........................175 Instrukcja użytkowania ....................190 Használati utasítás ......................
  • Page 3 3.3 Kombinationsmöglichkeiten Empfohlene Kombinationen | Unzulässige Kombinationen 3.3 Combination possibilities Recommended combinations | Unallowable combinations 4R57=WR 4R57=WR-ST 3R85 7E10* 3R85 Greissinger plus 1A30* Empower 1A1-1* 25-27 Meridium 1B1* 24-25 3R85 Terion 1C10* Trias 1C30* C-Walk 1C40* Taleo, Taleo LP 1C50*, 1C53* Triton 1C60* 21-28 Empower 1A1-1*...
  • Page 4 6 Technische Daten 6 Technical data m° 100 kg 1240 g 220 lbs 6 Technische Daten 6 Technical data 145° 231 mm Ø 30 mm 44,5 mm 26,5 mm 147 mm 120 mm – – 216,5 mm 160 mm 133 mm 172 mm...
  • Page 5 7.2 Grundaufbau herstellen 7.2 Manufacturing the bench alignment 0 mm 30 mm 0 mm 50% 50% 20 mm 30 mm a + 5 mm 7.2 Grundaufbau herstellen 7.2 Manufacturing the bench alignment 0 mm 5° 5 – 7°...
  • Page 6 7.2 Grundaufbau herstellen 7.2 Manufacturing the bench alignment 743Y580 (0 mm) [3R80, 3R106=HD, =KD, =ST] 7.2 Grundaufbau herstellen 7.2 Manufacturing the bench alignment 704Y14=30 719R4 718R1 >13 mm 0 – 13 mm 0 mm 13 mm LOCTITE 4 mm 10 Nm...
  • Page 7 7.3 Statischen Aufbau optimieren 7.3 Optimising the static alignment Spina iliaca anterior 40 – 60 mm 40 – 60 mm superior Live view 10 mm 10 mm 50 % : 50 % 20 mm 20 mm 1.0 Nm 1.0 Nm 50.0 % 50.0 % 743L500 3D L.A.S.A.R.
  • Page 8 7.4.2 Übersicht der Einstellmöglichkeiten 7.4.2 Overview of adjustment possibilities Standphasenflexionswiderstand Stance phase flexion resistance Schwungphasenflexionswiderstand Swing phase flexion resistance Schwungphasenextensionswiderstand Swing phase extension resistance Schaltschwelle Switching threshold 7.4.2 Übersicht der Einstellmöglichkeiten Standphasenflexionswiderstand 7.4.2 Overview of adjustment possibilities Stance phase flexion resistance Einstellbereich Adjustment range Standphasenflexionswiderstand verringern...
  • Page 9 7.4.2 Übersicht der Einstellmöglichkeiten Schaltschwelle 7.4.2 Overview of adjustment possibilities Switching threshold Einstellbereich Adjustment range Schaltschwelle verringern (Geringeres Gewicht zum Einleiten der Schwungphase erforderlich) Reduce switching threshold (lower weight required to initiate the swing phase) Schaltschwelle erhöhen (Höheres Gewicht zum Einleiten der Schwungphase erforderlich) Increase switching threshold (higher weight required to initiate the swing phase)
  • Page 10 7.4.2 Übersicht der Einstellmöglichkeiten Schwungphasenextensionswiderstand 7.4.2 Overview of adjustment possibilities Swing phase extension resistance Einstellbereich Adjustment range Schwungphasenextensionswiderstand verringern Decrease swing phase extension resistance Schwungphasenextensionswiderstand erhöhen Increase swing phase extension resistance 7.4.2 Übersicht der Einstellmöglichkeiten Sperre 7.4.2 Overview of adjustment possibilities Lock Sperre aktivieren Sperre deaktivieren...
  • Page 11 7.4.2 Übersicht der Einstellmöglichkeiten Fahrradmodus 7.4.2 Overview of adjustment possibilities Cycling mode Fahrradmodus aktivieren Fahrradmodus deaktivieren Activate the cycling mode Deactivate the cycling mode 7.4.3 Starteinstellungen für die Dynamischen Anprobe kontrollieren 7.4.3 Checking the initial settings for the dynamic fitting Standphasenflexionswiderstand Schaltschwelle zum Einleiten der Schwungphase Stance phase flexion resistance...
  • Page 12 7.4.3 Starteinstellungen für die Dynamischen Anprobe kontrollieren 7.4.3 Checking the initial settings for the dynamic fitting Schwungphasenflexionswiderstand Schwungphasenextensionswiderstand Swing phase flexion resistance Swing phase extension resistance 7.4.3 Starteinstellungen für die Dynamischen Anprobe kontrollieren 7.4.3 Checking the initial settings for the dynamic fitting Sperre (deaktiviert) Standphasenflexionswiderstand (aktiviert) Lock (deactivated)
  • Page 13 7.4.4 Wechsel zwischen Standphase und Schwungphase 7.4.4 Switching between the stance phase and swing phase Standphasenflexionswiderstand Standphasenflexionswiderstand deaktiviert aktiviert Stance phase flexion resistance Stance phase flexion resistance deactivated activated 7.4.4 Wechsel zwischen Standphase und Schwungphase 7.4.4 Switching between the stance phase and swing phase Sturzgefahr - Bewegungen können Standphasenflexionswiderstand deaktivieren Risk of falling -...
  • Page 14 7.4.5 Übungen und Einsteuuungen Empfohuene Reihenfouge der Übungen und Einsteuuungen 7.4.5 Exercises and adjustments Recommended sequence of the exercises and adjustments 7.4.5 Übungen und Einsteuuungen 7.4.5 Exercises and adjustments Hinsetzen Sitting down...
  • Page 15 7.4.5 Übungen und Einsteuuungen 7.4.5 Exercises and adjustments Gehen Walking 7.4.5 Übungen und Einsteuuungen 7.4.5 Exercises and adjustments Abwärtsgehen auf Rampen Walking down ramps...
  • Page 16 7.4.5 Übungen und Einsteuuungen 7.4.5 Exercises and adjustments Abwärtsgehen auf Treppen Walking down stairs 7.4.5 Übungen und Einsteuuungen 7.4.5 Exercises and adjustments Hinsetzen (Wiederholung zum Nachjustieren) Sitting down (repeat for readjustment)
  • Page 17 7.4.5 Übungen und Einsteuuungen 7.4.5 Exercises and adjustments Gehen (Wiederholung zum Nachjustieren) Walking (repeat for readjustment) 7.4.5 Übungen und Einsteuuungen 7.4.5 Exercises and adjustments...
  • Page 18 7.4.5 Übungen und Einsteuuungen 7.4.5 Exercises and adjustments Verwenden der Sperre Using the lock 7.4.5 Übungen und Einsteuuungen 7.4.5 Exercises and adjustments Fahrradfahren Cycling...
  • Page 19 7.5 Kosmetik anbringen 7.5 Attaching the cosmetic cover 634A58 Isopropylalkohol Trochanter major Isopropyl alcohol b + 100 mm 3S107 c + 30 mm 1 min 636K44 99B14=* Loctite 3090 Minimale Spannung Minimum tension Maximale Spannung Maximum tension 5 min...
  • Page 20 7.6 Prothese fertigstellen 7.6 Finishing the prosthesis 4 mm 10 Nm 506G3=M8X10 506G3=M8X12-V LOCTITE 506G3=M8X14 4 mm 15 Nm 506G3=M8X16 636K13 LOCTITE 9 Wartung Opferanode kontrollieren 9 Maintenance Checking the iacrificial anode < 5 mm 5 mm...
  • Page 21: Hinweise Zum Dokument

    Deutsch 1 Hinweise zum Dokument INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2022-03-03 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten ► Sie die Sicherheitshinweise. Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme ►...
  • Page 22: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Folgende weitere Dokumente sind in elektronischer Form verfügbar (PDF-Datei): • 646D1504=de_INT (Kurzanleitung) • 646D1504=en_INT (Quick reference guide) Die Dokumente in elektronischer Form sind auf folgende Weise erhältlich: • Download über Download-Portal des Herstellers unter dem angeführten QR-Code und Link https://product-documents.ottobock.com/IFU/INT/3R85/647G1166/10/O/S/F 2 Produktbeschreibung Das Produkt (3R85) zeichnet sich durch folgende Hauptmerkmale aus: •...
  • Page 23 Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen aller zu verwendenden Prothesenkompo­ ► nenten, ob sie miteinander kombiniert werden dürfen und für das Einsatzgebiet des Pati­ enten zugelassen sind. INFORMATION In einer Prothese müssen alle Prothesenkomponenten die Anforderungen des Patienten in Be­ zug auf die Amputationshöhe, das Körpergewicht, den Aktivitätsgrad, die Umgebungsbedin­ gungen und das Einsatzgebiet erfüllen.
  • Page 24: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Unzulässige Umgebungsbedingungen Kontakt mit hygroskopischen Partikeln (Beispiel: Talkum); Kontakt mit viel Sand und Staub (z. B. Eingraben, Knien im Sand, Baustelle); Kontakt mit Säuren; Kontakt mit Urin; Untertauchen in Salzwasser mit zu hohem Salzgehalt • Salzgehalt: > 3,5 % – z. B. Sole-Bad Reinigungsmittel und Desinfektionsmittel mit Lösungsmitteln, Chlor und Phosphat Hoher Wasserdruck (z. B.
  • Page 25: Technische Daten

    Kennzeichen in Klammern "()" zeigen an, welche alternativen Produkte als Ersatz für die mitgelie­ ferte Produktkomponente nachbestellbar sind. In der Abbildung steht ein fett dargestelltes Kennzeichen in der Kopfzeile eines Rahmens für einen Ersatzteilpack, unter dem die im Rahmen dargestellten Produktkomponenten nachbestell­ bar sind.
  • Page 26 Rohradapter montieren VORSICHT Fehlerhafte Montage der Schraubverbindungen Verletzungsgefahr durch Bruch oder Lösen der Schraubverbindungen Reinigen Sie die Gewinde vor jeder Montage. ► Halten Sie die vorgegebenen Anzugsmomente ein. ► Beachten Sie die Anweisungen zur Schraubensicherung. ► VORSICHT Falsches Bearbeiten des Rohrs Sturz durch Beschädigung am Rohr Spannen Sie das Rohr nicht in einen Schraubstock ein.
  • Page 27 • : Die Bezugspunkte befinden sich in der Mitte (50 : 50: Justierkerne des Prothesenkniege­ lenks und des Prothesenfußes, Schuhe). • : Die Verlängerungslinie der Hilfslinie zeigt auf den Bezugspunkt (Spina iliaca anterior su­ perior). • : Die Hilfslinie liegt auf dem frontalen Bezugspunkt des Prothesenkniegelenks (Justierkern).  (Seite: 7): ...
  • Page 28 Schwungphasenextensionswiderstand  (Seite: 10):  : Einstellbereich; : Schwungphasenextensionswiderstand verringern; : Schwungphasenextensionswiderstand erhöhen; : Schwungphasenextensionswiderstand Sperre  (Seite: 10 –  : Sperre): Die Sperre wie in der Abbildung gezeigt, für den Gebrauch im ► Nassbereich (z. B. Dusche und Schwimmen) sowie für ein entspanntes Stehen aktivieren. Für das Gehen die Sperre deaktivieren. Beim Aktivieren und Deaktivieren das Prothesenkniege­ lenk belasten und gegen den Extensionsanschlag drücken.
  • Page 29  (Seite: 13):  : Sturzgefahr - Bewegungen können Standphasenflexionswiderstand deaktivie­ ► VORSICHT! Folgenden Bewegungen vermeiden und Kapitel "Übungen und Einstellungen" (siehe Seite 29) beachten: : Hartes Auftreffen auf den Boden im Vorfußbereich mit kräftiger Streckung (z. B. Bord­ → steinkante) unmittelbar gefolgt von einem Kniebeugemoment :   Schneller, kräftiger Schritt nach vorne (z. B. Sprung) und  starkes Hüftstreckmo­...
  • Page 30 ► Die Einstellungen zuerst bei normaler Schrittgeschwindigkeit, dann bei kurzen und zügigen Schritten und zum Schluss bei langen und schnellen Schritten vornehmen. : Alle Einstellungen feinfühlig verändern (max. 15°). ► ► Nach jeder Veränderung die Auswirkung auf das Gangbild kontrollieren. : Den Schwungphasenflexionswiderstand so justieren, dass der Prothesenunterschenkel ►...
  • Page 31 : Um ein hartes Auftreffen auf den Boden mit kräftiger Streckung (z. B. Bordsteinkante) → unmittelbar gefolgt von einem Kniebeugemoment mit dem Prothesenbein zu vermeiden, die Schrittlänge so anpassen, dass die Bewegung mit dem gesunden Bein ausgeführt wird. : Um  einen schnellen, kräftigen Schritt nach vorne (z. B. Sprung) und  ein starkes →...
  • Page 32 VORSICHT! Die kosmetischen Verkleidung so ausarbeiten, dass sie keine gravierenden Ein­ • schränkungen in folgenden Bereichen verursacht: Flexionsbewegung (Beispiel: maximale Flexion beim Knien) sichere Funktion (Beispiel: kein versehentliches Auslösen von Bedienelementen bei Be­ wegung) sichere Bedienung (Beispiel: leichte Erreichbarkeit der Bedienelemente - mögliche Maß­ nahme: Löcher in der kosmetischen Verkleidung) •...
  • Page 33 HINWEIS Mechanische Überbelastung Funktionseinschränkungen durch mechanische Beschädigung ► Prüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf Beschädigungen. Verwenden Sie das Produkt nicht bei Funktionseinschränkungen. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle ► durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.). INFORMATION Leckage im Hydrauliksystem des Produkts Umweltschäden durch austretendes Hydrauliköl...
  • Page 34 Prüfen Sie nach jedem Umschalten vorsichtig, ob der gewünschte Modus auch wirklich akti­ ► viert ist. Verwenden im Wasser  +  : VORSICHT! Vor dem Verwenden ► im Wasser die Sperre aktivieren. : HINWEIS! Anschließend den Fahrrad­ ► modus aktivieren, um Produktschäden zu vermeiden. : VORSICHT! Nach dem Verwenden im ►...
  • Page 35: Wartung

    → Das Prothesenkniegelenk im Wasser hin und herbewegen (auch Flexion und Extension mehrfach durchführen), um die Schmutzpartikel und Salzkristalle herauszuspülen. → Das Prothesenkniegelenk aus dem Wasser entnehmen und das Restwasser herauslaufen lassen. → Das Prothesenkniegelenk mit fusselfreiem Tuch abtrocknen und die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen.
  • Page 36: Rechtliche Hinweise

    → Das Produkt weiterverwenden, wenn die Opferanode, wie in der Abbildung gezeigt, vor­ handen ist. (  Opferanode vollständig vorhanden;  Opferanode teilweise vorhanden – Maß: < 5 mm) → HINWEIS! Wenn die Opferanode, wie in der Abbildung gezeigt, vollständig oder teilweise bis zum angegebenen Maß aufgelöst wurde, eine neue Opferanode durch den Service des Herstellers einbauen lassen.
  • Page 37: Product Description

    Numbering for a defined sequence Numbering for the parts of an illustration     Right Wrong     Observe the safety notice in the section! Risk of falling     Replace Movement against a stop     1.3 Characteristics (product, document)  (Page: 2): The following characteristics are important for identification: •...
  • Page 38: Intended Use

    Adjustable swing phase extension resistance (hydraulic damping) Hydraulic unit with extension assist function (spring force) 3 Intended use 3.1 Indications for use The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fittings. 3.2 Area of application CAUTION Excessive strain on the product Fall due to breakage of load-bearing components Only use the product according to its allowable field of application.
  • Page 39: General Safety Instructions

    Allowable environmental conditions Contact with drops of water (fresh water, light rain) Drying is required after contact. Contact with soapy water in the form of splashed water (showering); contact with perspiration Submersion in chlorinated water (e.g.  pool) – maximum depth: 2 m Rinsing with clean fresh water and drying is required after contact.
  • Page 40: Scope Of Delivery

    Do not reach into the joint mechanism during use. ► Close attention is required during assembly and adjustment tasks. ► CAUTION Mechanical damage to the product Risk of injury due to change in or loss of functionality Use caution when working with the product. ►...
  • Page 41 7.2 Manufacturing the bench alignment  +   (Page: 5): CAUTION! To enable the patient to stand safely, align the prosthesis ► using the alignment images as well as the instructions for use of all prosthetic components used. ► During activation and deactivation of the lock, push the prosthetic knee joint against the exten­ sion stop.
  • Page 42 : Recommended value: 0 mm → 7.3 Optimising the static alignment INFORMATION: Additional technical knowledge is provided by the instructions for use of the measuring apparatus being used, the TF alignment poster and the Ottobock seminars. The 743L500 3D L.A.S.A.R. Posture measuring apparatus is needed to optimise the static align­ ment.
  • Page 43 7.4.2 Overview of adjustment possibilities  (Page: 8):  : Stance phase flexion resistance; : Swing phase flexion resistance; : Swing phase extension resistance; : Switching threshold Stance phase flexion resistance  (Page: 8):  : Adjustment range; : Decrease stance phase flexion resistance; : Increase stance phase flexion resistance; : Stance phase flexion resistance Switching threshold  (Page: 9): ...
  • Page 44 INFORMATION : When adjusting the switching threshold to initiate the swing phase,  it is necessary to first turn back anticlockwise to the stop  and then turn clockwise to the specified position.  (Page: 12):  : Swing phase flexion resistance; : Swing phase extension resistance  (Page: 12):  : Lock (deactivated); : Stance phase flexion resistance (activated) 7.4.4 Switching between the stance phase and swing phase  (Page: 13): ...
  • Page 45  (Page: 14):  : Sitting down ► Adjust the stance phase flexion resistance so it provides the patient with adequate safety, yet does not generate excessive resistance.  (Page: 15):   : Walking ► CAUTION! Since there is a risk of falling when the switching threshold is not adjusted cor­ rectly, allow the patient to walk only with safeguards in place.
  • Page 46 : During the exercise, also check whether the swing phase extension resistance setting is ► still appropriate and adjust it if necessary. : After changing the swing phase extension resistance, check the switching threshold set­ ► ting and adjust it if necessary. : After changing the static alignment during dynamic fitting (e.g. increasing plantar flexion), ►...
  • Page 47 7.5 Attaching the cosmetic cover CAUTION Use of highly hygroscopic particles (grease-absorbent substances such as talcum) Risk of injury, damage to the product due to lack of lubrication Do not allow the product to come into contact with highly hygroscopic particles. ►...
  • Page 48 Do not touch overheated product components. ► If the changes in functionality persist after the hydraulics cool down, have the product ► checked by authorised qualified personnel. ► CAUTION! Avoid all unsafe movements that unintentionally deactivate the stance phase flex­ ion resistance. ►...
  • Page 49 Familiarise yourself with the functionality of the modes by practising extensively. ► For safe walking, switch back to standard mode each time after using cycling mode (stance ► phase flexion resistance activated). Carefully verify that the desired mode has actually been activated each time after switching. ►...
  • Page 50: Maintenance

    → Dry the prosthetic knee joint with a lint-free cloth and allow it to air dry in order to remove residual moisture. → Check the prosthetic knee joint for proper functioning (e.g. flexion and extension, switch­ ing threshold, cycling mode and lock). →...
  • Page 51: Legal Information

    provided by the responsible authorities in your country regarding return, collection and disposal procedures. 11 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 11.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descrip­ tions and instructions provided in this document.
  • Page 52: Description Du Produit

    •  : 3R85 [référence du produit] • : YYYYWWNNNN [numéro de série du produit : YYYY (année de construction) ; WW (se­ maine calendaire) ; NNNN (numéro)] •  : 647G1166=all_INT-VV-YYMM [ligne standard du document : 647G1166=all_INT (réfé­ rence du document) ; VV (numéro de version) ; YYMM (date d’édition) – YY (année) ; MM (mois)] 1.4 Versions du document  (Page : 2) : Le document est disponible dans les versions suivantes : •...
  • Page 53 3.2 Domaine d’application PRUDENCE Sollicitation excessive du produit Chute occasionnée par une rupture des pièces porteuses Utilisez le produit uniquement dans le respect du domaine d’application autorisé. ► Domaine d’application autorisé (3R85) Niveau de mobilité recommandé: 3 + 4 Prothèse de vie quotidienne Poids de l’utilisateur maximal autorisé: ≤...
  • Page 54 Conditions d’environnement autorisées Contact avec une solution savonneuse sous forme d’éclaboussures (douche) ; contact avec la transpiration Immersion dans de l’eau chlorée (p. ex. piscine) – profondeur maximale : 2 m Après tout contact, rinçage avec de l’eau douce claire et essuyage requis. Immersion dans de l’eau salée présentant une teneur en sel autorisée •...
  • Page 55: Consignes Générales De Sécurité

    4 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Introduction des mains dans la zone du mécanisme de l’articulation Membres (les doigts p. ex.) et peau coincés en raison de mouvements incontrôlés de l’articulation Ne mettez pas vos mains dans le mécanisme de l’articulation lors de l’utilisation du produit. ►...
  • Page 56 PRUDENCE Première utilisation de la prothèse par le patient Chute due au manque d’expérience du patient ou à un mauvais alignement ou réglage de la prothèse Utilisez un dispositif d’aide adéquat (par ex. barres parallèles, main courante et déambula­ ► teur) pour la sécurité du patient lorsqu’il se met debout et marche pour la première fois. 7.2 Réalisation de l’alignement de base  + ...
  • Page 57 PRUDENCE Montage incorrect du tube Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses ► Nettoyez les surfaces de contact du tube et du logement du tube avec un dégraissant. Prière de tenir compte des valeurs autorisées et non autorisées figurant dans l’illustration re­ ►...
  • Page 58 •  : la ligne de prolongement de la ligne de repère est dirigée vers le point de référence (épine iliaque antéro-supérieure). •  : la ligne de repère se trouve sur le point de référence frontal de l’articulation de genou prothétique (pyramide). •  : la ligne de prolongement de la ligne de repère est dirigée vers le point de référence (py­...
  • Page 59 ► PRUDENCE ! Afin d’éviter tout danger et dégradation du produit, il faut activer non seulement le verrou, mais aussi le mode vélo en cas d’utilisation dans l’eau. Pour cela, respecter les consignes figurant au paragraphe « Utilisation dans l’eau » du chapitre « Consignes d’utilisation »...
  • Page 60 7.4.5 Exercices et réglages INFORMATION : Les vidéos suivantes pour le personnel spécialisé sont disponibles en complé­ ment du présent chapitre à partir des codes QR et liens indiqués. Vidéo « Dynion – Adjustments & settings » (« Dynion – Adaptations et réglages » – langues disponibles : anglais) https://youtu.be/ukZ1Q-dgm5A Vidéo « Dynion –...
  • Page 61 ► PRUDENCE !   : ajuster la résistance à l’extension en phase pendulaire de sorte que l’articulation de genou prothétique n’oscille pas trop fort contre la butée d’extension, mais re­ trouve à temps une extension complète pour la pose du talon suivante. Après l’ajustage ( et notamment les réglages dans la plage signalée par un !), essayer le réglage sur le patient qui marche avec appui (p. ex.
  • Page 62  : afin  d’éviter avec la jambe appareillée un pas rapide et abrupt vers l’avant (p. ex. → un saut) et  un couple d’extension de hanche abrupt à la pose du talon suivi immédiate­ ment d’un couple de flexion du genou, adapter la longueur des pas de sorte que le mou­ vement soit exécuté...
  • Page 63 Fonctionnement sûr (exemple : aucun déclenchement accidentel d’éléments de com­ mande lors du déplacement) Commande sûre (exemple : accessibilité aisée des éléments de commande - mesure pos­ sible : trous dans le revêtement cosmétique) •  : respecter les principales dimensions de coupe. •  : poser les boutons-poussoirs sur le produit comme indiqué dans l’illustration.  : AVIS ! ...
  • Page 64 AVIS Surcharge mécanique Fonctions limitées en raison d’un endommagement mécanique ► Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit n’est pas endommagé. N’utilisez pas le produit si ses fonctions sont limitées. ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, remplacement, contrôle par ►...
  • Page 65 Après chaque changement de mode, vérifier prudemment que le mode de votre choix a bien ► été activé. Utilisation dans l’eau  +   : PRUDENCE ! Activer verrou ► avant tout usage dans l’eau.  : AVIS ! Activer ensuite le mode vélo ► pour éviter toute détérioration du produit. : PRUDENCE ! Après un usage dans ►...
  • Page 66 → Faire bouger vers l’avant et l’arrière l’articulation de genou prothétique dans l’eau (exécu­ ter aussi plusieurs flexions-extensions) pour en expulser les particules de souillure et les cristaux de sel. → Retirer l’articulation de genou prothétique de l’eau, puis laisser l’eau résiduelle s’écouler. →...
  • Page 67: Mise Au Rebut

    → Continuer d’utiliser le produit si l’anode consommable est disponible comme indiqué dans l’illustration. (  Anode consommable entièrement disponible ;  anode consom­ mable en partie disponible – dimension : < 5 mm) → AVIS ! Si l’anode consommable est entièrement consommée ou en partie jusqu’à la di­ mension indiquée, comme montré...
  • Page 68: Descrizione Del Prodotto

    Numerazione per una sequenza stabilita Numerazione per i componenti di una figura     Corretto Errato     Osservare l'avviso per la sicurezza nel capitolo!   Pericolo di caduta   Sostituzione Movimento contro una battuta     1.3 Dati d'identificazione (prodotto, documento)  (Pagina: 2): i seguenti dati sono importanti per l'identificazione: •...
  • Page 69: Uso Conforme

    Unità idraulica con funzione d'ausilio all'estensione (forza elastica) 3 Uso conforme 3.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per protesi esoscheletriche di arto inferiore. 3.2 Campo d'impiego CAUTELA Sollecitazione eccessiva del prodotto Caduta dovuta a rottura di parti portanti Utilizzare il prodotto esclusivamente in conformità...
  • Page 70 Condizioni ambientali consentite Utilizzo: -10 °C – +45 °C Umidità dell'aria: 20 % – 90 % Contatto con gocce d'acqua (acqua dolce, leggera pioggia) Lasciar asciugare dopo il contatto. Contatto con schizzi di acqua saponata (doccia); contatto con sudore Immersione in acqua clorata (ad es. piscina) – profondità massima: 2 m Dopo il contatto occorre sciacquare con acqua dolce pulita e lasciare asciugare.
  • Page 71 4 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Pericolo di rimanere incastrati nel meccanismo dell'articolazione Pericolo di rimanere incastrati con parti del corpo (ad es. con le dita) e con la pelle dovuto a movimento incontrollato dell'articolazione Non toccare il meccanismo dell'articolazione durante l'uso. ►...
  • Page 72 CAUTELA Primo utilizzo della protesi da parte del paziente Caduta dovuta a esperienza insufficiente del paziente o a allineamento o regolazione errati della protesi Utilizzare un ausilio per la sicurezza del paziente che cerca di mantenere una posizione eret­ ► ta o di camminare per la prima volta con la protesi (ad  es.
  • Page 73 CAUTELA Montaggio errato del tubo Pericolo di lesioni per rottura di componenti portanti ► Pulire le superfici di contatto del tubo modulare e del relativo alloggiamento con un deter­ gente sgrassante. Rispettare i valori contrassegnati come ammessi e non ammessi nella figura per posizionare ►...
  • Page 74 • : I punti di riferimento si trovano al centro (50 : 50: piramidi di registrazione dell'articolazio­ ne di ginocchio protesica e del piede protesico, calzatura). • : La linea d'estensione della linea di ausilio è rivolta verso il punto di riferimento (spina ilia­ ca anteriore superiore).
  • Page 75 : disattivazione del dispositivo di blocco → INFORMAZIONE: La disattivazione avviene premendo contro l'arresto. ► CAUTELA! Per evitare pericoli e danni al prodotto, quando viene utilizzato in acqua oltre al di­ spositivo di blocco occorre disattivare anche la modalità Bicicletta. A tale fine osservare le in­ dicazioni riportate sotto il titolo "Utilizzo in acqua"...
  • Page 76 :   passo veloce ed energico in avanti (ad es. salto) e momento di forte estensione → dell'anca durante l'appoggio sul tallone  seguito immediatamente da un momento di flessione del ginocchio : camminare all'indietro con carico sull'avampiede della protesi con contemporaneo → momento di flessione del ginocchio 7.4.5 Esercizi e impostazioni INFORMAZIONE: Come integrazione a questo capitolo sono disponibili i seguenti video per il personale tecnico specializzato utilizzando i codici QR riportati e i link a disposizione.
  • Page 77 : regolare la resistenza alla flessione in fase dinamica in modo tale che la gamba protesica ► non oscilli eccessivamente in direzione dorsale, e che al successivo contatto del tallone con il suolo si trovi puntualmente in posizione di massima estensione. ►...
  • Page 78 : per evitare una battuta su terreni duri (ad es. cordolo di marciapiede) con forte esten­ → sione seguita immediatamente da un momento di flessione del ginocchio con la gamba protesica, adattare la lunghezza del passo in modo che il movimento venga eseguito con la gamba integra.
  • Page 79 CAUTELA! lavorare il rivestimento cosmetico in modo tale che non causi ulteriori limitazioni • nelle seguenti aree: movimento di flessione (esempio: flessione massima quando ci si piega sulle ginocchia) funzionamento sicuro (esempio: nessuna attivazione automatica degli elementi di coman­ do durante il movimento) utilizzo sicuro (esempio: facile raggiungibilità...
  • Page 80 AVVISO Sovraccarico meccanico Limitazioni funzionali dovute a danno meccanico ► Prima di ogni utilizzo, verificare che il prodotto non presenti danni. Non utilizzare più il prodotto in caso di limitazioni funzionali. ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (ad es. riparazione, sostituzione, controllo ►...
  • Page 81 Dopo ogni commutazione controllare con cautela se la modalità desiderata è stata veramen­ ► te attivata. Utilizzo in acqua  +  : CAUTELA! attivare il dispositivo di ► blocco prima dell'utilizzo in acqua. : AVVISO! infine attivare la modalità Bici­ ► cletta per evitare danni al prodotto. : CAUTELA! dopo l'utilizzo in acqua di­...
  • Page 82: Manutenzione

    → Muovere l'articolazione di ginocchio protesica avanti e indietro nell'acqua (eseguire più volte anche flessione ed estensione) per risciacquare ed eliminare le particelle di sporco e i cristalli di sale. → Rimuovere l'articolazione di ginocchio protesica dall'acqua e fare scorrere via l'acqua ri­ manente.
  • Page 83: Note Legali

    ► Prima del controllo pulire la zona intorno all'anodo sacrificale da possibili tracce di sporco e cristalli di sale. → Continuare ad utilizzare il prodotto solo in presenza dell'anodo sacrificale come mostrato in figura. (  anodo sacrificale presente;  anodo sacrificale presente solo in parte – di­ mensioni: < 5 mm) →...
  • Page 84: Descripción Del Producto

    1.2 Significado de los pictogramas de las figuras Numeración de las imágenes Referencia al capítulo de la ilustración     Numeración de una sucesión determinada Numeración de las partes de una figura     Correcto Incorrecto     Respete la indicación de seguridad incluida en Riesgo de caídas  ...
  • Page 85: Uso Previsto

    Modos (cambio por parte del paciente): Modo estándar – Resistencia de flexión de la fase de apoyo activada Modo ciclista – Resistencia de flexión de la fase de apoyo desactivada Bloqueo (activación y desactivación por el paciente) • Componentes del producto para controlar la fase de balanceo: Resistencia de flexión de la fase de balanceo ajustable (amortiguación hidráulica) Resistencia de extensión de la fase de balanceo ajustable (amortiguación hidráulica) Unidad hidráulica con función de impulsor (fuerza elástica)
  • Page 86 En caso de que el producto hubiera estado expuesto a condiciones ambientales no permiti­ ► das, tome las medidas pertinentes (p. ej., limpieza, reparación, repuesto, envío del producto al fabricante o a un taller especializado para su revisión). Condiciones ambientales permitidas Rango de temperatura: Almacenamiento + Transporte (en el embalaje original): -20 °C – +60 °C Conservar en un lugar seco.
  • Page 87: Indicaciones Generales De Seguridad

    PRECAUCIÓN Exceder la vida útil Caídas debidas a cambios o pérdidas funcionales, así como daños en el producto ► Cerciórese de que no se exceda la vida útil máxima especificada en el presente capítulo. El fabricante ha probado la resistencia a la carga de este componente protésico conforme a ISO 10328.
  • Page 88: Preparación Para El Uso

    7 Preparación para el uso 7.1 Indicaciones para la fabricación de una prótesis PRECAUCIÓN Alineamiento, montaje o ajuste incorrectos Lesiones debidas a componentes protésicos mal montados, mal ajustados o dañados Siga las indicaciones de alineamiento, montaje y ajuste. ► PRECAUCIÓN Primera vez que el paciente usa la prótesis Caídas debidas a que al paciente le falta experiencia o a un alineamiento o ajuste erróneos de la prótesis...
  • Page 89 PRECAUCIÓN Preparación inadecuada del tubo Caídas debidas a daños en el tubo ► No sujete el tubo en un tornillo de banco. Recorte el tubo únicamente con un cortatubos o una herramienta de corte. ► Elimine las rebabas del interior y del exterior del canto cortado con la desbarbadora de tu­ ►...
  • Page 90  (Página: 7):  : Optimizar con el modo 3D desactivado ► Optimice el alineamiento estático de forma que se respeten los valores indicados en la ilustra­ ción para los puntos de referencia y que se observen los siguientes puntos: • : El modo 3D está desactivado (símbolo 3D – color: gris oscuro). Secuencia para la optimización con relación a los planos: : Plano sagital –...
  • Page 91 Bloqueo  (Página: 10 –  : Bloqueo): Active el bloqueo, según se muestra en la ilustración, para el ► uso en una zona húmeda (p. ej., la ducha o la piscina) así como para estar de pie de forma relajada. Desactive el bloqueo para caminar. Durante la activación y la desactivación, cargue la articulación de rodilla protésica y presione contra el tope de extensión.
  • Page 92  (Página: 13):  : Riesgo de caídas - Los movimientos pueden desactivar la resistencia de fle­ xión en la fase de apoyo ► ¡PRECAUCIÓN! Evite los siguientes movimientos y observe el capítulo "Ejercicios y ajustes" (véase la página 92): : Apoyar con fuerza el pie en el suelo por la zona del antepié con extensión enérgica →...
  • Page 93 ► Finalmente, reduzca el umbral de conmutación con especial delicadeza (máx. 15°) hasta que se pueda iniciar la fase de balanceo. No continúe reduciendo el valor del umbral de conmuta­ ción cuando haya encontrado el ajuste adecuado. ► Realice los ajustes primero a una velocidad de paso normal, seguidamente dando pasos cor­ tos y rápidos y, por último, dando pasos largos y rápidos.
  • Page 94  (Página: 17): Los movimientos mostrados en la ilustración entrañan riesgo de caídas, ya que pueden desactivar la resistencia de flexión en la fase de apoyo. ► ¡PRECAUCIÓN! El paciente afianzado (p. ej., en barras paralelas) debe probar con precau­ ción la fuerza de carga que desactiva la resistencia de flexión de la fase de apoyo. Para finali­ zar, hable con él sobre la forma de evitar o afianzar esos movimientos.
  • Page 95 7.5 Colocar el revestimiento cosmético PRECAUCIÓN Uso de partículas altamente higroscópicas (sustancias desengrasantes, p. ej., polvos talco) Riesgo de lesiones, daños en el producto debidos a la falta de lubricante Evite que el producto entre en contacto con partículas altamente higroscópicas. ►...
  • Page 96 8.1 Indicaciones para el uso PRECAUCIÓN Sobrecalentamiento del sistema hidráulico debido a una actividad intensa (p. ej., bajar una pendiente durante un tiempo prolongado) Quemaduras, lesiones por caídas debidas a cambios en el funcionamiento y a daños en los componentes protésicos INFORMACIÓN: La resistencia de flexión de la fase de apoyo deja de poder desactivarse si ►...
  • Page 97 Bloquee la articulación de rodilla protésica antes de utilizar la prótesis en un entorno moja­ ► Adapte la velocidad de marcha a las condiciones del entorno. ► Cerciórese de no activar ni desactivar el bloqueo al accionarlo involuntariamente. ► En suelos mojados, utilice exclusivamente pies protésicos con suela antideslizante. ►...
  • Page 98: Mantenimiento

    INFORMACIÓN Limpie el producto en caso de suciedad. ► Observe las indicaciones para la limpieza y el secado del capítulo "Condiciones ambienta­ ► les" (véase la página 85). Utilice únicamente productos de limpieza y desinfección que no dañen los materiales del ►...
  • Page 99: Aviso Legal

    ► Al realizar los controles de seguridad de la articulación protésica, compruebe el estado de desgaste y el funcionamiento. Ponga especial atención a la resistencia cinética, al umbral de conmutación, a la posición de los rodamientos y a la generación de ruidos anómalos. Se ha de garantizar siempre que la articulación se pueda flexionar y extender por completo.
  • Page 100 Português 1 Indicações relativas ao documento INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2022-03-03 Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe as indicações de se­ ► gurança. Instrua o usuário sobre a utilização segura do produto. ► Se tiver dúvidas sobre o produto ou caso surjam problemas, dirija-se ao fabricante. ►...
  • Page 101: Descrição Do Produto

    Os documentos em formato eletrônico podem ser adquiridos da seguinte maneira: • Download através do portal de Download do fabricante acessando o código QR e o link indi­ cados https://product-documents.ottobock.com/IFU/INT/3R85/647G1166/10/O/S/F 2 Descrição do produto O produto (3R85) distingue-se pelas seguintes características principais: •...
  • Page 102 INFORMAÇÃO Em uma prótese, todos os componentes protéticos devem atender aos requisitos do paciente relativos ao nível de amputação, ao peso corporal, ao grau de atividade, às condições ambien­ tais e à área de aplicação.  (Página: 3):  : Combinações recomendadas | combinações não permitidas ►...
  • Page 103 Condições ambientais inadmissíveis Contato com partículas higroscópicas (exemplo: talco); contato com muita areia e poeira (por ex., enterrar no solo, ajoelhar na areia, construção); contato com ácidos; contato com uri­ Imersão em água salgada com alto teor de sal • Teor de sal: > 3,5 % – por ex., banho de sal grosso Produtos de limpeza e desinfecção com solventes, cloro e fosfato Alta pressão da água (por ex., mergulhos, saltos na água) 3.5 Reutilização e vida útil...
  • Page 104: Dados Técnicos

    Apenas os componentes de produto com o código na figura podem ser encomendados de forma individual posteriormente. Um componente de produto sem código na figura não pode ser encomendado posteriormente de forma avulsa. Os códigos entre parênteses "()" indicam quais produtos alternativos podem ser encomendados como substitutos para os componentes do produto fornecidos.
  • Page 105 Bits de retenção  (Página: 6): Ao utilizar um dispositivo de alinhamento, montar os bits de retenção exibidos ► na figura. : Nos bits de retenção estão os códigos das articulações de joelho protéticas indicados → entre colchetes. O código dos bits de retenção e as indicações em mm entre parênteses não se encontram nos bits de retenção.
  • Page 106  (Página: 7):  : Otimização com o modo 3D ativado ► Otimizar o alinhamento estático de maneira a permitir uma bipedestação relaxada do pacien­ te, mantendo os valores dos pontos de referência indicados na figura e observando os segu­ intes pontos: • : O modo 3D está ativado (símbolo 3D – cor: verde). Sequência para a otimização em relação aos planos: : plano sagital –...
  • Page 107 Limiar de comutação  (Página: 9):  : Faixa de ajuste; : Reduzir o limiar de comutação (menos peso necessário para iniciar a fase de balanço); : Aumentar o limiar de comutação (mais peso necessário para iniciar a fase de balanço); : Limiar de comutação INFORMAÇÃO: O peso para iniciar a fase de balanço se refere à força com a qual a articulação de joelho protética é...
  • Page 108  (Página: 12):  : Resistência à flexão na fase de balanço; : Resistência à extensão na fase de balanço  (Página: 12):  : Trava (desativada); : Resistência à flexão na fase de apoio (ativada) 7.4.4 Troca entre a fase de apoio e a fase de balanço  (Página: 13):  : Resistência à flexão na fase de apoio desativada; : Resistência à...
  • Page 109  (Página: 14):  : Sedestação ► Ajustar a resistência à flexão na fase de apoio de maneira a proporcionar segurança suficien­ te ao paciente, mas sem gerar muita resistência.  (Página: 15):   : Marcha ► CUIDADO! Apenas permitir que o paciente ande se estiver apoiado, pois há um risco de que­ da se o limiar de comutação não estiver ajustado corretamente.
  • Page 110 : Verificar a resistência à flexão na fase de balanço novamente e, se necessário, ajustar su­ ► tilmente de forma que a perna protética não faça um movimento muito acentuado no sentido dorsal ao balançar e fique em extensão completa a tempo para o próximo apoio do calcanhar. : Durante o exercício, também verificar se o ajuste da resistência à...
  • Page 111 ► INDICAÇÃO! Para a proteção, montar a cobertura de volta na articulação de joelho protética. ► CUIDADO! Para evitar perigos e danos ao produto, após concluir os exercícios, conversar com o paciente sobre o capítulo "Uso" (consulte a página 112). 7.5 Colocar o revestimento cosmético CUIDADO Utilização de partículas fortemente higroscópicas (substâncias que absorvem gordura, por ex.
  • Page 112 8 Uso INFORMAÇÃO Comunicar aos pacientes as informações dos subcapítulos deste capítulo. ► 8.1 Indicações relativas ao uso CUIDADO Superaquecimento do sistema hidráulico devido a uma atividade intensa (por ex., lon­ gas descidas de montanha) Queimaduras, lesões decorrentes de queda devido a alterações de funções e danos aos com­ ponentes protéticos INFORMAÇÃO: Em caso de superaquecimento do sistema hidráulico, não é...
  • Page 113 Trava CUIDADO Uso da trava Queda em razão da não ativação ou desativação acidental da trava Verifique, precavidamente, se a prótese está funcionando corretamente após cada ativação ► e desativação da trava. Trave a articulação de joelho protética antes de utilizar a prótese em áreas úmidas. ►...
  • Page 114 Desinfete o produto apenas com os produtos de desinfecção autorizados. ► Observe as indicações de limpeza e cuidados. ► Produtos de limpeza ou de desinfecção permitidos Requisitos: isento de solventes, cloro e fosfato INFORMAÇÃO Limpar o produto em caso de sujeiras. ►...
  • Page 115: Notas Legais

    ► No âmbito dos controles de segurança, verificar a articulação protética quanto ao desgaste e à funcionalidade, dando atenção especial à resistência de movimento, ao limiar de comuta­ ção, aos pontos de apoio e à formação incomum de ruídos. A flexão e a extensão totais de­ vem estar sempre garantidas.
  • Page 116 Nederlands 1 Aanwijzingen bij het document INFORMATIE Datum van de laatste update: 2022-03-03 Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de vei­ ► ligheidsinstructies in acht. Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan. ►...
  • Page 117 •  XX (variabele voor de taalafkorting van de talen waarin de eentalige variant beschikbaar is) De volgende verdere documenten zijn in elektronische vorm beschikbaar (PDF-bestand): • 646D1504=de_INT (Kurzanleitung) • 646D1504=en_INT (Quick reference guide) De documenten in elektronische vorm kunnen als volgt verkregen worden: •...
  • Page 118 Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van alle te gebruiken prothesecompo­ ► nenten of deze met elkaar mogen worden gecombineerd en of ze gezien het toepassingsge­ bied voor de betreffende patiënt zijn toegestaan. INFORMATIE In een prothese moeten alle componenten voldoen aan de eisen van de patiënt ten aanzien van amputatiehoogte, lichaamsgewicht, mate van activiteit, omgevingscondities en toepassingsge­...
  • Page 119: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Toegestane omgevingscondities Reinigen met een vochtige doek (zoetwater + in de handel verkrijgbare, oplosmiddelvrije reini­ gingsmiddelen) Niet-toegestane omgevingscondities Contact met hygroscopische deeltjes (bijvoorbeeld: talk); contact met veel zand en stof (bijv. ingraven, knielen in zand, bouwplaats); contact met zuren; contact met urine; Onderdompelen in zout water met een te hoog zoutgehalte •...
  • Page 120: Inhoud Van De Levering

    5 Inhoud van de levering  (pagina: 3): Controleer de inhoud van de levering aan de hand van de afbeeldingen. Alleen productcomponenten die in de afbeelding een eigen artikelnummer hebben, kunnen apart worden nabesteld. Een productcomponent zonder referentienummer in de afbeelding kan niet afzonderlijk worden nabesteld.
  • Page 121 ► Verwijder het beschermfolie, voordat de patiënt de pasruimte verlaat. Bevestigingsbits  (pagina: 6): Monteer bij gebruik van een opbouwapparaat de op de afbeelding weergege­ ► ven bevestigingsbits. : op de bevestigingsbits staan tussen vierkante haakjes de referentienummers van pro­ → thesekniescharnieren. De referentienummmers van de bevestigingsbits en de mm-gege­ vens tussen de ronde haakjes bevinden zich niet op de bevestigingsbits.
  • Page 122  (Pagina: 7):  : Optimaliseren met geactiveerde 3D-modus ► Optimaliseer de statische opbouw zo, dat de patiënt daardoor ontspannen staat en de in de afbeelding getoonde waarden voor de referentiepunten worden aangehouden en op de vol­ gende punten wordt gelet: • : De 3D-modus is geactiveerd (3D-symbool – kleur: groen). Volgorde voor het optimaliseren met betrekking tot de vlakken: : sagittaal vlak –...
  • Page 123 ook de maat en de stijfheid van de prothesevoet, alsmede de prothese-opbouw en de persoonlij­ ke gangdynamiek een rol. Zwaaifase-flexieweerstand  (pagina: 9)  : instelgebied; : zwaaifase-flexieweerstand verkleinen; : zwaaifase-flexie­ weerstand vergroten; : zwaaifase-flexieweerstand Zwaaifase-extensieweerstand  (pagina: 10):  : instelgebied; : zwaaifase-extensieweerstand verkleinen; : zwaaifase- extensieweerstand vergroten; : zwaaifase-extensieweerstand Vergrendeling  (pagina: 10 –  : vergrendeling): Activeer de op de afbeelding weergegeven vergrende­ ►...
  • Page 124 : Tijdens de zwaaifase wordt de standfase-flexieweerstand weer geactiveerd bij het wisselen van flexie naar extensie. : Bij het neerzetten van de hiel bevindt het prothesekniescharnier zich in extensie. Hierbij is de standfase-flexieweerstand geactiveerd en dit houdt de knie stabiel.  (pagina: 13):  : valgevaar - bewegingen kunnen de standfase-flexieweerstand deactiveren ►...
  • Page 125 ► Verklein de schakeldrempel vervolgens bijzonder nauwkeurig (max. 15°), totdat de zwaaifase kan worden ingeleid. Verklein de waarde voor de schakeldrempel niet verder wanneer de pas­ sende waarde bereikt is. ► Voer de instellingen eerst bij normale loopsnelheid uit, vervolgens bij korte en vlotte passen en tot slot bij lange en snelle passen.
  • Page 126 ► VOORZICHTIG! Laat de patiënt beveiligd (bijv. op een loopbrug) voorzichtig uitproberen bij welke mate van belasting de standfase-flexieweerstand gedeactiveerd wordt. Bespreek vervol­ gens met de patiënt hoe deze bewegingen vermeden of beveiligd kennen worden. Hier volgen een paar voorbeelden: : Pas, om een harde landing met krachtige strekking op de ondergrond (bijv. stoep­ →...
  • Page 127 ► Om de glijeigenschappen te optimaliseren en te voorkomen dat de cosmetische schuimstof­ overtrek te horen is, kunt u de wrijvingsvlakken van de overtrek inspuiten met siliconenspray 519L5.  (pagina: 19): De afbeelding toont de aanbevolen toebehoren voor het aanbrengen van de cos­ metische overtrek.
  • Page 128 ► VOORZICHTIG! Vermijd alle onveilige bewegingen die per ongeluk de standfase-flexieweer­ stand deactiveren. ► VOORZICHTIG! Vergrendel bij beperkingen in de werking ervan het prothesekniescharnier onmiddellijk en laat het door deskundig personeel controleren. LET OP Mechanische overbelasting Functiebeperkingen door mechanische beschadiging Controleer het product telkens vóór gebruik op beschadigingen. ►...
  • Page 129 Om veilig te kunnen lopen moet u na ieder gebruik van de fietsmodus weer terugschakelen ► naar de standaardmodus (geactiveerde standfase-flexieweerstand). Controleer na elke omschakeling voorzichtig of de gewenste modus ook daadwerkelijk ► geactiveerd is. Gebruik in het water  +  : VOORZICHTIG! Activeer voor het ►...
  • Page 130 → Beweeg het prothesekniescharnier in het water heen en weer (voer ook flexie en extensie meermaals uit) om de vuildeeltjes en zoutkristallen eruit te spoelen. → Haal het prothesekniescharnier uit het water en laat het resterende water eruit lopen. → Droog het prothesekniescharnier met een niet-pluizende doek af en laat het achtergeble­ ven vocht aan de lucht opdrogen.
  • Page 131: Juridische Informatie

    → LET OP! Wanneer de opofferingsanode, zoals op de afbeelding weergegeven, compleet of gedeeltelijk tot de weergegeven omvang is vergaan, moet er een nieuwe opofferings­ anode worden geplaatst door de service van de fabrikant. (  opofferingsanode niet meer aanwezig;  opofferingsanode gedeeltelijk aanwezig - afmeting: ≥ 5 mm) 10 Afvalverwerking Het product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval.
  • Page 132 Byt ut Rörelse mot ett anslag     1.3 Identifieringsuppgifter (produkt, dokument)  (Sida: 2): De nedanstående uppgifterna behövs för identifieringen: • : 3R85 [referensnummer för produkt] • : ÅÅÅÅVVNNNN [Serienummer för produkt: ÅÅÅÅ (tillverkningsår); VV (kalendervecka); NNNN (nummer)] • : 647G1166=all_INT-VV-ÅÅMM [standardrader i dokument: 647G1166=all_INT (referens­ nummer för dokument); VV (versionsnummer); ÅÅMM (utgivningsdatum) – ÅÅ (år); MM (må­ nad)] 1.4 Dokumentvarianter  (Sida: 2): Dokumentet finns i följande varianter:...
  • Page 133: Ändamålsenlig Användning

    3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Produkten är endast avsedd för exoprotetisk behandling av den nedre extremiteten. 3.2 Användningsområde OBSERVERA Överbelastning av produkten Fall till följd av att bärande delar går sönder ► Använd endast produkten inom tillåtet användningsområde. Tillåtet användningsområde (3R85) Rekommenderad mobilitetsgrad: 3 + 4 Vardagsprotes Tillåten kroppsvikt: ≤...
  • Page 134: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Tillåtna omgivningsförhållanden Kontakt med tvållösning i form av vattenstänk (duschning), kontakt med svett Nedsänkning i klorerat vatten (exempelvis simbassänger) – maximalt djup 2 m Måste spolas av med rent kranvatten efter kontakt och därefter torkas av. Nedsänkning i saltvatten med tillåten saltkoncentration • Saltkoncentration: max. 3,5 % •...
  • Page 135: Tekniska Uppgifter

    Grip inte in i ledmekanismen vid användning. ► Utför monterings- och justeringsarbeten endast med skärpt uppmärksamhet. ► OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktionsförlust Arbeta försiktigt med produkten. ► Kontrollera produktens funktion och funktionsduglighet om den är skadad. ►...
  • Page 136 7.2 Utföra en grundinriktning  +   (Sidan: 5): OBSERVERA! För att brukaren ska kunna stå säkert, ska protesen rik­ ► tas in enligt protesinriktningsbilderna och enligt bruksanvisningarna för alla proteskomponen­ ter som används. ► Aktivera eller inaktivera spärren genom att trycka protesknäleden mot extensionsanslaget. ►...
  • Page 137 Vid optimeringen av den statiska inriktningen behövs mätutrustningen 3D L.A.S.A.R. Posture 743L500. Följande optimeringsmetoder finns tillgängliga: • : Optimera med aktiverat 3D-läge • : Optimera med inaktiverat 3D-läge Optimeringsmetod  kan användas som valfritt andra steg. Med L.A.S.A.R. Posture 743L100 kan optimering ske enbart med värdena från optimeringsme­ tod ...
  • Page 138 Kopplingsgräns  (Sida: 9):  : Inställningsområde; : Reducera kopplingsgränsen (lägre vikt krävs för inled­ ning av svingfasen); : Höj kopplingsgränsen (högre vikt krävs för inledning av svingfasen); : Kopplingsgräns INFORMATION: Vikten som behövs för att inleda svingfasen avser den kraft som protesknäleden trycks till hyperextension med, så att ståfasflexionsmotståndet i slutet av ståfasen inaktiveras och flexionsrörelsen inte bromsas eller förhindras i svingfasen.
  • Page 139 : I svingfasen aktiveras ståfasflexionsmotståndet igen vid övergången från flexion till extension. : Vid hälisättning är protesknäleden i extension. Då aktiveras ståfasflexionsmotståndet och säk­ rar knät.  (Sidan: 13):  : Fallrisk – rörelser kan medföra att ståfasflexionsmotståndet inaktiveras ► OBSERVERA! Undvik följande rörelser och beakta kapitlet ”Övningar och inställningar” (se sida 139): : Framfoten sätts ner hårt på...
  • Page 140 ► Så fort du har genomfört en ändring ska du kontrollera effekterna på gången. : Ställ in svingfasflexionsdämpningen så att protesunderbenet inte svänger för långt i dorsal ► riktning, men vid nästa hälisättning ska protesunderbenet vara i full extension. ► OBSERVERA!  : Ställ in svingfasextensionsdämpningen så...
  • Page 141  (Sida: 18):  : Använda spärren ► OBSERVERA! Låt brukaren träna på att använda reglagen säkert och utan förväxlingar under övningarna. Reglage för brukaren på produkten: • Knappar för aktivering och inaktivering av spärr • Knappar för aktivering och inaktivering av cykelläge Exempel på reglage för patienten via tillvalsproteskomponenter: •...
  • Page 142 • : Minska påverkan på svingfasen genom att spänna överdragsstrumpan lagom hårt vid på­ tagningen. : Lårbensdelen: minimal spänning : Underbensdelen: maximal spänning • Upprepa övningarna i kapitlet ”Övningar och inställningar (se sida 139) när kosmetiken appli­ cerats. OBSERVERA! Anpassa vid behov inställningarna och kosmetiken så att brukaren kan an­ vända och styra protesen säkert.
  • Page 143 INFORMATION Hydrauloljan värms upp när produkten används. Vid förvaring i temperaturer kring noll eller i mi­ nusgrader kan den kalla hydrauloljan orsaka funktionsförändringar. ► Om hydrauloljan är kall ska du böja och sträcka produkten upprepade gånger innan du bör­ jar gå. Då värms hydrauloljan upp. Spärr OBSERVERA Använda spärren...
  • Page 144 8.2 Rengöring OBSERVERA Användning av fel rengöringsmedel eller desinfektionsmedel Risk för funktionsbegränsningar och skador om fel rengöringsmedel eller desinfektionsmedel används Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. ► Desinficera produkten endast med godkända desinfektionsmedel. ► Följ rengöringsanvisningarna och underhållsanvisningarna. ► Tillåtna rengöringsmedel och desinfektionsmedel Krav: Utan lösningsmedel, utan klor, utan fosfater INFORMATION...
  • Page 145: Juridisk Information

    ► Efter att brukaren har haft en invänjningsperiod med protesen ska protesledens inställningar kontrolleras och eventuellt korrigeras på nytt efter brukarens behov. ► Proteskomponenterna bör inspekteras efter de först 30 dagarna. ► Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen kontrolleras med avseende på slitage.
  • Page 146 Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug, og følg sikkerheds­ ► anvisningerne. Instruér brugeren i, hvordan man anvender produktet sikkert. ► Kontakt fabrikanten, hvis du har spørgsmål til eller problemer med produktet. ► Indberet alle alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, særligt ved forværring af bru­ ►...
  • Page 147: Formålsbestemt Anvendelse

    • Download via fabrikantens download-portal under den anførte QR-kode og link https://product-documents.ottobock.com/IFU/INT/3R85/647G1166/10/O/S/F 2 Produktbeskrivelse Produktet (3R85) er kendetegnet ved følgende hovedegenskaber: • Monocentrisk proteseknæled med rotationshydraulik • Produktkomponenter til sikring af standfasen: Indstillelig standfase-fleksionsmodstand (hydraulisk dæmpning) Indstillelig reaktionstærskel for deaktiveringen af standfase-fleksionsmodstanden ved af­ slutningen af standfasen Tilstande (skiftes af patienten): Standardtilstand –...
  • Page 148 INFORMATION I en protese skal alle protesekomponenter opfylde patientens krav med hensyn til amputations­ højde, kropsvægt, aktivitetsgrad, omgivelsesbetingelser og anvendelsesområdet.  (side: 3):  : Anbefalede kombinationer | Ikke-tilladte kombinationer ► Vær opmærksom på illustrationerne til de anbefalede kombinationer og de ikke-tilladte kombi­ nationer. 3.4 Omgivelsesbetingelser FORSIGTIG Anvendelse under ikke-tilladte omgivelsesbetingelser...
  • Page 149 Ikke tilladte omgivelsesbetingelser Dykning i saltvand med for højt saltindhold • Saltindhold: > 3,5 % – f.eks. saltvandsbad Rengøringsmidler og desinfektionsmidler med opløsningsmidler, klor og fosfat Højt vandtryk (f.eks. dykning, spring i vandet) 3.5 Genanvendelse og levetid FORSIGTIG Genanvendelse på en anden patient Fald på grund af funktionssvigt samt beskadigelser på produktet Anvend kun produktet på...
  • Page 150: Tekniske Data

    I illustrationen står en identifikation til en reservedelspakke, der er fremhævet med fed skrift i ram­ mens overskrift. Produktkomponenterne, der er vist i rammen, kan efterbestilles med dette num­ mer. 6 Tekniske data  +   (side: 4): Find de tekniske data på illustrationerne. : Monteringshøjde, : proksimal monteringshøjde, : distal monteringshøjde,...
  • Page 151 Montering af røradapter FORSIGTIG Forkert montering af skrueforbindelserne Risiko for tilskadekomst på grund af brud eller løsning af skrueforbindelserne Rengør gevindene før hver montering. ► Overhold de fastlagte tilspændingsmomenter. ► Følg anvisningerne for sikring af skruerne. ► FORSIGTIG Forkert forarbejdning af røret Fald på...
  • Page 152 • : Hjælpelinjen ligger på proteseknæleddets frontale referencepunktet (justeringskerne).  (side: 7):  : Optimering med deaktiveret 3D-tilstand ► Optimer den statiske opbygning, så de værdier for referencepunkterne, der vises på illustra­ tionen, og følgende punkter overholdes: • : 3D-tilstanden er deaktiveret (3D-symbol – farve: mørkegrå). Rækkefølge for optimeringen i forhold niveauerne: : Sagittalplan –...
  • Page 153 Lås  (side: 10 –  : Lås): Aktiver låsen som vist på illustrationen, til brug i våde områder ► (f.eks. brusebad og svømning) samt for at kunne stå afslappet. Aktiver låsen for at kunne gå. Belast proteseknæleddet og tryk det mod ekstensionsstoppet under aktiveringen og deaktive­ ringen.
  • Page 154 7.4.5 Øvelser og indstillinger INFORMATION: Som supplement til dette kapitel står der følgende videoer til rådighed for det faguddannede personale under de anførte QR-koder og links. Video "Dynion – Adjustments & settings" ("Dynion – tilpasninger og indstillinger" – tilgængelige sprog: engelsk) https://youtu.be/ukZ1Q-dgm5A Video "Dynion –...
  • Page 155 ► FORSIGTIG!  : Juster fleksionsmodstanden ved svingfasen således, at proteseknæleddet ik­ ke svinger for hårdt mod ekstensionsstoppet, men rettidigt er i fuld ekstension ved næste - især ved indstillinger i området, der er markeret med !) hælisæt. Afprøv efter justering ( indstillingen under sikret gang (f.eks. med gangbarren) med forskellige ganghastigheder, for­...
  • Page 156 • Knapper til aktiveringen og deaktiveringen af låsen • Knapper til aktivering og deaktivering af cykeltilstanden Eksempler på ekstra protesekomponenter til betjeningselementer for patienten: • Drejeadapterens udløserknap ► Øv brugen af låsen.  (side: 18):  : Cykle ► Øv brugen af cykeltilstanden. Afsluttende kontrol ►...
  • Page 157 • Gentag øvelserne fra kapitlet "Øvelser og indstillinger" (se side 154) efter påsætning af den kosmetiske beklædning. FORSIGTIG! Tilpas efter behov indstillingerne og den kosmetiske beklædning, så patien­ ten kan anvende og betjene protesen sikkert. 7.6 Færdiggørelse af protesen  (side: 20): FORSIGTIG! For at undgå skader på produktet og risiko for styrt skal protesen ►...
  • Page 158 INFORMATION På grund af brug af produktet opvarmes hydraulikolien. På grund af opbevaring ved temperatu­ rer omkring frysepunktet eller koldere kan den gamle hydraulikolie medføre funktionsændringer. ► Hvis hydraulikolien er kold, skal du bøje og strække produktet flere gange, før du går, så hy­ draulikolien opvarmes.
  • Page 159 8.2 Rengøring FORSIGTIG Anvendelse af forkerte rengøringsmidler eller desinfektionsmidler Funktionsindskrænkninger og skader grundet anvendelse af forkerte rengøringsmidler og desin­ fektionsmidler Produktet må kun rengøres med de godkendte rengøringsmidler. ► Produktet må kun desinficeres med de godkendte desinfektionsmidler. ► Overhold rengørings- og plejeanvisningerne. ►...
  • Page 160 ► Kontroller indstillingerne på proteseleddet, efter at patienten har vænnet sig til protesen. Så­ fremt det er nødvendigt, skal proteseleddets indstillinger på ny tilpasses patientens individuel­ le behov. ► Protesekomponenterne skal inspiceres efter de første 30 dages brug. ► Under den normale konsultation skal den komplette protese kontrolleres for slitage. ►...
  • Page 161 Norsk 1 Merknader om dokumentet INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2022-03-03 Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, og vær oppmerksom på sik­ ► kerhetsanvisningene. Instruer brukeren i sikker bruk av produktet. ► Henvend deg til produsenten hvis du har spørsmål om produktet eller det oppstår proble­ ►...
  • Page 162: Forskriftsmessig Bruk

    Dokumentene i elektronisk form er tilgjengelige på følgende måte: • Nedlasting via nedlastingsportal til produsenten under den oppførte QR-koden og lenken https://product-documents.ottobock.com/IFU/INT/3R85/647G1166/10/O/S/F 2 Produktbeskrivelse Produktet (3R85) utmerker seg ved følgende hovedkjennetegn: • Monosentrisk protesekneledd med rotasjonshydraulikk • Produktkomponenter til sikring av ståfasen: Innstillbar ståfasefleksjonsmotstand (Hydraulisk demping) Innstillbart koblingstrinn for deaktivering av ståfasefleksjonsmotstanden på...
  • Page 163 INFORMASJON I en protese må alle komponentene oppfylle brukerens krav med hensyn til amputasjonshøyde, kroppsvekt, aktivitetsgrad, miljøbetingelser og bruksområde.  (side: 3):  : Anbefalte kombinasjoner | Ikke tillatte kombinasjoner ► Vær oppmerksom på figuren med de anbefalte kombinasjonene og de ikke tillatte kombinasjo­ nene.
  • Page 164 Ikke-tillatte miljøforhold Neddykking i saltvann med for høyt saltinnhold • Saltinnhold: > 3,5 % – f.eks. saltvannsbad Rengjøringsmidler og desinfeksjonsmidler med løsemidler, klor og fosfat Høyt vanntrykk (f.eks. dykking, hoppe i vannet) 3.5 Gjenbruk og levetid FORSIKTIG Gjenbruk på en annen bruker Fare for fall grunnet funksjonstap samt skader på produktet Bruk produktet kun til én bruker.
  • Page 165 Merkingen i fet skrift øverst i en ramme står for en reservedelspakke som produktkomponentene som er vist i rammen, kan etterbestilles under. 6 Tekniske data  +   (side: 4): De tekniske dataene finner du i figurene. : Monteringshøyde; : Proksimal monteringshøyde; : Distal monteringshøyde; : Systemhøyde; : Proksimal systemhøyde; : Distal systemhøyde 7 Klargjøring til bruk 7.1 Anvisninger for tilvirking av protesen...
  • Page 166 Montere røradapter FORSIKTIG Feil montering av skrueforbindelsene Fare for skade fordi skrueforbindelser løsner eller brekker Rengjør gjengene før hver montering. ► Overhold de angitte tiltrekkingsmomentene. ► Legg merke til anvisningene om skruesikring. ► FORSIKTIG Feil bearbeidning av røret Fall på grunn av skader på røret Ikke spenn fast røret i en skrustikke.
  • Page 167 • : Hjelpelinjen ligger på det frontale referansepunktet til protesekneleddet (justeringskjerne).  (side: 7):  : Optimere ved deaktivert 3D-modus ► Optimer den statiske oppbyggingen slik at de i figuren viste verdiene for referansepunktene overholdes, samt at følgende punkter tas hensyn til: • : 3D-modusen er deaktivert (3D-symbol – farge: mørk grå). Rekkefølge for optimering i forhold til planene: : Sagittalplanet –...
  • Page 168 : Aktivere sperren → INFORMASJON: Aktivering foretas ved å trykke mot anslaget. : Deaktivere sperren → INFORMASJON: Deaktivering foretas ved å trykke mot anslaget. ► FORSIKTIG! I tillegg til sperren må også sykkelmodusen være aktivert ved bruk i vann, for å unngå farer og produktskader. Følg hertil anvisningene under overskriften "Bruk i vann" i ka­ pittelet "Anvisninger for bruk"...
  • Page 169 Video "Dynion – Adjustments & settings" ("Dynion – Tilpasninger & innstillinger" – tilgjengelige språk: engelsk) https://youtu.be/ukZ1Q-dgm5A Video "Dynion – User training" ("Dynion – Brukeropplæring" – tilgjengelige språk: engelsk) https://youtu.be/zMZZBAd0-h0  (side: 14):   Anbefalt rekkefølge for øvelser og innstillinger ► FORSIKTIG! De forskjellige innstillingene av protesekneleddet for følgende øvelser kan ikke utføres fullstendig uavhengig av hverandre.
  • Page 170  (side: 15):  : Gå ned ramper ► Juster ståfasefleksjonsmotstanden slik at den gir brukeren tilstrekkelig sikkerhet og samtidig ikke skaper for mye motstand. : Under øvelsen skal det også kontrolleres om innstillingen av svingfasefleksjonsmotstanden ► fortsatt er passende og ved behov må den tilpasses. ►...
  • Page 171  (side: 18):  : Sykle ► Øv på å bruke sykkelmodusen. Avsluttende kontroll ► FORSIKTIG! Ved slutten av øvelsene og innstillingene må det kontrolleres en gang til, med sikret gange (f.eks. med gangbar­ rer) i forskjellige ganghastigheter, om kob­ lingsterskelen er innstilt riktig. ► MERK! Sett dekselet på protesekneleddet igjen for å...
  • Page 172 7.6 Ferdigstille protesen  (side: 20): FORSIKTIG! For å unngå produktskader og faren for fall må protesen gjøres ► ferdig ved å skifte ut for korte og for lange settskruer, samt å skru fast alle skrueforbindelsene. Samtidig skal bruksanvisningene til alle protesekomponentene følges når det gjelder tiltrek­ kingsmomenter ved montering og sikring av skruer.
  • Page 173 Lås FORSIKTIG Bruk av sperren Fare for å falle ved manglende aktivering eller utilsiktet deaktivering av sperren Kontroller protesen forsiktig for korrekt funksjon etter hver aktivering og deaktivering av ► sperren. Lås protesekneleddet før du bruker protesen i våte områder. ►...
  • Page 174 Tillatte rengjøringsmidler og desinfeksjonsmidler Krav: Løsemiddelfrie, klorfrie, fosfatfrie INFORMASJON Rengjør produktet når det er skittent. ► Følg opplysningene om rengjøring og tørking i kapittelet "Omgivelsesbetingelser" (se ► side 163). Bruk kun rengjøringsmidler og desinfeksjonsmidler som ikke angriper produktets materialer. ► Kontroller ønsket middel for materialkompatibilitet på et ikke iøynefallende sted. Det må...
  • Page 175 ► Ved funksjonsbegrensninger og skader skal produktet sendes til service hos produsenten.  (side: 20):  : Kontrollere offeranode Offeranoden  beskytter produktet mot elektrokjemisk korrosjon ved at den selv ødelegges i ste­ det for produktet. ► Instruer brukeren om å la protesen kontrolleres så snart som mulig hvis det oppstår synlig kor­ rosjon (f.eks. rust på...
  • Page 176: Tuotteen Kuvaus

    Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 1.2 Kuvissa näkyvien kuvamerkkien selitykset Kuvien numerointi Viittaus kuvaa koskevaan lukuun     Määrätty järjestysnumerointi Jonkin kuvan osien numerointi     Oikein Väärin     Luvun turvaohjetta on noudatettava! Kaatumisvaara     Vaihda Liike vastetta kohti  ...
  • Page 177: Määräystenmukainen Käyttö

    • Tuotteen komponentit heilahdusvaiheen ohjausta varten: Säädettävä heilahdusvaiheen koukistusvastus (hydraulinen vaimennus) Säädettävä heilahdusvaiheen koukistusvaste (hydraulinen vaimennus) Hydrauliikkayksikkö eteenvientitoiminnolla (jousivoima) 3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan eksoprotesointiin. 3.2 Käyttöalue HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Kaatuminen kantavien osien murtumisen seurauksena Käytä...
  • Page 178 Sallitut ympäristöolosuhteet Käyttö: -10 – +45 °C Ilmankosteus: 20 % – 90 % Kosketus vesipisaroiden kanssa (makea vesi, kevyt vesisade) Kosketuksen jälkeen tuote on kuivattava. Kosketus saippualiuosta sisältävän roiskeveden kanssa (suihkussa käynti); kosketus hien kanssa Upottaminen klooriveteen (esim. uimahalli) – maksimisyvyys: 2 m Kosketuksen jälkeen tuote on huuhdeltava puhtaalla vesijohtovedellä ja kuivattava. Upottaminen suolaveteen, jonka suolapitoisuus on sallitun rajoissa •...
  • Page 179 4 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Käsien työntäminen nivelmekanismin alueelle Raajojen (esim. sormet) ja ihon joutuminen puristuksiin hallitsemattoman nivelliikkeen seurauk­ sena Älä työnnä käsiä nivelmekanismiin käytön yhteydessä. ► Suorita asennus- ja säätötyöt noudattaen erityistä tarkkaavaisuutta. ► HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa.
  • Page 180 Taataksesi potilaan turvallisuuden käytä ensimmäisillä seisonta- tai kävelykerroilla sopivaa ► apuvälinettä (esim. kävelytelinettä, käsikaiteita ja rollaattoria). 7.2 Perusasennuksen tekeminen  +   (Sivu: 5): HUOMIO! Jotta potilas voi seisoa tukevasti, asenna proteesi kaikkien käy­ ► tössä olevien proteesikomponenttien asennuskuvien ja käyttöohjeiden mukaisesti. ► Lukitusta aktivoitaessa ja aktivointia poistettaessa paina proteesin polviniveltä ojennusvastetta vasten.
  • Page 181 7.3 Staattisen asennuksen optimointi TIEDOT: Käytettävän mittauslaitteen käyttöohjeesta, TF-rakennejulisteesta sekä Ottobock-semi­ naareista saa käyttöön tarvittavia lisätietoja. Staattisen rakenteen optimoimiseen tarvitaan mittauslaite 3D L.A.S.A.R. Posture 743L500. Sen myötä seuraavat optimointimenetelmät ovat käytettävissä: • : Optimointi 3D-tilan ollessa aktivoituna • : Optimointi 3D-tilan ollessa deaktivoituna Optimointimenetelmää ...
  • Page 182 Kytkentäkynnys  (Sivu: 9):  : Asetusalue; : kytkentäkynnyksen alentaminen (heilahdusvaiheen aktivointiin tarvitaan vähemmän painoa); : kytkentäkynnyksen korottaminen (heilahdusvaiheen aktivointiin tarvitaan enemmän painoa); : kytkentäkynnys TIEDOT: Heilahdusvaiheen käynnistämiseen käytettävä paino tarkoittaa voimaa, jolla proteesipol­ viniveltä painetaan yliojennuksessa, jotta tukivaiheen koukistusvaste deaktivoidaan tukivaiheen lopussa ja siten koukistusliikettä ei jarruteta tai estetä heilahdusvaiheessa. Potilaan painon ja koon lisäksi merkitystä...
  • Page 183 7.4.4 Vaihto tukivaiheen ja heilahdusvaiheen välillä  (Sivu: 13):  : tukivaiheen koukistusvastus deaktivoitu; : tukivaiheen koukistusvastus aktivoi­  Kun jalkaterän etuosaa kuormitetaan tukivaiheen lopussa, proteesinivel yliojentuu. Kun sen jäl­ keen otetaan käyttöön polven koukistusmomentti, tukivaiheen koukistusvastus deaktivoidaan ja heilahdusvaiheen koukistusvastus aktivoidaan.  Heilahdusvaiheessa vaihdettaessa koukistuksesta ojennukseen aktivoidaan jälleen tukivaiheen koukistusvastus.
  • Page 184 : Suurenna kytkentäkynnystä kävelyharjoituksen aluksi siten, että heilahdusvaihetta ei voi ► aktivoida. TIEDOT: Tällä asetuksella ja sitä seuraavalla kytkentäkynnyksen alennuksella on tarkoitus estää, että tukivaiheen koukistusvaste deaktivoidaan liian aikaisin tai ei lainkaan, ja että potilas saa luotettavan käsityksen toimintatavasta. ► Alenna kytkentäkynnystä sen jälkeen erityisen hienovaraisesti (enint. 15°), kunnes heilahdus­ vaiheen voi aktivoida.
  • Page 185 ► HUOMIO! Anna tuetun potilaan (esim. nojapuihin tukeutuen) kokeilla varovasti, millä kuormi­ tuksen voimakkuudella tukivaiheen koukistusvaste deaktivoituu. Käy potilaan kanssa lopuksi läpi, kuinka kyseiset liikkeet voi välttää tai varmistaa. Pari sitä koskevaa esimerkkiä: : Jotta estetään kova iskeytyminen maahan (esim. jalkakäytävän reunaan) ja proteesipol­ →...
  • Page 186  (Sivu: 19): :Kuvassa on näytetty kosmeettisen suojuksen kiinnittämiseen suositellut lisävarus­ teet.  (Sivu: 19): :Ota kosmeettista suojusta kiinnittäessäsi huomioon seuraavat seikat: ► HUOMIO! Muokkaa kosmeettista suojusta siten, että se ei aiheuta huomattavia rajoituksia • seuraavilla alueilla: koukistusliike (esimerkki: maksimaalinen koukistus polville mentäessä) turvallinen toiminta (esimerkki: ei käyttöelementtien tahatonta laukeamista liikkeen aikana) turvallinen käyttö...
  • Page 187 HUOMAUTUS Mekaaninen ylirasitus Toimintojen rajoitukset mekaanisen vaurion seurauksena ► Tarkasta tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta. Älä käytä tuotetta, jos sen toiminnot ovat rajoittuneet. ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asia­ ► kaspalvelun suorittama tarkastus jne.). TIEDOT Tuotteen hydrauliikkavuoto Ympäristövahinkoja hydrauliöljyvuodon seurauksena Aina ennen tuotteen käyttöä...
  • Page 188 Käyttö vedessä  +  : HUOMIO! Aktivoi lukitus ennen ► vedessä tapahtuvaa käyttöä. : HUOMAUTUS! Aktivoi sen jälkeen pyö­ ► räilytila tuotevaurioiden välttämiseksi. : HUOMIO! Deaktivoi pyöräilytila vedes­ ► sä käytön jälkeen kaatumisvaaran välttämi­ seksi.  +  : Deaktivoi sen jälkeen lukitus. ► 8.2 Puhdistus HUOMIO Väärien puhdistusaineiden tai desinfiointiaineiden käyttö Toimintojen rajoitukset ja vauriot väärien puhdistusaineiden tai desinfiointiaineiden seurauksena Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla.
  • Page 189 → Tarkista proteesipolvinivelen moitteeton toiminta (esim. koukistus ja ojennus, kytkentäkyn­ nys, pyöräilytila ja lukitus). → Kun maksimaalinen käyttöaika suolavedelle on saavutettu (päiviä vuodessa: 14 – tuntia päi­ vässä: 0,5), proteesipolvinivel on annettava ammattihenkilöstön tarkastettavaksi. → Deaktivoi pyöräilytila. 9 Huolto HUOMIO Huolto-ohjeiden noudattamatta jättäminen Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen sekä...
  • Page 190 11 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 11.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättä­ misestä, varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä...
  • Page 191: Opis Produktu

    1.4 Warianty dokumentu  (Strona: 2): Dokument ten jest dostępny w następujących wariantach: • : 647G1166=all_INT (Oznaczenie dokumentu ze wszystkimi dostępnymi językami) W niniejszym dokumencie wszystkie ilustracje znajdują się na początku dokumentu. Po nich są teksty we wszystkich językach. Dokument ten w formie papierowej wchodzi w skład zakresu dostawy. Dokument ten jest dostępny w formie elektronicznej (plik PDF).
  • Page 192 Dopuszczalny zakres zastosowania (3R85) Zalecany stopień mobilności: 3 + 4 Proteza na co dzień Dopuszczalny ciężar ciała: ≤ 100 kg 3.3 Możliwości zestawień PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Urazy, nieprawidłowe działanie lub uszkodzenie produktu wskutek niedopuszczalnego zestawie­ nia komponentów protezowych W oparciu o instrukcje używania wszystkich stosowanych komponentów protezowych należy ►...
  • Page 193: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    Dopuszczalne warunki otoczenia W razie uszkodzenia oraz ograniczenia działania należy oddać do serwisu (producenta protezo­ wego przegubu kolanowego) w celu sprawdzenia. Kontakt z pyłem, cząstkami kosmetycznego pokrycia piankowego, piaskiem nawianym (np.  spa­ cery nad morzem) Konieczne regularne czyszczenie. Kontakt ze słonym powietrzem - kondensującym W razie kontaktu konieczne spłukanie czystą...
  • Page 194: Dane Techniczne

    Prosimy nie używać produktu w przypadku stwierdzenia zmian lub utraty funkcji (patrz ► „Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania“ w tym rozdziale). W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola ► przez serwis producenta, itp.). Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Oznaką...
  • Page 195 ► INFORMACJA: Obręb tylny protezowego przegubu kolanowego można wykorzystać jako ogranicznik zgięcia leja protezowego. WSKAZÓWKA! Poprzez zaprojektowanie odpowiedniego leja protezowego zadbać o to, żeby nic metalowego nie uciskało w obrębie bliższym protezowego przegubu kolanowego. Stosowanie 2Z11=KIT INFORMACJA: Za pomocą folii ochronnej zestawu 2Z11=KIT obręb złącza przegubu protezowe­ go jest chroniony przed zadrapaniami podczas osiowania w warsztacie i podczas testowania w przymierzalni.
  • Page 196 Do optymalizacji układu statycznego potrzebny będzie przyrząd pomiarowy 3D L.A.S.A.R. Posture 743L500. Tym samym do dyspozycji są następujące metody optymalizacji: • : optymalizacja przy aktywowanym trybie 3D; • : optymalizacja przy dezaktywowanym trybie 3D. Z metody optymalizacji   można skorzystać w opcjonalnym drugim kroku. Za pomocą...
  • Page 197 7.4.2 Przegląd możliwości ustawień  (Strona: 8):  : Opór zginania w fazie podporu; : Opór zginania w fazie wymachu; : Opór wyprostu w fazie wymachu; : Próg przełączania Opór przy zginaniu w fazie podporu  (Strona: 8):  : Zakres regulacji; : Zmniejszanie oporu zginania w fazie podporu; : Zwięk­ szanie oporu zginania w fazie podporu; : Opór zginania w fazie podporu Próg przełączania  (Strona: 9): ...
  • Page 198 INFORMACJA : Przy ustawianiu progu przełączania w celu rozpoczęcia fazy wymachu należy koniecznie  najpierw przekręcić do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a  następnie przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara od wyznaczonej pozy­ cji.  (Strona: 12):  : Opór zginania w fazie wymachu; : Opór wyprostu w fazie wymachu  (Strona: 12): ...
  • Page 199 ► Należy sprawdzić ustawienia protezy podczas regularnej konsultacji i corocznych kontroli bez­ pieczeństwa. Zwrócić uwagę pacjenta na to, żeby w razie zmian w funkcjonowaniu protezy poprosił perso­ nel fachowy o skontrolowanie jej. ► Postępować zgodnie z zalecaną kolejnością ćwiczeń i ustawień.  (Strona: 14): ...
  • Page 200  (Strona: 16):  : Siadanie (powtórka w celu wykonania regulacji ostatecznej) ► Ponownie sprawdzić opór zginania w fazie podporu dla siadania i dopasować do ustawienia dla schodzenia po podjazdach i schodach.  (Strona: 17):  : Chodzenie (powtórka w celu wykonania regulacji ostatecznej) Ponieważ bufor progu przełączania układa się (zwłaszcza w ciągu pierwszych 10 minut), należy koniecznie raz jeszcze sprawdzić...
  • Page 201 Kontrola końcowa ► UWAGA! Po zakończeniu ćwiczeń i usta­ wień, chodząc zabezpieczeniem (np. poręcze do nauki chodzenia) z różnymi prędkościami, raz jeszcze sprawdzić, czy próg przełączania jest ustawiony prawidło­ ► WSKAZÓWKA! Dla ochrony należy powrotem założyć osłonę na protezowym przegub kolana. ► UWAGA! Aby uniknąć niebezpieczeństw oraz uszkodzenia produktu, po zakończeniu ćwiczeń omówić...
  • Page 202 7.6 Ostateczne wykonanie protezy  (Strona: 20): UWAGA! Aby uniknąć uszkodzenia produktu oraz ryzyka upadku, należy ► dokończyć obróbkę protezy poprzez wymianę zbyt krótkich lub zbyt długich kołków gwintowa­ nych oraz mocne dokręcenie wszystkich złączy śrubowych. Należy przy tym przestrzegać instrukcji używania wszystkich komponentów protezowych w odniesieniu do montażowych momentów dokręcających i zabezpieczenia śrub przed odkręceniem.
  • Page 203 INFORMACJA W wyniku używania produktu rozgrzewa się olej hydrauliczny. Wskutek przechowywania w tem­ peraturach zbliżonych do punktu zamarzania lub niższych zimny olej hydrauliczny może dopro­ wadzić do zmian w działaniu produktu. W razie zimnego oleju hydraulicznego, przed rozpoczęciem chodzenia należy kilkakrotnie ►...
  • Page 204 : UWAGA! Po użyciu w wodzie dezakty­ ► wować tryb rowerowy, aby uniknąć ryzyka upadku.  +  : Następnie dezaktywować blokadę. ► 8.2 Czyszczenie PRZESTROGA Stosowanie niewłaściwych środków czyszczących lub środków dezynfekujących Ograniczenia funkcji i uszkodzenia wskutek niewłaściwych środków czyszczących lub środków dezynfekujących Produkt należy czyścić tylko za pomocą dopuszczonych środków czyszczących. ►...
  • Page 205: Wskazówki Prawne

    9 Konserwacja PRZESTROGA Nieprzestrzeganie wskazówek odnośnie konserwacji Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmiany lub utraty funkcji jak i uszkodzenia produktu Należy przestrzegać następujących wskazówek odnośnie konserwacji. ► ► NOTYFIKACJA! Protezowego przegubu kolanowego nie smarować i nie natłuszczać.. ► NOTYFIKACJA! Napraw może dokonywać tylko serwis producenta. ►...
  • Page 206 11.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprze­ strzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stoso­ wania lub niedozwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 11.2 Zgodność...
  • Page 207: Rendeltetésszerű Használat

    • : 647G1166=all_INT (a dokumentum azonosítója minden rendelkezésre álló nyelvvel) Ennél a dokumentumnál minden ábra a dokumentum elején található. Ezt követik a különböző nyelvű szövegek. Ennek a dokumentumnak a nyomtatott változata a szállítási terjedelem része. Ez a dokumentum elektronikus formában is elérhető (PDF-fájl). •...
  • Page 208 Megengedett alkalmazási terület (3R85) Ajánlott mobilitási fok: 3 + 4 Mindennapi protézis Megengedett testsúly: ≤ 100 kg 3.3 Kombinációs lehetőségek VIGYÁZAT Protéziskomponensek nem megengedett kombinációja Sérülések, működési hibák vagy termékkárosodások a protéziskomponensek nem megengedett kombinálása miatt A használati útmutatók alapján ellenőrizze az összes alkalmazandó protéziskomponenst az ►...
  • Page 209: Általános Biztonsági Utasítások

    Megengedett környezeti feltételek Sérülés és funkcionális korlátozások esetén a szerviz (a protézis térdízület gyártója) általi ellenőr­ zés szükséges. Érintkezés porral, habkozmetikai részecskékkel, levegőben szálló homokkal (pl. tengerparti séta során) Rendszeres tisztítás szükséges. Sótartalmú – lecsapódó – levegővel érintkezés Érintkezés után öblítse le tiszta édesvízzel és szükség esetén szárítsa meg. Ellenáll az UV-sugaraknak Törölje meg nedves kendővel –...
  • Page 210: Szállítási Terjedelem

    A működés megváltozása vagy elvesztése esetén a terméket ne használja tovább (lásd „A ► működés megváltozásainak vagy elvesztésének jelei a használat során” c. fejezetet). Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. javítás, csere, ellenőrzés a ► gyártó szakszervizében, stb.). A működés megváltozásainak vagy elvesztésének jelei a használat során A funkcióbeli változások pl.
  • Page 211 2Z11=KIT használat INFORMÁCIÓ: A 2Z11=KI műanyag adaptervédővel védheti meg a protézis ízületét a műhelyben a felépítés közben, valamint a felpróbálásnál a karcolódásoktól. ► A műanyag adaptervédőt a hozzá tartozó 2Z11=KI dokumentum mutatja be. ► Távolítsa el az adaptervédőt, mielőtt a beteg a felpróbálási területet elhagyja. Tartókörmök  (6. oldal): Felépítő...
  • Page 212  (7. oldal):  : Optimalizálás aktív 3D módban ► Optimalizálja a statikus beállítást úgy, hogy a beteg nyugodtan álljon, és tartsa be az ábrán lát­ ható referenciapontok értékeit, valamint vegye figyelembe a következő pontokat: • : 3D üzemmód aktiválva van (3D szimbólum – szín: zöld). Az optimalizálás sorrendje a szintekhez viszonyítva: : szagittális testsík –...
  • Page 213 zódjon meg. Ebben a beteg súlya és magassága mellett a protézis láb mérete és merevsége, vala­ mint a protézis szerkezete és az egyéni járásdinamika is szerepet játszik. Lendületi fázis hajlítási ellenállása  (9. oldal):  : Beállítási tartomány; : Lendületi fázis hajlítási ellenállásának csökkentése; : Lendületi fázis hajlítási ellenállásának növelése; : Lendületi fázis hajlítási ellenállása Lendületi fázis nyújtási ellenállása  (10. oldal): ...
  • Page 214  Lendületi fázisban a hajlításról kinyújtásra való váltás során újra aktiválódik támaszfázis hajlítási ellenállása.  :Sarokütés esetén a protézis térdízület ki van nyújtva. Ennek során az támaszfázis hajlítási ellen­ állása aktív, ez biztosítja a térd biztonságát.  (13. oldal):  : Elesés veszélye - A mozgások kikapcsolhatják a támaszfázis hajlítási ellenállá­ sát ►...
  • Page 215 ► Ezután finoman csökkentse a kapcsolási küszöbértéket (max. 15°), míg a lendületi fázis el nem indítható. Ne csökkentse tovább a kapcsolási küszöbértékét, ha megtalálta a megfelelő beállí­ tást. ► A beállításokat először normál lépési sebességgel, majd rövid és tempós lépésekkel és végül hosszú...
  • Page 216 : Annak elkerülése érdekében, hogy a talajra erős nyújtással történő, kemény rálépést → (pl. járdaszegély) rögtön kövesse a protézisláb térdhajlítása, állítsa be a lépéshosszt úgy, hogy a mozgást az egészséges lábbal végzi. : Annak elkerülés érdekében, hogy a  gyors, erőteljes előre lépést (pl. ugrás) és a sa­ →...
  • Page 217 biztonságos működés (példa: a kezelőelemek mozgás közbeni véletlenszerű működésbe lépésének megakadályozása) biztonságos kezelés (példa: a kezelőelemek könnyű hozzáférhetősége - lehetséges intéz­ kedés: lyukak a funkcionális kozmetikai burkolaton). • : Figyelje meg a fontos vágási méreteket. • : Az ábrán látható módon helyezze fel a nyomógombokat a termékre. : MEGJEGYZÉS! ...
  • Page 218 Szükség esetén tegye meg a megfelelő intézkedéseket (pl. javítás, csere, ellenőrzés a gyártó ► ügyfélszolgálatánál stb.). INFORMÁCIÓ Szivárgás a termék hidraulikarendszerében Környezeti károsodása a kifolyó hidraulikaolaj miatt Minden használat előtt ellenőrizze a terméket a kifolyó hidraulikaolaj tekintetében. ► Szivárgás esetén ne használja tovább a terméket és azonnal javíttassa meg. ►...
  • Page 219 : VIGYÁZAT! Az elesés veszélyének ► csökkentése érdekében a vízben történő használat után kapcsolja ki a kerékpár mó­ dot.  +  : Majd inaktiválja a reteszt. ► 8.2 Tisztítás VIGYÁZAT Nem megfelelő tisztító- vagy fertőtlenítőszer használata A működés korlátozódása és rongálódás nem megfelelő tisztító- vagy fertőtlenítőszer használata miatt Csak az engedélyezett tisztítószerekkel tisztítsa a terméket.
  • Page 220 9 Karbantartás VIGYÁZAT A karbantartási tanácsok be nem tartása Sérülésveszély funkcióváltozás vagy -vesztés és a termék károsodása miatt Tartsa be a következő karbantartási tanácsokat. ► ► MEGJEGYZÉS! A térdízületet ne kenje és zsírozza. ► MEGJEGYZÉS! Javításokat csak a gyártó szervize végezhet. ►...
  • Page 221 11.1 Felelősség A gyártót akkor terheli felelősség, ha a terméket az ebben a dokumentumban foglalt leírásoknak és utasításoknak megfelelően használják. A gyártó nem felel a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyásával, különösen a termék szakszerűtlen használatával vagy nem megengedett módosításá­ val okozott károkért. 11.2 CE-megfelelőség A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostechnikai eszközökről szóló...
  • Page 222: Popis Produktu

    • : 647G1166=all_INT (označení dokumentu se všemi dostupnými jazykovými verzemi) U tohoto dokumentu jsou všechna vyobrazení na začátku dokumentu. Poté následují texty ve všech jazycích. Tento dokument je v tištěné podobě součástí rozsahu dodávky. Tento dokument je k dispozici v elektronické podobě (soubor PDF). •...
  • Page 223 Schválená oblast používání (3R85) Doporučený stupeň aktivity: 3 + 4 Protéza pro každodenní aktivity Přípustná tělesná hmotnost: ≤ 100 kg 3.3 Možnosti kombinace komponentů POZOR Nepřípustná kombinace komponentů protézy Nebezpečí poranění, chybné funkce nebo poškození produktu v důsledku nepřípustných kombi­ nací komponentů protézy Zkontrolujte podle návodu k použití...
  • Page 224: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    Přípustné okolní podmínky Kontakt s prachem, částicemi pěnového kosmetického krytu, poletujícím pískem (např. při pro­ cházce u moře) Je zapotřebí pravidelné čištění. Kontakt se slaným vzduchem – kondenzujícím Po kontaktu je nutné opláchnutí čistou sladkou vodou a osušení. Odolný proti UV záření Čištění vlhkým hadrem (sladká voda + běžně dostupné čisticí prostředky bez obsahu rozpouště­ del) Nepřípustné...
  • Page 225: Rozsah Dodávky

    V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v servisu u vý­ ► robce atd.). Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání Změny funkčních vlastností lze rozeznat např . podle změněného vzórce chůze (švihové fáze, stoj­ né fáze), neúplné extenze, těžkého chodu a hlučnosti komponentů při chůzi. 5 Rozsah dodávky  (Strana: 3): Zkontrolujte rozsah dodávky podle vyobrazení.
  • Page 226 Použití 2Z11=KIT INFORMACE: Oblast připojení protézového kloubu při stavbě na dílně a při zkoušce na zkušebně lze chránit ochrannou fólií 2Z11=KIT. ► Ochrannou fólii použijte tak, jak je ukázáno v průvodním dokumentu 2Z11=KIT. ► Předtím, než pacient opusté zkušební místnost, ochrannou fólii odstraňte. Vložky adaptéru  (Strana: 6): Při použití...
  • Page 227  (Strana: 7):  : Optimalizace při aktivovaném 3D režimu ► Optimalizujte statickou stavbu tak, aby mohl pacient uvolněně stát a byly dodrženy hodnoty pro referenční body uvedené na vyobrazení a také následující body: • : 3D režim je aktivovaný (symbol 3D – barva: zelená). Pořadí optimalizace ve vztahu k rovinám: : sagitální...
  • Page 228 a flekční pohyb ve švihové fázi tak nebyl zpomalován nebo znemožněn. Roli při tom hrají kromě hmotnosti a velikosti pacienta také velikost a tuhost protézového chodidla a rovněž stavba protézy a individuální dynamika chůze. Flekční odpor ve švihové fázi  (Strana: 9):  : Rozsah nastavení; : Snížení flekčního odporu ve švihové fázi; : Zvýšení...
  • Page 229 : Při dopadu paty se protézový kolenní kloub nachází v extenzi. Přitom se aktivuje flekční odpor ve stojné fázi, který tak zajišťuje bezpečnost kolene.  (Strana: 13):  : Nebezpečí pádu – pohyby mohou deaktivovat flekční odpor ve stojné fázi ► POZOR! Vyhýbejte se následujícím pohybům a dodržujte kapitolu „Cvičení a nastavování“ (viz též...
  • Page 230 ► Nastavování provádějte nejprve při normální rychlosti chůze, poté při krátkých a plynulých kro­ cích a nakonec při dlouhých a rychlých krocích. : Veškeré změny nastavení provádějte s citem (max. 15°). ► ► Po každé změně zkontrolujte vliv změny na obraz chůze. : Seřiďte flekční odpor ve švihové fázi tak, aby se bérec protézy nedostal při švihu dorzálně ►...
  • Page 231 : Aby se zamezilo  rychlému, silnému kroku vpřed (např. skok) a   silnému extenční­ → mu momentu kyčle při dopadu paty bezprostředně následovanému flekčním momentem kolene na straně dolní končetiny s protézou, upravte délku kroku tak, aby byl tento pohyb prováděn zdravou dolní končetinou. : Za účelem bezpečné...
  • Page 232 bezpečné ovládání (příklad: snadná dosažitelnost ovládacích prvků – možné opatření: ot­ vory v kosmetickém krytu) • : Dejte pozor na důležité rozměry oříznutí. • : Připevněte na produkt tlačítka, jak je znázorněno na vyobrazení. : UPOZORNĚNÍ!  : Nepoužívejte příliš velké množství lepidla, : aby nezateklo do štěrbin. •...
  • Page 233 INFORMACE Netěsnost v hydraulickém systému produktu Poškození životního prostředí vlivem unikajícího hydraulického oleje ► Před každým použitím zkontrolujte, zda z produktu neuniká hydraulický olej. V případě netěsností přestaňte produkt používat a nechte jej okamžitě opravit. ► INFORMACE Při používání produktu se zahřívá hydraulický olej. Při skladování při teplotách kolem bodu mrazu a nižších může studený...
  • Page 234 : POZOR! Po použití ve vodě deaktivujte ► režim jízdy na kole. Tím předejdete nebez­ pečí pádu.  +  : Pak deaktivujte uzávěr. ► 8.2 Čištění POZOR Použití špatných čisticích nebo dezinfekčních prostředků Omezení funkce nebo poškození v důsledku použití špatných čisticích nebo dezinfekčních pro­ středků...
  • Page 235: Právní Ustanovení

    9 Údržba POZOR Nerespektování pokynů pro údržbu Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti a poškození produktu Dodržujte následující pokyny pro údržbu. ► ► UPOZORNĚNÍ! Protézový kolenní kloub nemažte a ani na něj nenanášejte tuk. ► UPOZORNĚNÍ! Opravy nechávejte provádět pouze v servisu u výrobce. ►...
  • Page 236 ným používáním nebo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpo­ vědnost. 11.2 CE shoda Produkt splňuje požadavky nařízení (EU) 2017/745 o zdravotnických prostředcích. Prohlášení shody CE lze stáhnout na webových stránkách výrobce. Română 1 Indicaţii privind documentul INFORMAŢIE Data ultimei actualizări: 2022-03-03 Citiți cu atenție acest document înainte de utilizarea produsului și respectați indicațiile de ►...
  • Page 237: Descrierea Produsului

    • : 647G1166=XX_INT (marcajul documentului ca variantă monolingvă) 647G1166=en_INT (exemplu pentru varianta monolingvă en = engleză) În acest document toate figurile se găsesc în cadrul capitolelor. Acest document se poate obține și în format electronic (fișier PDF). •  XX (variabila pentru prescurtarea limbii în care este disponibilă varianta monolingvă) Următoarele documente se pot obține în formă...
  • Page 238 3.3 Posibilităţi de combinare ATENŢIE Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Vătămări, funcţionalitate defectuoasă sau avarierea produsului datorită combinaţiilor inadmisibile ale componentelor protetice Pe baza instrucţiunilor de utilizare verificaţi toate componentele protetice ce urmează a fi fo­ ► losite, dacă este permisă combinarea lor şi dacă sunt admise pentru domeniul de utilizare al pacientului.
  • Page 239: Indicaţii Generale De Siguranţă

    Condiţii de mediu admisibile Contactul cu aerul sărat – care condensează După contact este necesară clătirea cu apă dulce curată și uscarea. Stabil la acțiunea radiațiilor UV Curățare cu lavetă umedă (apă dulce + agent de curățare uzual comercial, fără solvenți) Condiţii de mediu inadmisibile Contactul cu particule higroscopice (de exemplu: talc);...
  • Page 240: Conţinutul Livrării

    Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării Modificările funcţionale pot deveni observabile de ex. printr-o imagine a mersului modificată (faza de impuls, faza de stat în picioare), extensie incompletă, mobilitate îngreunată şi generare de zgo­ mote. 5 Conţinutul livrării  (pagina: 3): Verificați conținutul completului de livrare pe baza imaginilor.
  • Page 241 ► Folosiţi folia de protecţie aşa cum este indicat în documentul ataşat la setul 2Z11=KIT. ► Înainte ca pacientul să părăsească zona de probe, îndepărtaţi folia de protecţie. Vârfuri de prindere  (pagina: 6): În cazul utilizării unui aparat de aliniere, montați vârfurile de prindere indicate ►...
  • Page 242  (Pagina: 7):  : Optimizarea cu mod 3D activat ► Optimizați astfel structura statică încât pacientul să stea astfel relaxat și valorile indicate în fi­ gură să fie menținute pentru punctele de referință și următoarele puncte să fie respectate: • : Este activat modul 3D (simbol 3D – culoare: verde). Succesiune pentru optimizarea în raport cu planurile: : Planul sagital –...
  • Page 243 INFORMAŢIE: Greutatea pentru inițierea fazei de balans se referă la forța cu care articulația pro­ tetică de genunchi este împinsă în hiperextensie astfel încât rezistența la flexiune a fazei de sprijin să fie dezactivată la sfârșitul fazei de sprijin și mișcarea de flexiune în faza de balans să nu fie în­ cetinită...
  • Page 244 7.4.4 Schimbarea între faza de sprijin și faza de balansare  (pagina: 13):  : Rezistența la flexiune a fazei de sprijin dezactivată; : Rezistența la flexiune a fazei de sprijin activată : La solicitarea părții anterioare a labei piciorului la sfârșitul fazei de sprijin, articulația protetică este comprimată...
  • Page 245  (Pagina: 15):   : mersul ► ATENŢIE! Pacientul trebuie să meargă doar sprijinit, deoarece există pericolul de cădere, da­ că pragul de comutare nu este reglat corect. : La începutul exercițiului de mers măriți pragul de comutare, astfel încât faza de balans să ► nu se poată...
  • Page 246 : După modificarea alinierii statice din timpul probei dinamice (de exemplu, mărirea flexiei ► plantare) verificați reglajul pragului de comutare și dacă este necesar, ajustați.  (pagina: 17): La mișcările indicate în imagine există pericol de împiedicare, deoarece acestea pot dezactiva rezistența la flexiune în faza de sprijin. ►...
  • Page 247 7.5 Aplicarea căptușelii cosmetice ATENŢIE Utilizarea particulelor puternic higroscopice (materiale care reţin grăsimile, de ex. Talc) Pericol de vătămare, deteriorarea produsului prin eliminarea lubrifiantului Evitaţi contactul produsului cu particulele puternic higroscopice. ► ► Pentru optimizarea proprietăţilor de alunecare şi pentru înlăturarea zgomotelor, pulverizaţi spray-ul cu silicon 519L5 direct pe suprafeţele de frecare din învelişul cosmetic din material expandat.
  • Page 248 INFORMAŢIE: În cazul unei supraîncălziri a sistemului hidraulic, rezistența la flexiune a fazei ► de sprijin nu se mai poate dezactiva. În cazul unei intensificări a activității, acordați atenție acestei schimbări funcționale și în acest caz reduceți imediat toate activitățile pentru a permite răcirea componentelor supraîn­ călzite ale produsului.
  • Page 249 INFORMAŢIE La mersul cu blocarea activată, pot apărea zgomote cauzate de jocul dintre opritorul extensiei și știftul de blocare. Blocarea poate fi eliberată doar prin apăsarea activă a butonului de dezactiva­ Modul bicicletă ATENŢIE Comutarea între modurile de funcționare (mod standard <–> mod bicicletă) Pericol de împiedicare din cauza funcției modificate (rezistența la flexiune a fazei de sprijin dez­...
  • Page 250 Utilizați numai agenți de curățare și dezinfecție care nu atacă materialele produsului. ► Verificați într-un loc discret agentul dorit pentru a determina compatibilitatea materialului. Nu este permisă pulverizarea produsului direct cu un spray cu pompă sau cu un agent de ►...
  • Page 251 ► Verificați toate funcțiile produsului pentru funcționarea în siguranță (în special funcția de blo­ care, modul bicicletă activat și dezactivat, flexiunea și extensia precum și pragul de comuta­ re). ► În cazul apariției unor restricții în funcționare sau deteriorări, trimiteți produsul la Departamen­ tul de service al producătorului.
  • Page 252 Svaki ozbiljan štetni događaj povezan s proizvodom, posebice pogoršanje zdravstvenog sta­ ► nja, prijavite proizvođaču i nadležnom tijelu u svojoj zemlji. Sačuvajte ovaj dokument. ► Ovaj dokument i proizvod predviđeni su isključivo za izradu proteze od strane stručnog osoblja sa stručnim znanjem o protetskoj opskrbi donjeg ekstremiteta.
  • Page 253: Opis Proizvoda

    2 Opis proizvoda Proizvod (3R85) odlikuje se sljedećim glavnim svojstvima: • monocentrični protetski zglob koljena s rotacijskom hidraulikom • Komponente proizvoda za osiguranje faze oslonca: namjestivi otpor pri fleksiji u fazi oslonca (hidraulično prigušenje) namjestivi uklopni prag za deaktiviranje otpora pri fleksiji u fazi oslonca na završetku faze oslonca načini rada (mijenja ih pacijent): standardni način rada –...
  • Page 254 3.4 Uvjeti okoline OPREZ Primjena pod nedopuštenim uvjetima okoline Pad uslijed štete na proizvodu Proizvod nemojte izlagati nedopuštenim uvjetima okoline (vidi tablicu „Nedopušteni uvjeti ► okoline“ u ovom poglavlju). Ako je proizvod bio izložen nedopuštenim uvjetima okoline, pobrinite se za prikladne mjere ►...
  • Page 255 3.5 Ponovna uporaba i vijek trajanja OPREZ Ponovna uporaba na drugom pacijentu Pad uslijed gubitka funkcije i oštećenja proizvoda Proizvod rabite za samo jednog pacijenta. ► OPREZ Prekoračenje vijeka trajanja Pad uslijed promjene ili gubitka funkcije i oštećenja proizvoda Pobrinite se za to da se ne prekorači maksimalni vijek trajanja definiran u ovom poglavlju. ►...
  • Page 256 7 Uspostavljanje uporabljivosti 7.1 Upute za izradu proteze OPREZ Neispravno poravnanje, montaža ili namještanje Ozljede uslijed pogrešno montiranih, namještenih ili oštećenih komponenti proteze Pridržavajte se uputa za poravnanje, montažu i namještanje. ► OPREZ Prva uporaba proteze na pacijentu Pad uslijed nedovoljnog iskustva pacijenta, pogrešnog poravnanja ili namještanja proteze Radi pacijentove sigurnosti pri prvom stajanju i hodanju upotrijebite odgovarajuće pomagalo ►...
  • Page 257 Nemojte pritezati cijev u škripac. ► Cijev kratite samo alatom za rezanje cijevi ili napravom za skraćivanje. ► Odrezani rub izgladite iznutra i izvana alatom za skidanje orubine. ► OPREZ Pogrešna montaža cijevi Opasnost od ozljeda uslijed loma nosivih dijelova Kontaktne površine cijevi i prihvata cijevi očistite sredstvom za odmašćivanje.
  • Page 258 • : Referentne točke nalaze se na sredini (50 : 50: jezgre za ugađanje protetskog zgloba kolje­ na i protetskog stopala, cipele). • : Produžetak pomoćne linije usmjeren je prema referentnoj točki (Spina iliaca anterior supe­ rior). • : Pomoćna linija nalazi se na frontalnoj referentnoj točki protetskog zgloba koljena (jezgra za ugađanje).
  • Page 259 Način za vožnju bicikla  (stranica: 11 –  : način za vožnju bicikla): Za vožnju bicikla i slične pokrete aktivirajte ► način za vožnju bicikla kako je prikazano na slici. Za normalno hodanje prebacite na standard­ ni način rada deaktiviranjem načina za vožnju bicikla. : Aktiviranje načina za vožnju bicikla →...
  • Page 260 Videozapis „Dynion – User training” („Dynion – obuka korisnika” – dostupni jezici: engleski) https://youtu.be/zMZZBAd0-h0  (stranica: 14):   Preporučeni redoslijed vježbi i postavki ► OPREZ! Različite postavke protetskog zgloba koljena za sljedeće vježbe nisu namjestive tako da su međusobno posve neovisne. Ako se postavke ne mogu potpuno prilagoditi pacijentovim potrebama za komforom, postavke u prvom redu valja provesti na temelju sigurnosnih aspeka­...
  • Page 261  (stranica: 16):  : Silaženje niz stubište ► Otpor pri fleksiji u fazi oslonca namjestite tako da pacijentu pruža dovoljno sigurnosti te da mu istodobno ne stvara prevelik otpor. ► Otpor pri ekstenziji u fazi zamaha namjestite tako da se pri nagazu na petu po mogućnosti po­ stigne puna ekstenzija.
  • Page 262 Završna provjera ► OPREZ! Nakon završetka vježbi namještanja još jedanput pri osiguranom hodanju (npr. pomoću paralelnih prečki) različitim brzinama hoda provjerite je li uk­ lopni prag ispravno namješten. ► NAPOMENA! Radi zaštite ponovo natakni­ te pokrov na protetski zglob koljena. ► OPREZ! Da bi se izbjegle opasnosti i oštećenja proizvoda, nakon završetka vježbi razgovaraj­ te s pacijentom o poglavlju „Uporaba”...
  • Page 263 8 Uporaba INFORMACIJA Informacije iz potpoglavlja ovog poglavlja proslijedite pacijentu. ► 8.1 Napomene u svezi s uporabom OPREZ Pregrijavanje hidraulike uslijed povećane aktivnosti (npr. dugo spuštanje nizbrdo) Opekline, ozljede uslijed pada zbog promjene funkcije te oštećenja na komponentama proteze INFORMACIJA: U slučaju pregrijavanja hidraulike otpor pri fleksiji u fazi oslonca ne može se ►...
  • Page 264 Brzinu hoda prilagodite uvjetima okoline. ► Pripazite na to da blokadu ne deaktivirate niti aktivirate slučajnim pritiskom. ► Na mokroj podlozi rabite samo protetska stopala s protukliznim potplatom. ► INFORMACIJA Pri hodanju s aktiviranom blokadom mogu se pojaviti neuobičajeni zvukovi zbog zazora između graničnika ekstenzije i zatika blokade.
  • Page 265 Obratite pozornost na upute za čišćenje i sušenje u poglavlju „Uvjeti okoline” (vidi ► stranicu 254). Rabite samo sredstva za čišćenje i dezinfekciju koja neće oštetiti materijale proizvoda. Na ► neupadljivom mjestu provjerite podnosi li materijal željeno sredstvo. Proizvod se ne smije izravno prskati sredstvom za čišćenje i dezinfekciju u spreju s pumpi­ ►...
  • Page 266 ► Uputite pacijenta u to da u slučaju vidljive korozije (npr. hrđe na zatičnim vijcima koji učvršćuju proksimalni prilagodnik na protetskom zglobu koljena) čim prije odnese protezu na provjeru. ► Pri godišnjoj provjeri sigurnosti provjerite žrtvovanu anodu. ► Prije provjere očistite područje oko žrtvovane anode od mogućih onečišćenja i kristala. →...
  • Page 267: Opis Izdelka

    Pravilno Nepravilno     Upoštevajte varnostni napotek v poglavju! Nevarnost padcev     Zamenjati Premik ob naslon     1.3 Podatki (izdelek, dokument)  (Stran: 2): Za identificiranje so pomembni naslednji podatki: • : 3R85 [oznaka izdelka] • : YYYYWWNNNN [serijska številka izdelka: YYYY (leto izdelave); WW (koledarski teden); NNNN (številka)] •...
  • Page 268: Namenska Uporaba

    3 Namenska uporaba 3.1 Namen uporabe Izdelek je namenjen izključno eksoprotetični oskrbi spodnjih okončin. 3.2 Področje uporabe POZOR Preobremenitev izdelka Padec zaradi zloma nosilnih delov ► Izdelek uporabljajte samo v skladu z dovoljenim področjem uporabe. Dovoljeno področje uporabe (3R85) Priporočena stopnja mobilnosti: 3 + 4 Vsakodnevna proteza Dovoljena telesna teža: ≤...
  • Page 269: Splošni Varnostni Napotki

    Primerni pogoji okolice Stik z brizgi milnice (prha); stik s potom Potapljanje v klorirano vodo (npr. v bazen) – največja globina: 2 m Po stiku je treba sprati s čisto sladko vodo in posušiti. Potapljanje v slano vodo z dopustno vsebnostjo soli • Vsebnost vode: najv. 3,5 % •...
  • Page 270: Tehnični Podatki

    Pri uporabi ne segajte v mehanizem sklepa. ► Pri izvajanju montažnih in nastavitvenih del bodite zelo previdni. ► POZOR Mehanska poškodba izdelka Nevarnost poškodb zaradi spremembe ali izgube funkcije Pri uporabi izdelka bodite pazljivi. ► Preverite, ali poškodovani izdelek še izpolnjuje svojo funkcijo in ali je primeren za uporabo. ►...
  • Page 271 ► Osnovno poravnavo proteze izvedite pri blokiranem proteznem kolenu. ► INFORMACIJA: Posteriorno območje proteznega kolena lahko uporabite kot fleksijsko omeje­ valo za ležišče proteze. NAPOTEK! Z ustrezno konstrukcijo ležišča proteze zagotovite, da nič kovinskega ne bo priti­ skalo ob posteriorno območje proteznega kolena. Uporaba 2Z11=KIT INFORMACIJA: Z zaščito adapterja iz umetne mase iz 2Z11=KIT je mogoče priključek prote­...
  • Page 272 • : Optimiranje pri izklopljenem načinu 3D Način za optimiranje  je mogoče uporabiti kot izbirni drugi korak. Z merilno napravo L.A.S.A.R. Posture 743L100 je mogoče samo optimiranje na podlagi vrednosti  .  (Stran: 7):  : Optimiranje pri vklopljenem načinu 3D ► Statično poravnavo optimirajte tako, da bo bolnik lahko sproščeno stal in bodo upoštevane vrednosti za referenčne točke na sliki ter naslednje točke: •...
  • Page 273 mik v fazi zamaha ni zaviran ali preprečen. Pri tem so razen bolnikove teže in višine pomembni tudi velikost in togost proteznega stopala ter sestava proteze in individualna dinamika hoje. Fleksijski upor v fazi zamaha  (Stran: 9):  : nastavno območje; : zmanjšanje fleksijskega upora v fazi zamaha; : pove­...
  • Page 274 ► POZOR! Preprečite naslednje premike in upoštevajte poglavje "Vaje in nastavitve" (glej stran 274): : Trdo stopanje na tla s sprednjim delom stopala z močnim iztegovanjem (npr. pločnik), → ki mu neposredno sledi upogibni moment kolena :   Hitro in močno stopanje naprej (npr. skok) in  močan izteg boka ob stiku pete s →...
  • Page 275 : Fleksijski upor v fazi zamaha nastavite tako, da golenska proteza ne bo dorzalno preveč ► zanihala in bo pravočasno v polni ekstenziji za naslednji stik pete s tlemi. ► POZOR!  : Ekstenzijski upor v fazi zamaha nastavite tako, da protezno koleno ne bo pre­ močno zanihalo ob ekstenzijsko omejevalo, ampak bo pravočasno v polni ekstenziji za nasle­...
  • Page 276  (Stran: 18):  : Uporaba blokade ► POZOR! Vadite varno in značilno uporabo upravljalnih elementov za bolnika. Upravljalni elementi za bolnika na izdelku: • Gumbi za vklop in izklop blokade • Gumbi za vklop in izklop načina kolesa Primeri upravljalnih elementov za bolnika na izbirnih komponentah proteze: •...
  • Page 277 : Območje goleni: maksimalna napetost • Ko namestite kozmetično oblogo, ponovite vaje iz poglavja "Vaje in nastavitve" (glej stran 274). POZOR! Po potrebi prilagodite nastavitve in kozmetično oblogo, da bo bolnik lahko pro­ tezo varno uporabljal in upravljal. 7.6 Dokončanje proteze  (Stran: 20): POZOR! Da bi zmanjšali škodo na izdelku in nevarnost padcev, na koncu za­ ►...
  • Page 278 INFORMACIJA Zaradi uporabe izdelka se segreje hidravlično olje. Zaradi skladiščenja pri temperaturah okoli zmrzišča ali manj lahko hladno hidravlično olje povzroči spremembe delovanja. ► Če je hidravlično olje hladno, izdelek pred uporabo večkrat upognite in iztegnite, da segre­ jete hidravlično olje. Blokada POZOR Uporaba blokade...
  • Page 279 8.2 Čiščenje POZOR Uporaba napačnih čistil ali razkužil Omejeno delovanje in poškodbe zaradi napačnih čistil ali razkužil Izdelek čistite samo z odobrenimi čistili. ► Izdelek razkužite samo z odobrenimi razkužili. ► Upoštevajte napotke za čiščenje in nego. ► Dovoljena čistila in razkužila Zahteve: brez topil, klora in fosfatov INFORMACIJA...
  • Page 280 ► Opravljajte letne varnostne preglede. ► V okviru varnostnih pregledov preverite obrabo in delovanje proteznega sklepa. Pri tem bodite posebej pozorni na stopnjo gibljivosti, preklopni prag, ležaje in nenavadne zvoke. Vedno mo­ rata biti zagotovljeni popolna fleksija in ekstenzija. Po potrebi je potrebna naknadna nastavi­ tev.
  • Page 281 Uschovajte tento dokument. ► Tento dokument a výrobok sú určené výhradne na výrobu protézy odborným personálom s odbor­ nými znalosťami o protetickom vybavení dolnej končatiny. 1.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a poranení. POZOR Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 1.2 Význam piktogramov na obrázkoch Číslovanie pre obrázky...
  • Page 282: Popis Výrobku

    2 Popis výrobku Výrobok (3R85) sa vyznačuje nasledujúcimi hlavnými znakmi: • Monocentrická protéza kolenného kĺbu s rotačnou hydraulikou • Komponenty výrobku na zaistenie stojnej fázy: Nastaviteľný odpor flexie v stojnej fáze (Hydraulické tlmenie) Nastaviteľný spínací prah na deaktiváciu odporu flexie v stojnej fáze na konci stojnej fázy Režimy (zmena prostredníctvom pacienta): Štandardný...
  • Page 283 Výrobok nevystavujte nepovoleným podmienkam okolia (pozri tabuľku „Nepovolené podmien­ ► ky okolia“ v tejto kapitole). Ak bol výrobok vystavený nepovoleným podmienkam okolia, zabezpečte vhodné opatrenie ► (napr. čistenie, oprava, výmena, kontrola výrobcom alebo odborným servisom). Povolené podmienky okolia Teplotný rozsah: Skladovanie + Preprava (v originálnom obale): -20 °C – +60 °C Skladujte vždy v suchu.
  • Page 284 POZOR Prekročenie životnosti Pád v dôsledku zmeny alebo straty funkčnosti, ako aj poškodení na výrobku ► Dbajte na to, aby sa neprekročila maximálna životnosť definovaná v tejto kapitole. Tento komponent protézy bol podľa normy ISO 10328 výrobcom odskúšaný na zaťaženie. Maxi­ málna životnosť...
  • Page 285 7 Sprevádzkovanie 7.1 Upozornenia k výrobe protézy POZOR Chybná stavba, montáž alebo nastavenie Poranenia v dôsledku nesprávne namontovaných, nastavených, ako aj poškodených komponen­ tov protézy Dodržiavajte pokyny pre stavbu, montáž a nastavenie. ► POZOR Prvé použitie protézy pacientom Pád v dôsledku nedostatočnej skúsenosti pacienta alebo v dôsledku nesprávnej stavby alebo nastavenia protézy Kvôli bezpečnosti pacienta použite pri prvom postavení...
  • Page 286 Rúrku neupínajte do zveráka. ► Rúrku skracujte iba pomocou odrezávača rúr alebo skracovacieho zariadenia. ► Reznú hranu odhrotujte zvnútra a zvonku pomocou odhrotovača rúr. ► POZOR Nesprávna montáž rúrky Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia nosných dielov Kontaktné plochy rúrky a uchytenia rúrky očistite odmasťujúcim čistiacim prostriedkom. ►...
  • Page 287 • : Predlžovacia čiara pomocnej čiary ukazuje na referenčný bod (Spina iliaca anterior superi­ or). • : Pomocná čiara leží na frontálnom referenčnom bode protézy kolenného kĺbu (nastavovacie jadro). • : Predlžovacia čiara pomocnej čiary ukazuje na referenčný bod (nastavovacie jadro). 7.4 Optimalizácia počas dynamickej skúšky 7.4.1 Upozornenia k dynamickej skúške POZOR Prispôsobenie nastavení...
  • Page 288 Režim jazdy na bicykli  (Strana: 11 –  : Režim jazdy na bicykli): Režim jazdy na bicykli aktivujte pre jazdy na bi­ ► cykli a pre podobné priebehy pohybov podľa vyobrazenia na obrázku. Do normálnej chôdze v štandardnom režime prejdite deaktiváciou režimu jazdy na bicykli. : Aktivácia režimu jazdy na bicykli →...
  • Page 289 Video „Dynion – User training“ („Dynion – Školenie používateľa“ – dostupné jazyky: angličtina) https://youtu.be/zMZZBAd0-h0  (Strana: 14):   Odporúčané poradie cvičení a nastavení ► POZOR Rôzne nastavenia protézy kolenného kĺbu k nasledujúcim cvičeniam sa nedajú nasta­ viť úplne nezávisle od seba. Keď nastavenia nie je možné úplne prispôsobiť komfortným potre­ bám pacienta, vykonávajte nastavenia v prvom rade na základe bezpečnostných aspektov.
  • Page 290  (Strana: 16):  : Schádzanie dole schodmi ► Odpor flexie v stojnej fáze nastavte tak, aby pacientovi poskytoval dostatočnú istotu a súčasne nevytváral príliš veľký odpor. ► Odpor extenzie švihovej fázy nastavte tak, aby sa podľa možnosti dosiahla plná extenzia pri došľape päty.  (Strana: 16): ...
  • Page 291 Záverečná kontrola ► POZOR Na konci cvičení a nastavení ešte raz prekontrolujte pri zaistenej chôdzi (na­ pr.  pri bradlách na nácvik chôdze) s rôzny­ mi rýchlosťami chôdze, či je spínací prah nastavený správne. ► UPOZORNENIE! Na ochranu opäť nasuňte kryt na protézu kolenného kĺbu. ►...
  • Page 292 8 Použitie INFORMÁCIA Informácie z podkapitol tejto kapitoly postúpte pacientovi. ► 8.1 Upozornenia k použitiu POZOR Prehriatie hydrauliky v dôsledku zvýšenej aktivity (napr. dlhšia chôdza do kopca) Popáleniny, poranenia spôsobené pádom v dôsledku zmeny funkcie a škôd na komponentoch protézy INFORMÁCIA: Pri prehriatí hydrauliky už nie je možné deaktivovať odpor flexie v stojnej fáze. ►...
  • Page 293 Dbajte na to, aby sa blokovanie nedeaktivovalo alebo neaktivovalo náhodným ovládaním. ► Na mokrom podklade používajte iba protézy chodidla s protišmykovou podošvou. ► INFORMÁCIA Pri chôdzi s aktivovaným blokovaním môže dochádzať ku zvukom v dôsledku vôle medzi dorazom extenzie a blokovacím kolíkom. Blokovanie je možné uvoľniť iba prostredníctvom aktívneho stla­ čenia tlačidla na deaktiváciu.
  • Page 294 Dodržiavajte údaje k čisteniu a k sušeniu uvedené v kapitole „Podmienky okolia“ (viď ► stranu 282). Používajte iba čistiace a dezinfekčné prostriedky, ktoré nenarušujú materiály výrobku. Na ne­ ► nápadnom mieste prekontrolujte želaný prostriedok na znášanlivosť materiálu. Na výrobok sa nesmú priamo striekať čistiace a dezinfekčné prostriedky v sprejoch alebo po­ ►...
  • Page 295 ► Poučte pacienta, aby dal protézu čo najskôr skontrolovať, ak je na nej viditeľná korózia (na­ pr. hrdza na závitových kolíkoch, ktoré upínajú proximálny adaptér na protéze kolenného kĺbu). ► Pri každoročnej bezpečnostnej kontrole prekontrolujte obetovanú anódu. ► Pred kontrolou vyčistite oblasť okolo obetovanej anódy od možných nečistôt a kryštálikov. →...
  • Page 296: Описание На Продукта

    1.2 Значение на пиктограмите във фигурите Номерация на фигурите Препратка към раздела с изображения     Номерация за определена последователност Номерация на части от фигура     Правилно Грешно     Спазвайте указанието за безопасност в разд­ Опасност от падане  ...
  • Page 297: Употреба По Предназначение

    • Компоненти на продукта за управление на фазата на пренасяне: Регулируемо флексионно съпротивление в размах (хидравличен амортисьор) Регулируемо екстензионно съпротивление в размах (хидравличен амортисьор) Хидравличен блок с функция за изнасяне напред (пружинна сила) 3 Употреба по предназначение 3.1 Цел на използване Продуктът...
  • Page 298 Допустими условия на околната среда Температурен диапазон: Съхранение + Транспортиране (в оригинална опаковка): -20 °C – +60 °C Съхранявайте винаги на сухо място. Употреба: -10 °C – +45 °C Влажност на въздуха: 20 % – 90 % Контакт с водни капки (сладка вода, лек дъжд) След контакт е необходимо изсушаване. Контакт със сапунена вода под форма на пръски (душ); контакт с пот Потапяне...
  • Page 299: Общи Указания За Безопасност

    Този компонент на протезата е тестван от производителя за натоварване съгласно ISO 10328. Максималният срок на експлоатация е 5 години. 4 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Бъркане в областта на шарнирния механизъм Заклещване на крайници (напр.  пръсти) и на кожата поради неконтролирано движение на шарнира...
  • Page 300: Подготовка За Употреба

    7 Подготовка за употреба 7.1 Указания за изработване на протеза ВНИМАНИЕ Неправилна центровка, монтаж или настройка Наранявания поради неправилно монтирани, настроени или повредени компоненти на пр­ отезата Спазвайте указанията за центровка, монтаж и настройка. ► ВНИМАНИЕ Първоначално използване на протезата от пациента Падане...
  • Page 301 ВНИМАНИЕ Грешна обработка на тръбата Падане поради увреждане на тръбата ► Не стягайте тръбата в менгеме. Скъсявайте тръбата само с резач за тръби или приспособление за надлъжно рязане. ► Почистете срязаните краища отвътре и отвън с помощта на приспособлението за зачи­ ►...
  • Page 302 • : 3D режимът е деактивиран (3D символ – цвят: тъмносиво). Последователност за оптимизирането на равнините: : Сагитална равнина – : Фронтална равнина • : Протезната коленна става е в екстензия. Блокировката е активирана. • : Помощната линия е върху сагиталната референтна точка на протезната коленна става (ос...
  • Page 303 Блокировка  (Страница: 10 –  : Блокировка): За употреба в мократа зона (напр. душ и плуване) и ► за свободен стоеж активирайте блокировката, както е показано на фигурата. За ходенето деактивирайте блокировката. При активиране и деактивиране натоварете протезната ко­ ленна става и натиснете към ограничението за екстензия. : Активиране...
  • Page 304 : При стъпване на пета протезната коленна става се намира в екстензия. Тук флексионно­ то съпротивление в стоеж е активирано и по този начин подсигурява коляното.  (Страница: 13):  : Опасност от падане - Движения могат да деактивират флексионното съпротивление в стоеж ► ВНИМАНИЕ! Избягвайте следните движения и обърнете внимание на раздел "Упражне­ ния...
  • Page 305 : В началото на упражнението за ходене увеличете прага на превключване толкова, че ► фазата на размах да не може да се задейства. ИНФОРМАЦИЯ! С тази настройка и последващото намаляване на прага на превключв­ ане трябва да се избегне прекалено ранното или изцяло липсващо деактивиране на фл­ ексионното...
  • Page 306 : След промяна на статичната центровка в хода на динамичната проба (напр. увеличав­ ► ане на плантарната флексия) проверете настройката на прага на превключване и, ако трябва, я регулирайте.  (Страница: 17): При показаните на фигурата движения има опасност от падане, тъй като те могат да деактивират флексионното съпротивление в стоеж. ►...
  • Page 307 7.5 Поставяне на козметично покритие ВНИМАНИЕ Използване на силно хигроскопични частици (обезмасляващи вещества, напр.  та­ лк) Опасност от нараняване, повреди на продукта поради отнемане на смазка Предотвратете контакта на продукта със силно хигроскопични частици. ► ► За оптимизирането на антифрикционните свойства и премахването на шумове пръскайте силиконовия...
  • Page 308 8.1 Указания за употреба ВНИМАНИЕ Прегряване на хидравликата поради повишена активност (напр.  по-дълго спуска­ не) Изгаряния, наранявания при падане поради промени на функциите и повреди на компоне­ нтите на протезата ИНФОРМАЦИЯ! При прегряване на хидравликата флексионното съпротивление в ст­ ► оеж вече не може да се деактивира. Внимавайте...
  • Page 309 Адаптирайте скоростта на ходене към условията на заобикалящата среда. ► Внимавайте да не деактивирате или активирате блокировката, като я задействате по не­ ► внимание. Върху мокра основа използвайте само протезни стъпала с противоплъзгащи подметки. ► ИНФОРМАЦИЯ При ходене с активирана блокировка са възможни шумове поради луфта между ограниче­ нието...
  • Page 310 Допустими почистващи средства и дезинфектанти Изисквания: Без разтворители, без хлор, без фосфати ИНФОРМАЦИЯ Почиствайте продукта при замърсявания. ► Спазвайте указанията за почистване и сушене в глава "Условия на околната среда" ► (виж страница 297). Използвайте само почистващи средства и дезинфектанти, които не повреждат матери­ ►...
  • Page 311 ► При проверките на безопасността преглеждайте протезната става за износване и функц­ ионалност. Особено внимание следва да обърнете на съпротивлението при движение, прага на превключване, местата с лагери и появата на необичайни шумове. Пълната фл­ ексия и екстензия трябва да е винаги гарантирана. При необходимост регулирайте доп­ ълнително.
  • Page 312 Türkçe 1 Doküman ile ilgili bilgiler BİLGİ Son güncelleme tarihi: 2022-03-03 Ürünü kullanmadan önce bu dokümanı dikkatle okuyun ve güvenlik bilgilerine uyun. ► Ürünün güvenle kullanımı konusunda kullanıcıyı bilgilendirin. ► Ürünle ilgili herhangi bir sorunuz varsa veya herhangi bir sorunla karşılaşırsanız üreticiye ►...
  • Page 313: Ürün Açıklaması

    • İndirme, üreticinin indirme portalı üzerinden verilen QR kodu ve link altından https://product-documents.ottobock.com/IFU/INT/3R85/647G1166/10/O/S/F 2 Ürün açıklaması Ürün (3R85) aşağıdaki temel özellikleri ile ön plana çıkar: • Rotasyon hidroliğine sahip mono merkezli protez diz eklemi • Duruş evresinin emniyeti için ürün komponentleri: Ayarlanabilir duruş...
  • Page 314  (Sayfa: 3):  : Önerilen kombinasyonlar | İzin verilmeyen kombinasyonlar ► Önerilen kombinasyonların ve izin verilmeyen kombinasyonların resimlerine dikkat edin. 3.4 Çevre şartları DİKKAT Uygun olmayan çevre koşullarında kullanım Üründe hasarlar nedeniyle düşme Ürünü uygun olmayan çevre koşullarına maruz bırakmayınız (bakınız bu bölümde tablo ►...
  • Page 315: Teknik Veriler

    3.5 Yeniden kullanım ve kullanım ömrü DİKKAT Diğer hastalarda yeniden uygulama Üründe fonksiyon kaybı ve de hasar nedeniyle düşme Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. ► DİKKAT Kullanım ömrünün aşılması Üründe fonksiyon değişimi veya fonksiyon kaybı ve ayrıca hasar nedeniyle düşme Bu bölümde tanımlanan maksimum kullanım ömrünün aşılmamasına dikkat edin.
  • Page 316 7 Kullanıma hazırlama 7.1 Bir protezin üretimi konusunda bilgiler DİKKAT Hatalı kurulum, montaj veya ayarlama Yanlış monte edilmiş veya yanlış ayarlanmış ayrıca hasarlı protez parçalardan dolayı yaralanma Kurulum, montaj ve ayar uyarılarını dikkate alınız. ► DİKKAT Protezin hasta tarafından ilk kullanımı Hastanın deneyim eksikliği veya protezin yanlış...
  • Page 317 Boruyu sadece bir boru kesme aletiyle veya bir kısaltma tertibatıyla kısaltınız. ► Kesilen kenarların iç ve dış tarafındaki çapaklar boru çapak alma aleti ile alınmalıdır. ► DİKKAT Borunun yanlış monte edilmesi Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi Borunun ve boru bağlantısının temas yüzeyleri yağ çözücü temizleyici ile temizlenmelidir. ►...
  • Page 318 • : Yardımcı çizgi protez diz ekleminin frontal referans noktasında bulunmaktadır (ayar çekir­ deği). • : Yardımcı çizginin uzatma çizgisi referans noktasını göstermektedir (ayar çekirdeği). 7.4 Dinamik prova sırasında optimize edilmesi 7.4.1 Dinamik deneme ile ilgili bilgiler DİKKAT Ayarların uyarlanması Yanlış veya alışılmamış ayarlar dolayısıyla düşme Ayarları...
  • Page 319 : Bisiklet modunu aktifleştirme → BİLGİ: Etkinleştirme, dayanak yeri üzerine bir ilk direnç ötesinde bastırma sonucunda ger­ çekleşir. Bisiklet modunun aktifleştirilmesi ile duruş aşaması fleksiyon direnci devre dışı bırakılır. : Bisiklet modunun devre dışı bırakılması → BİLGİ: Devre dışı bırakma, dayanak yerine basma sonucunda gerçekleşir. Bisiklet modu­ nun devre dışı...
  • Page 320 Video "Dynion – User training" ("Dynion – Kullanıcı eğitimi" – mevcut diller: İngilizce) https://youtu.be/zMZZBAd0-h0  (Sayfa: 14):   Alıştırma ve ayarların önerilen sıralaması ► DİKKAT! Protez diz ekleminin aşağıdaki alıştırmalar için çeşitli ayarları, birbirinden tamamen bağımsız bir şekilde ayarlanabilir durumda değildir. Konfor taleplerine tamamen uyarlanamı­ yorsa ayarlamalar, öncelikli olarak hastanın güvenliği göz önünde bulundurularak yapılmalıdır.
  • Page 321 ► Savurma aşaması fleksiyon direncini, topuğun yere teması sırasında mümkün olduğunca tam ekstansiyona ulaşılacak şekilde ayarlayın.  (Sayfa: 16):  : Merdivenlerden inerken ► Duruş fazı fleksiyonu direncini ayarlarken hastaya çok fazla direnç oluşturmadan yeterli güven­ liğin sağlanmasına dikkat edin. ► Savurma aşaması fleksiyon direncini, topuğun yere teması sırasında mümkün olduğunca tam ekstansiyona ulaşılacak şekilde ayarlayın.
  • Page 322 Tamamlayıcı kontrol ► DİKKAT! Alıştırmaların sonunda tekrar emniyete alınmış yürümede (örn. . yürüme barlarında) farklı yürüme hızlarında, anah­ tarlama eşiğinin doğru ayarlandığını kontrol edin. ► DUYURU ! Güvenlik için kapağı yeniden protez diz eklemine takın. ► DİKKAT! Tehlikeler ve üründe hasar oluşumunu önlemek için, alıştırmalar sonrasında "Kullan­ ma"...
  • Page 323 8 Kullanım BİLGİ Bu bölümün alt bölümlerindeki bilgileri hastaya iletin. ► 8.1 Kullanım bilgileri DİKKAT Artırılmış etkinlik nedeniyle hidrolik ünitenin aşırı ısınması (örn.  uzun süre yokuş aşağı inme) Protez bileşenlerindeki fonksiyon değişiklikleri ve hasarlar nedeniyle yanmalar, düşmeden kay­ naklanan yaralanmalar BİLGİ: Hidroliğin aşırı...
  • Page 324 Protez kilidini her aktifleştirme ve devre dışı bırakma işleminden sonra usulüne uygun çalış­ ► ması bakımından kontrol edin. Protezi ıslak alanda kullanmadan önce protez diz eklemini kilitleyin. ► Yürüme hızını çevre koşullarına göre uyarlayın. ► Kilidi istenmeden devre dışı bırakmaya veya istenmeden aktifleştirmeye dikkat edin. ►...
  • Page 325 İzin verilen temizleme maddesi veya dezenfeksiyon maddesi Talepler: Çözücü madde içermez, klorsuz, fosfatsız BİLGİ Ürün, kirlenme durumunda temizlenmelidir. ► Temizlik ve kurutma ile ilgili "Çevre şartları" bölümündeki verileri dikkate alın. (bkz. ► Sayfa 314). Sadece ürünün malzemelerine zarar vermeyen temizleme maddesi ve dezenfektanlar kullan­ ►...
  • Page 326 ► Ürünün tüm fonksiyonlarını, güvenilir fonksiyona yönelik olarak kontrol edin (özellikle kilit fonk­ siyonu, aktifleştirilmiş ve devre dışı bırakılmış bisiklet modu, fleksiyon ve ekstansiyon ve anah­ tarlama eşiği). ► Fonksiyon kısıtlamaları ve hasarlar durumunda ürünü üreticinin servisine gönderin.  (Sayfa: 20):  : Galvanik anotun kontrolü Galvanik anot ...
  • Page 327: Περιγραφή Προϊόντος

    1.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και τραυματισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 1.2 Επεξήγηση εικονογραμμάτων στις εικόνες Αρίθμηση για τις εικόνες Παραπομπή στο κεφάλαιο για την εικόνα     Αρίθμηση για μια καθορισμένη ακολουθία Αρίθμηση...
  • Page 328: Ενδεδειγμένη Χρήση

    • Εξαρτήματα προϊόντος για την ασφάλιση της φάσης στήριξης: Ρυθμιζόμενη αντίσταση κάμψης στη φάση στήριξης (υδραυλική απόσβεση) Ρυθμιζόμενο κατώφλι αλλαγής για την απενεργοποίηση της αντίστασης κάμψης στη φάση στήριξης στο τέλος της φάσης στήριξης Καταστάσεις λειτουργίας (αλλαγή από τον ασθενή): Τυπική...
  • Page 329 Μην εκθέτετε το προϊόν σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες (βλ. πίνακα «Ακατάλλη­ ► λες περιβαλλοντικές συνθήκες» σε αυτό το κεφάλαιο). Αν το προϊόν έχει εκτεθεί σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες, φροντίστε να λάβετε ► κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επισκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από τον κατασκευα­ στή...
  • Page 330: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας ζωής Πτώση λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λειτουργικότητας και πρόκληση ζημιών στο προϊόν Φροντίζετε ώστε να μη σημειώνεται υπέρβαση της διάρκειας ζωής η οποία καθορίζεται σε ► αυτό το κεφάλαιο. Αυτό το προθετικό εξάρτημα έχει υποβληθεί από τον κατασκευαστή σε δοκιμές καταπόνησης κα­ τά...
  • Page 331 7 Εξασφάλιση λειτουργικότητας 7.1 Υποδείξεις για την κατασκευή μιας πρόθεσης ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση, συναρμολόγηση ή ρύθμιση Τραυματισμοί από εσφαλμένη συναρμολόγηση ή ρύθμιση και φθορά προθετικών εξαρτημάτων Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης, συναρμολόγησης και ρύθμισης. ► ΠΡΟΣΟΧΗ Πρώτη χρήση της πρόθεσης από τον ασθενή Πτώση...
  • Page 332 ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη επεξεργασία του σωλήνα Πτώση λόγω πρόκλησης ζημιών στον σωλήνα ► Μην σταθεροποιείτε τον σωλήνα σε μέγγενη. Περιορίζετε το μήκος του σωλήνα μόνο με κόφτη σωλήνων ή κοπτικό μηχάνημα. ► Απομακρύνετε τα γρέζια εσωτερικά και εξωτερικά από την ακμή κοπής με το ξεγρεζαριστι­ ►...
  • Page 333  (σελίδα: 7):  : Βελτιστοποίηση με απενεργοποιημένη κατάσταση λειτουργίας 3D ► Βελτιστοποιήστε τη στατική ευθυγράμμιση με τέτοιον τρόπο, ώστε να τηρούνται οι τιμές της εικόνας για τα σημεία αναφοράς και να λαμβάνονται υπόψη τα ακόλουθα σημεία: • : Η κατάσταση λειτουργίας 3D είναι απενεργοποιημένη (σύμβολο 3D – χρώμα: σκούρο γκρι).
  • Page 334 Ασφάλεια  (σελίδα: 10 –  : Ασφάλεια): Ενεργοποιήστε την ασφάλεια, όπως φαίνεται στην εικόνα, ► για χρήση σε υγρούς χώρους (π. χ. ντους και κολύμβηση) καθώς και για χαλαρή όρθια στάση. Για τη βάδιση, απενεργοποιήστε την ασφάλεια. Κατά την ενεργοποίηση και απενερ­ γοποίηση της ασφάλειας, ρίξτε το βάρος σας στην προθετική άρθρωση γόνατος και πιέστε κόντρα...
  • Page 335 : Κατά το πάτημα της πτέρνας, η προθετική άρθρωση γόνατος βρίσκεται σε έκταση. Η αντίσταση κάμψης στη φάση στήριξης είναι ενεργοποιημένη και φροντίζει για την ασφάλεια του γόνατος.  (σελίδα: 13):  : κίνδυνος πτώσης - οι κινήσεις μπορούν να προκαλέσουν απενεργοποίηση της αντίστασης κάμψης στη φάση στήριξης ►...
  • Page 336 : Στην αρχή της άσκησης βάδισης, αυξήστε το κατώφλι αλλαγής έτσι, ώστε η φάση αιώρη­ ► σης να μην μπορεί να ενεργοποιηθεί. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Αυτή η ρύθμιση και η επακόλουθη μείωση του κατωφλίου αλλαγής έχουν σκοπό να αποτρέψουν την πρώιμη ή και την απουσία απενεργοποίησης της αντίστασης κάμ­ ψης...
  • Page 337 : Μετά από αλλαγή της αντίστασης έκτασης στη φάση αιώρησης, ελέγξτε τη ρύθμιση του ► κατωφλίου αλλαγής και, αν χρειάζεται, προσαρμόστε την. : Μετά από αλλαγή της στατικής ευθυγράμμισης στη διάρκεια της δυναμικής δοκιμής (π. χ. ► αύξηση της πελματιαίας κάμψης), ελέγξτε τη ρύθμιση του κατωφλίου αλλαγής και, αν χρειάζεται, προσαρμόστε...
  • Page 338 7.5 Τοποθέτηση κοσμητικής επένδυσης ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση έντονα υγροσκοπικών σωματιδίων (υλικά που απομακρύνουν το λιπαντικό, π. χ. τάλκη) Κίνδυνος τραυματισμού, πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω αφαίρεσης λιπαντικού Αποφεύγετε την επαφή του προϊόντος με έντονα υγροσκοπικά σωματίδια. ► ► Για τη βελτιστοποίηση των ιδιοτήτων ολίσθησης και την εξαφάνιση των θορύβων, ψεκάστε το σπρέι...
  • Page 339 8.1 Υποδείξεις για τη χρήση ΠΡΟΣΟΧΗ Υπερθέρμανση του υδραυλικού συστήματος λόγω αυξημένης δραστηριότητας (π. χ. παρατεταμένη ορειβασία) Εγκαύματα, τραυματισμοί από πτώση λόγω λειτουργικών μεταβολών και ζημιών σε εξαρτήματα της πρόθεσης ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Σε περίπτωση υπερθέρμανσης του υδραυλικού συστήματος, η αντίσταση ► κάμψης στη φάση στήριξης δεν μπορεί πλέον να απενεργοποιηθεί. Προσέξτε...
  • Page 340 Κλειδώνετε την προθετική άρθρωση γόνατος προτού χρησιμοποιήσετε την πρόθεση σε ► υγρούς χώρους. Προσαρμόζετε την ταχύτητα βάδισης στις συνθήκες του περιβάλλοντος. ► Προσέχετε να μην απενεργοποιήσετε ή ενεργοποιήσετε κατά λάθος την ασφάλεια. ► Χρησιμοποιείτε σε υγρά υποστρώματα μόνο προθετικά πέλματα με αντιολισθητική σόλα. ►...
  • Page 341 Επιτρεπόμενα μέσα καθαρισμού και απολύμανσης Απαιτήσεις: χωρίς διαλυτικές ουσίες, χωρίς χλώριο, χωρίς φώσφορο ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Καθαρίζετε το προϊόν αν είναι λερωμένο. ► Λάβετε υπόψη σας τα στοιχεία για τον καθαρισμό και το στέγνωμα στο κεφάλαιο «Περιβαλ­ ► λοντικές συνθήκες» (βλ. σελίδα 328). Χρησιμοποιείτε...
  • Page 342: Νομικές Υποδείξεις

    ► Υποβάλλετε τα προθετικά εξαρτήματα σε επιθεώρηση μετά από τις πρώτες 30 ημέρες χρήσης. ► Κατά την τακτική εξέταση, ελέγχετε ολόκληρη την πρόθεση για τυχόν φθορές. ► Διεξάγετε ετήσιους ελέγχους ασφαλείας. ► Στο πλαίσιο των ελέγχων ασφαλείας, ελέγχετε την κατάσταση φθοράς και τη λειτουργικότητα της...
  • Page 343 Русский 1 Информация по данному документу ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2022-03-03 Перед использованием изделия следует внимательно прочесть данный документ и со­ ► блюдать указания по технике безопасности. Проведите пользователю инструктаж на предмет безопасного пользования. ► Если у вас возникли проблемы или вопросы касательно изделия, обращайтесь к произ­ ►...
  • Page 344: Описание Изделия

    •  647G1166= XX_INT (идентификатор документа в одноязычном варианте) 647G1166=en_INT (пример одноязычного варианта на английском языке = en) В таком документе все изображения находятся в соответствующих главах. Такой документ доступен в электронной форме (как файл PDF). •  XX (переменная для акронимов языков, на которых доступны одноязычные варианты документа) Нижеперечисленные...
  • Page 345 Допустимая область применения (3R85) Рекомендуемый уровень активности: 3 + 4 Протез для повседневного ноше­ ния Допустимый вес тела: ≤ 100 kg 3.3 Возможности комбинирования изделия ВНИМАНИЕ Недопустимая комбинация компонентов протеза Травмирование, нарушение в работе или повреждение изделия вследствие недопустимой комбинации компонентов протеза Используя...
  • Page 346: Общие Указания По Технике Безопасности

    Допустимые условия применения изделия В случае повреждений и функциональных ограничений следует отправить изделие в сер­ висную службу (производителю коленного узла протеза). Контакт с пылью, частицами косметической пенопластовой оболочки, наносным песком (например, во время прогулки по морю) Требуется регулярная очистка. Контакт с солесодержащим воздухом (с конденсацией влаги) После...
  • Page 347: Объем Поставки

    ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. Следует проконтролировать поврежденное изделие на функциональность и возмож­ ► ность использования. Не применяйте изделие при изменении или утрате функций (см. "Признаки изменения ►...
  • Page 348 7.2 Выполнение базовой сборки  +   (Стр.: 5): ВНИМАНИЕ! Для обеспечения надежного размещения пациента в ► положении стоя, выполнять сборку протеза согласно рисункам по сборке, а также в соот­ ветствии с руководствами по применению всех используемых компонентов протеза. ► Во время активации и деактивации блокировки необходимо надавить на коленный узел протеза...
  • Page 349  (Стр.: 6): ВНИМАНИЕ! Расположите и закрепите несущий модуль только так, как по­ ► казано на рисунке. : Недопустимое значение: > 13 мм → : Допустимое значение: 0 – 13 мм → : Рекомендованное значение: 0 мм → 7.3 Оптимизация статической сборки ИНФОРМАЦИЯ: Руководство по применению используемого измерительного прибора, по­ стер с изображением сборки TF (на уровне бедра) и семинары Ottobock передают дополни­ тельные...
  • Page 350 • : Удлинение вспомогательной линии указывает на точку отсчета (юстировочная пира­ мидка). 7.4 Оптимизация во время динамической примерки 7.4.1 Указания по проведению динамической примерки ВНИМАНИЕ Регулировка настроек Падение вследствие неправильной или непривычной регулировки Для удобства пациента производите регулировку настроек медленно. ► Объясните...
  • Page 351 Велосипедный режим  (Стр.: 11 –  : Велосипедный режим): Активировать велосипедный режим, как пока­ ► зано на рисунке, для езды на велосипеде и выполнения аналогичных движений. Для пе­ рехода в стандартный режим нормальной ходьбы необходимо деактивировать велосипед­ ный режим. : Активация велосипедного режима → ИНФОРМАЦИЯ: Активация производится посредством нажатия к упору с преодоле­ нием...
  • Page 352 7.4.5 Упражнения и настройки ИНФОРМАЦИЯ: В качестве дополнения к этой главе следующие видеоролики доступны для специалистов по указанным QR-кодам и ссылкам. Видео "Dynion – Adjustments & settings" ("Dynion: регулировки и настройки" – доступные языки: английский) https://youtu.be/ukZ1Q-dgm5A Видео "Dynion – User training" ("Dynion: обучение...
  • Page 353 : Сопротивление сгибанию в фазе переноса необходимо отрегулировать так, чтобы го­ ► лень протеза отводилась в дорсальном направлении не слишком далеко и своевременно приводилась в состояние полного разгибания перед следующим наступанием на пятку. ► ВНИМАНИЕ!  : Сопротивление разгибанию в фазе переноса необходимо отрегулиро­ вать...
  • Page 354 : Чтобы избежать жесткого наступания протезом на землю с сильным распрямлени­ → ем (например, на бордюрный камень), сразу за которым запускается момент сгиба­ ния колена, длину шага необходимо отрегулировать так, чтобы движение выполня­ лось здоровой ногой. : Чтобы избежать  быстрого, резкого шага протезом вперед (например, прыжка) →...
  • Page 355  (Стр.: 19): При натягивании косметической оболочки обращать внимание на следую­ ► щее: ВНИМАНИЕ! Проработать косметическую оболочку так, чтобы она не вызывала серьез­ • ных ограничений в следующих областях: Движение сгибания (пример: максимальное сгибание во время вставания на колени) Надежность функционирования (пример: отсутствие случайного срабатывания орга­ нов...
  • Page 356 ► ВНИМАНИЕ! Следует избегать любых небезопасных движений, которые случайно от­ ключают сопротивление сгибанию в фазе опоры. ► ВНИМАНИЕ! В случае функциональных ограничений следует немедленно заблокировать коленный узел протеза и отдать его на проверку специалистам. УВЕДОМЛЕНИЕ Механическая перегрузка Ограничение функциональности при механических повреждениях Перед...
  • Page 357 Велосипедный режим ВНИМАНИЕ Переключение между режимами (стандартный режим <–> велосипедный режим) Опасность падения вследствие изменения функции (отключения сопротивления сгибанию в фазе опоры в велосипедном режиме) Чтобы ознакомиться с функционированием режимов работы, следует проводить интен­ ► сивные упражнения. Для безопасной ходьбы после каждого использования велосипедного режима следует ►...
  • Page 358: Техническое Обслуживание

    Для дезинфекции применять только чистящие и дезинфицирующие средства, не разъ­ ► едающие материалы, из которых выполнено изделие. Провести проверку на совмести­ мость путем нанесения желаемого средства на неприметное место. Изделие нельзя опрыскивать с помощью помпового распылителя, а также чистящим и ►...
  • Page 359 ► При использовании в соленой воде следует тщательно осматривать изделие (например, нарезные шпильки) на наличие остатков соли и признаков коррозии. ► Следует убедиться в безопасности функционирования всех функций изделия (особенно функции блокировки, включения и выключения велосипедного режима, сгибание и раз­ гибание, а...
  • Page 360 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製造元までご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべて製造元(裏表紙の連 ► 絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に報告してください。 本書は控えとして保管してください。 ► 本書ならびに本製品は、義肢の適合調整に関する技術知識を有する義肢装具士が義肢製作を行な う場合にのみ、使用してください。 1.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 1.2 本文中の絵記号の意味 図番号 図番号     順番 図中の番号     正しい 誤り     本セクションの安全性に関する注意事項をよく 転倒の危険     お読みください! 交換 ストッパーに対する動作     1.3 製品および文書の特性...
  • Page 361 • QRコードとリンクを使って製造元のダウンロードポータルからダウンロード可能 https://product-documents.ottobock.com/IFU/INT/3R85/647G1166/10/O/S/F 2 製品概要 本製品(3R85)の主な機能は以下のとおりです。  • 回転油圧式単軸膝継手 • 立脚相安定のための製品パーツ: 立脚相での屈曲抵抗を調整可能(油圧緩衝) 立脚相の終了時に立脚相での屈曲抵抗を無効にするための切り替え閾値を調整可能 モード(患者による切り替え): 標準モード – 立脚相での屈曲抵抗が有効 サイクリングモード – 立脚相での屈曲抵抗が無効 ロック(患者が有効化/無効化を切り替え) • 遊脚相制御のための製品パーツ: 遊脚相屈曲抵抗を調整可能(油圧緩衝) 遊脚伸展抵抗を調整可能(油圧緩衝) 伸展補助機能付きの油圧シリンダー(スプリング力) 3 使用目的 3.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 3.2 適用範囲 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷によりパーツが破損し、転倒するおそれがあります。 指定された適用範囲に従って使用してください。 ► 許容される適応範囲(3R85) 推奨されるモビリティグレード: 3 + 4 日常生活用義肢...
  • Page 362  (ページ: 3):  : 推奨される組み合わせ | 許容されない組み合わせ ► 推奨される組み合わせと、許容されない組み合わせの図を参照してください。 3.4 環境条件 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により、転倒するおそれがあります。 推奨されていない環境に製品を放置しないでください(「推奨されていない使用環境」の記 ► 載内容を参照してください)。 推奨されていない環境で製品を使用した場合、 製造元や専門の製作施設によるクリーニン ► グ、修理、交換、点検など、適切な処置をとってください。 使用可能な環境条件 温度範囲: 保管方法 + 輸送(納品時の箱に入った状態): -20 °C ~ +60 °C 常に乾燥した場所に保管してください。 使用方法:-10 °C ~ +45 °C 相対湿度: 20 % ~ 90 % 水滴がかかった場合(真水、わずかな雨など) 水分との接触後には乾燥させてください。 石鹸水の飛沫との接触(シャワー)、汗との接触 塩素水への浸水(プールなど) – 最大水深: 2 m  きれいな真水ですすいでから乾燥させてください。 許容されている塩分量の塩水への浸水 • 塩分量: 最大 3.5 % • 最大水深: プール: 1 m、海水: 0.5 m 接触した後は、きれいな真水で十分にすすぐかこれに浸した後で乾燥させてください(「お手入...
  • Page 363 3.5 再利用と耐用年数 注意 他の装着者に再使用することで発生する危険性 機能の喪失や製品の損傷により、装着者が転倒するおそれがあります。 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 注意 耐用年数を超える事で発生する危険性 機能の喪失や製品の損傷により、装着者が転倒するおそれがあります。 本項で指定した耐用年数を超えて使用することがないようご注意ください。 ► 本義肢パーツは、ISO 10328に準拠し、製造元にて負荷耐性試験を行っています。耐用年数は最長 で5 年です。 4 安全に関する注意事項 注意 継手の機械部分には手足を近づけないでください 意図せず継手が動き、指や足などが挟まれるおそれがあります。  使用時には機械部分に手足を近づけないでください。 ► 組立や調整を行う際にも十分注意を払ってください。 ► 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態であるかを確認してくだ ► さい。 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください(「使用中の機能の異 ► 変・喪失の兆候」の記載内容を参照してください)。 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカルサービスによる検査、 修 ► 理、交換など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 機能の変化は以下の症状により表れることがあります: 例えば歩行の変化(遊脚相、立脚相)、...
  • Page 364 7 製品使用前の準備 7.1 義肢製作に関する注意事項 注意 不適切なアライメントや組み立て、調整による危険 不適切な取り付けや調整が原因で、装着者が負傷したり義肢パーツが破損するおそれがありま す。 アライメント、組み立て、調整方法については本説明書の指示に従ってください。 ► 注意 装着者が初めて義肢を使用する際の危険性 装着者が義肢に慣れていなかったり、不適切なアラインメントや調整により、転倒するおそれ があります。 安全のためにも、装着者が初めて立ち上がったり歩行する際は、 平行棒や手すり、キャス ► ター付歩行器など適切な機器を使用してください。 7.2 ベンチアライメント ►  +   (ページ: 5): 注意 患者が安全に立つため、アライメントイメージ図、また使用する全 ての義肢パーツの取扱説明書を参照して義肢のアライメント調整を行ってください。 ► ロックを有効化または無効化する間は、膝継手を伸展ストップに対して押してください。 ► 義肢のベンチアライメントは膝継手をロックした状態で行います。 ► 備考 膝継手の後側部分を義肢ソケットのフレクションストップとして使用することができま す。 注記 膝継手の後側部分に金属製の部品が当たらないように義肢ソケットを設計します。 2Z11=KIT の使用 備考 製作施設でのアライメント中や仮義肢での試歩行中に発生する傷から保護するため、膝継手 の接続部分を 2Z11=KIT の保護フィルムでカバーすることができます。 ► 2Z11=KIT に同梱の説明書の図のようにして保護フィルムを使用してください。 ►...
  • Page 365 チューブを短く切る際は、チューブカッターまたはカッティング装置のみをご使用くださ ► い。 チューブ用バリ取りカッターを使用して切り口の内側と外側のバリ取りを行います。 ► 注意 チューブの不適切な組み立て 負荷によるパーツの損傷によって負傷する危険 脱脂性クリーナーで、チューブとチューブアダプターの接触面をきれいに拭きます。 ► チューブアダプターへのチューブ装着の図に記載されている許容値と非許容値に注意してく ► ださい。 ►  (ページ: 6): 注意 チューブアダプターを図のように配置および固定してください。 : 非許容値: > 13 mm → : 許容値: 0 ~ 13 mm → : 推奨値: 0 mm → 7.3 スタティックアライメントの最適化 備考 その他の技術的な知識は、使用する測定器の取扱説明書、大腿切断アライメントのポス ター、Ottobockセミナーなどでご提供しています。 静的アライメントを最適化するためには、743L500 3D L.A.S.A.R. 姿勢測定装置が必要です。 最適化には以下の方法があります: • : 3Dモードが有効な状態での最適化 • : 3Dモードが無効な状態での最適化 最適化の方法  は追加的に第2ステップとして適用可能です。 743L100 L.A.S.A.R. 姿勢測定装置では、最適化方法  の数値に基づいた最適化のみが可能です。  (ページ: 7): ...
  • Page 366 7.4 試歩行中の最適化 7.4.1 試歩行に際しての注記 注意 調整と設定 誤った設定や不適切な設定による転倒の危険 設定は徐々に変更してください。 ► 装着者に、義肢調整の効果について説明してください。 ► 7.4.2 調整範囲の概要  (ページ: 8):  : 立脚相での屈曲抵抗; : 遊脚相での屈曲抵抗; : 遊脚伸展抵抗; : 切り替え 閾値 立脚相での屈曲抵抗  (ページ: 8):  : 調整範囲; : 立脚相での屈曲抵抗を下げる; : 立脚相での屈曲抵抗を上げる; : 立脚相での屈曲抵抗 切り替え閾値  (ページ: 9):  : 調整範囲; : 切り替え閾値を下げる(遊脚相の開始に必要な体重を下げる); : 切り替え閾値を上げる(遊脚相の開始に必要な体重を上げる); : 切り替え閾値 備考 遊脚相を開始するための体重とは、立脚相の終了時に立脚相での屈曲抵抗を再び無効化さ せ、膝継手を過伸展状態にするための力のことで、遊脚相への屈曲動作を遅らせたり妨げたりす るものではありません。ここでは、患者の体重や身長のほかに、義肢足部のサイズや硬さ、義肢 のアライメント、個人の歩行ダイナミクスなども関係してきます。 遊脚相での屈曲抵抗  (ページ: 9):  : 調整範囲; : 遊脚相での屈曲抵抗を下げる; : 遊脚相での屈曲抵抗を上げる; : 遊脚相での屈曲抵抗...
  • Page 367 7.4.3 試歩行にあたっての装着時の初期設定確認 ► 試歩行にあたっての装着前に、以下の初期設定を確認し、相違があれば修正してください。  (ページ: 11)  : 立脚相での屈曲抵抗; : 遊脚相を開始する切り替え閾値 備考 : 遊脚相を開始するための切り替え閾値を調整する場合、  まず、反時計回りにストップ位 置まで回転させ、  それから時計回りに所定の位置にまで回転させてください。  (ページ: 12):  : 遊脚屈曲抵抗; : 遊脚伸展抵抗  (ページ: 12):  : ロック(無効); : 立脚相での屈曲抵抗(有効) 7.4.4 立脚相と遊脚相の切り替え  (ページ: 13):  : 立脚相での屈曲抵抗 無効; : 立脚相での屈曲抵抗 有効 : 立脚相の終わりに前足に体重がかかると、義肢継手は過伸展します。続いて継手を屈曲させ る動作をすると、立脚相での屈曲抵抗が無効になり、遊脚屈曲抵抗が有効になります。 : 遊脚相で屈曲から伸展に切り替わると、再び立脚相での屈曲抵抗が有効になります。 : 踵接地時に膝継手が伸展します。立脚相での屈曲抵抗が有効になり、膝を保護します。  (ページ: 13)  : 転倒のおそれ – 動作によっては立脚相での屈曲抵抗を無効にするものがあり ます ► 注意 以下の動作は避け、「練習と設定」のセクションをご確認ください(367 ページ参照): : 強く伸展しながら前足部で激しく(縁石などに)接地した直後に膝を屈曲する  → :   素早い、力強い前方への踏み出し(ジャンプなど)、および  踵接地時に強く股関節 →...
  • Page 368  (ページ: 15):   : 歩行 ► 注意 切り替え閾値が正しく調整されていないと転倒の危険がありますので、患者のための安 全措置が講じられている状況でのみ歩行を許可してください。 : 歩行練習の開始時には、切り替え閾値を上げて、遊脚相が開始しないようにします。 ► 備考 この設定とそれに続く切り替え閾値を下げる目的は、立脚相での屈曲抵抗がすぐに無効 化されたり、まったく無効化されなかったりすることを防止するためです。これによって患 者は機能を徐々に信頼できるようになります。 ► その後、遊脚相が開始できるようになるまで、特に小さな単位(最大15°)で切り替え閾値を下 げていきます。適切な設定を見つけた後は、それ以上切り替え閾値を下げないでください。 ► 最初に通常の短いステップによる速い歩行速度で設定を調整してから、長いステップで ゆっくりと歩行してもらいます。 : 調整は小刻みに行ってください(最大 15°)。 ► ► 変更後は歩行パターンへの影響を確認してください。 : 遊脚相の屈曲抵抗を調整して、義肢の下腿部が背側に大きく振れすぎないで、次の踵接地 ► で完全に伸展するようにします。 ► 注意  : 遊脚伸展抵抗を調整して、膝継手が伸展ストップに対して強く振れすぎないで、次 の踵接地で完全伸展するようにします。調整後(  - 特に!マークのついた範囲の設定の場 合)は、踵の負荷によって立脚相での屈曲抵抗が無効になるように切り替え閾値が変更された 可能性がありますので、サポートを使って(平行棒の間など)、異なる歩行速度で設定内容をテ ストしてみてください。 この場合、切り替え閾値の設定値をそれに応じて時計回りに上げて ください。  (ページ: 15):  : 傾斜を下る ► 立脚相での屈曲抵抗を調整することで、過剰な抵抗がなくなり患者は安全に動作することが できます。 : また、練習中に、遊脚伸展抵抗設定がまだ適切であるかを確認し、必要に応じて調整して ►...
  • Page 369 : 義肢が強い伸展(縁石など)の直後に膝を曲げ、強く接地するのを避けるため、この動 → きを健側の脚で行えるように歩幅を調整します。 :   義肢で速くかつ強く踏み出すこと (ジャンプなど)、および  踵接地時の股関節の伸 → 展が強くなりその直後に膝の屈曲が続くことを避けるために、この動きを健側の脚で行え るように歩幅を調整します。 : 後退歩行を安全に行うためには、股関節と膝関節を同時に屈曲させた状態で義肢前足 → 部に負荷がかからないようにしたり、膝継手をロックした状態で歩行したりするなどの工 夫が必要です。  (ページ: 18):  : ロックの使用 ► 注意 練習では患者が操作エレメントを混同せずに確実に操作できるように練習してもらいま す。 製品に搭載されている患者のための操作エレメント: • ロックを有効化/無効化するプッシュボタン • サイクリングモードを有効化/無効化するプッシュボタン オプションの義肢パーツに搭載されている患者用の操作エレメントの例: • ローテーションアダプターのリリースボタン ► ロックを使う練習をしてください。  (ページ: 18):  : サイクリング ► サイクリングモードを使用して練習を行ってください。 最終点検 ► 注意 練習と調整の最後に、サポートを使い ながら(平行棒の間など)異なる速度で歩い て、切り替え閾値が正しく調整されている かを再度確認します。  ► 注記 膝継手を保護するために、カバーを再 度取り付けます。...
  • Page 370 安全な機能性(例: 動作中に操作エレメントが意図せずに作動しないこと) 安全な操作(操作エレメントに簡単に手が届くこと - 措置: コスメチックカバーに穴をあけ る等) • : トリム値を守ってください。 • : :図に従ってプッシュボタンを本製品に取り付けてください。 : 注記  : 接着剤を過剰に使用しないでください : 隙間に入らないように注意してくだ さい。 • : 遊脚相への影響を最小限に抑えるために、正しいテンション比でコスメチックストッキン グを着用してください。 : 大腿部: 最小テンション : 下腿部: 最大テンション • コスメチックカバーを取り付けた後、「練習と調整」のセクションの練習を繰り返し行って ください (367 ページ参照)。 注意 必要に応じて設定内容やコスメチックカバーを調整し、患者が安全に義肢を使用お よび操作できるようにしてください。 7.6 義肢の仕上げ ►  (ページ: 20) 注意 製品の破損や転倒の危険性を避けるため、止めネジが短すぎたり長すぎ たりする場合は交換し、すべてのネジを締めて義肢の仕上げを行なってください。その際、 全ての義肢パーツの取扱説明書に記載されている指定のトルク値とネジロックを確認してく ださい。 8 使用方法 備考 このセクションのサブセクションにある情報を患者に知らせてください。 ► 8.1 使用に関する情報...
  • Page 371 必要な処置をとってください (製造元のテクニカルサービスによるクリーニング、修理、 ► 交換、点検など)。  備考 油圧装置の油漏れによる危険 油漏れによる環境被害の危険があります。 装着の都度、油漏れがないことを確認してから製品をご使用ください。 ► 油漏れがあった場合、製品の使用を中止して直ちに修理を依頼してください。 ► 備考 作動油の温度は製品使用中に上がります。氷点付近の温度やそれ以下の温度で保管すると、作 動油の温度低下が原因で機能が変化することがあります。 作動油が低温な場合は、製品を数回曲げたり伸ばしたりして、作動油を暖めてから歩いてく ► ださい。 ロック 注意 ロックの使用 ロックが作動しない、または不意にロックが解除されて転落する危険 ロックを作動させた後と解除した後には、その都度、義肢が正しく機能しているかどうかを ► しっかり確認してください。 義肢を濡れた場所で使用する場合は、膝継手をロックしてから使用してください。 ► 歩行速度は周囲の状況に合わせて調整してください。 ► 不意の操作でロックが解除されたり、作動したりしないよう注意してください。 ► 濡れた面では、耐滑ソールの付いた義肢足部のみを使用してください。 ► 備考 ロックが有効な状態で歩行すると、伸展ストップとロックピンの間に遊びがあるため、ノイズ が発生することがあります。解除ボタンを意識的に押さなければ、ロックは解除されません。 サイクリングモード 注意 モードの切り替え(通常モード<–>サイクリングモード) 機能の変化による転倒の危険(サイクリングモードにおける立脚相での屈曲抵抗の無効化) 集中的に訓練を行って、それぞれのモードの機能に慣れてください。 ►...
  • Page 372 : 注意 水中での使用後は、転倒の危険を ► 避けるためにサイクリングモードを無効化 してください。  +  : その後、ロックを無効にします。 ► 8.2 お手入れ方法 注意 不適切な洗剤または消毒液の使用による危険 不適切な洗浄剤または消毒液を使用すると、機能が損なわれたり破損するおそれがあります 指示通りの洗浄剤使用してください。 ► 指示通りの消毒液を使用してください。 ► お手入れとクリーニングの項に記載の指示に従ってください。 ► 使用可能な洗剤と消毒剤 要件: 溶媒、塩素、リン酸を含まないこと 備考 製品が汚れた場合にはきれいに拭いてください。 ► 「環境条件」に記載されたお手入れと乾燥方法に従ってください(362 ページ参照)。 ► 製品の素材を損なわない洗剤と消毒液のみを使用してください。目立たない箇所で洗剤を試 ► し、素材に影響がないことを確認してください。 ポンプ式スプレー、ガス式スプレークリーナーおよび消毒剤を直接製品に吹きかけないでく ► ださい。 クリーナーと消毒剤は、必ず糸くずの出ない柔らかい布を使って塗布してください。 ► 乾いた、糸くずの出ない布で拭いて乾燥させてください。水分が残らないよう、自然乾燥さ ► せてください。 それぞれの義肢パーツのお手入れ方法に従ってください。 ► ► 注記 汚れの粒子や塩の結晶は以下の手順で適切に取り除いてください。 →...
  • Page 373 ► 注記! 修理は、オットーボック・ジャパン(株)のサービスセンターのみで行ってください。 ► 装着者の使用頻度に応じて、定期点検の間隔を調整してください。 ► 装着者が義肢に慣れるまでの期間はそれぞれ異なります。膝継手の設定を確認して、必要で あれば、装着者に合わせて再度調整を行ってください。 ► 義肢パーツは、使用開始から30日後に点検を実施してください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 ► 安全点検の一環として、義肢継手が摩耗していないか、正しく機能しているかを点検しま す。特に注意しなければならないのは、動作抵抗、切り替え閾値、支持点、異音の発生など です。完全な屈曲と伸展は常に可能である必要があります。必要に応じて調整を行います。 ► 塩水で使用した後は、塩分が残っていないか、腐食の兆候(止めネジなど)がないかよく点検し てください。  ► 製品のすべての機能が確実に作動することを確認してください(特にロック機能、有効化/無効 化されたサイクリングモード、屈曲/伸展、切り替え閾値)。 ► 機能に制限や破損がある場合は、製造元のサービス部門に送ってください。  (ページ: 20):  : 犠牲陽極の点検 犠牲陽極  は防食対象物よりも早く腐食することで製品を電気化学的腐食から保護します。 ► 目に見える腐食(近位アダプターを膝継手に固定している止めネジの錆など)がある場合は、で きるだけ早く義肢の点検を受けるように患者にお伝えください。  ► 毎年の安全点検で犠牲陽極を確認してください。 ► 点検の前に、犠牲陽極の周辺の汚れや結晶を取り除いてください。 → 犠牲陽極が図示したような状態であれば、製品の使用を続けてください。(  犠牲陽極全 体が残っている;...
  • Page 374 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件,特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 ► 本文档和本产品仅供具备下肢假肢配置专业知识的专业人员制作假肢之用。 1.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 1.2 图片中图示的含义 图示的编号 插图所在章节的指引     对于某一规定顺序的编号 某个图示中零件的编号     正确 错误     请遵守本章中的安全须知! 跌倒危险     更换 朝向限位挡块的运动     1.3 特征数据(产品,文件)  (页码: 2) 下列特征数据对于识别至关重要: •...
  • Page 375 • 带旋转液压装置的单中心假肢膝关节 • 用于稳固站立期的产品组件: 站立期屈曲阻力可调(液压阻尼) 站立期结束时用于禁用站立期屈曲阻力的可调切换阈值 模式(由患者更改): 标准模式 – 站立期屈曲阻力已启用 自行车模式 – 站立期屈曲阻力已禁用 锁定装置(由患者启用和停用) • 用于控制摆动期的产品组件: 摆动期屈曲阻力可调(液压阻尼) 摆动期伸展阻力可调(液压阻尼) 带有伸展辅助功能的液压装置(弹力) 3 正确使用 3.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 3.2 应用范围 小心 产品过度负载 支撑件折断造成跌倒 只得按照产品允许的应用领域对其进行使用。 ► 允许的应用范围 (3R85) 建议的运动等级: 3 + 4 普及型假肢 允许的体重: ≤ 100 kg 3.3 组合方式...
  • Page 376 允许的环境条件 温度范围: 储藏 + 运输(在原包装中):-20 °C – +60 °C 存放时务必保持干燥。 使用:-10 °C – +45 °C 空气湿度:20 % – 90 % 接触水滴(淡水、小雨) 接触后需要晾干。 以溅水形式接触皂液(淋浴);接触汗水 浸入氯水中(例如游泳池) – 最大深度:2 m 接触后需要使用干净的淡水冲洗并晾干。 浸入含盐量在允许范围内的盐水中 • 含盐量:最大 3.5 % • 最大深度:游泳池: 1 m,海洋: 0.5 m 接触后需要彻底冲洗,或先浸入干净的淡水中,然后再晾干(见“清洁”章节 - 见第 384 页)。 使用后(每年的天数: 14)需要交由专业人员(假肢制造商)检查。 当出现损坏和功能受限时,需将产品将由服务部(假肢膝关节制造商)检查。 接触灰尘、泡沫塑料装饰颗粒、飞沙(例如:在海边散步)  需要定期清洁。 接触含盐空气 – 冷凝 接触后需要使用干净的淡水冲洗并晾干。 抗紫外线 使用湿布清洁(淡水 + 不含溶剂的常见清洁剂) 不允许的环境条件 接触吸湿性颗粒(例如:滑石粉);接触大量沙尘(例如:挖沟、跪在沙子中、建筑工地);接 触酸液;接触尿液;  浸入含盐量过高的盐水中 • 含盐量:> 3.5 % – 例如:盐水浴 含有溶剂、氯和磷酸盐的清洁剂或消毒剂...
  • Page 377 4 一般性安全须知 小心 将手伸入关节机构范围内 肢体(例如:手指)以及皮肤可能由于失控的关节运动而被夹住 使用时切勿将手伸入关节机构中。 ► 在进行安装和设定工作时应极其谨慎。 ► 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使用时出现功能变化或丧 ► 失的征兆”部分)。 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 使用时出现功能变化或丧失的征兆 步态的改变(摆动期,站立期)、不完整的伸展、活动不自如以及产生噪音是功能改变的征兆。 5 供货范围  (页码: 3): 根据插图检查供货范围。 只有图示中带有标识的产品组件可以单个续订。 图示中无标识的产品组件不可单个续订。 小括号 "()" 中的标识表示可之后续订的用于替换随附产品组件的替代品。 图示中如果一个图框的标题中以粗体显示标识,则表示该图框所示备件套件中的产品组件可以续 订。 6 技术数据  +   (页码: 4) 技术数据请参阅插图。 : 安装高度; : 近端安装高度; : 远端安装高度; : 系统高度;...
  • Page 378 ► 启用和禁用锁定装置时,将假肢膝关节压向伸展限位挡块。 ► 当假肢膝关节锁定时执行假肢的工作台对线。 ► 信息: 假肢膝关节的后部区域可用作假肢接受腔的屈曲限位挡块。 注意! 通过相应的假肢接受腔设计,确保没有任何金属件压向假肢接受腔的后部区域。 使用2Z11=KIT 信息: 使用2Z11=KIT中的保护膜,可以在工作室对线时、或者在试戴区域中进行测试时,保护假肢 关节的连接部位免受刮擦。 ► 按照2Z11=KIT随附文档中的说明使用保护膜。 ► 在患者离开试戴区域之前,请将保护膜去除。 紧固支架 ►  (页码: 6): 使用对线仪时,按图中所示安装紧固支架。 : 紧固支架上有以中括号表示的假肢膝关节标识。紧固支架上没有圆括号中的紧固支架 → 标识和 mm 信息。 安装腿管 小心 螺纹连接的错误安装 由于螺纹连接处折断或松脱造成跌倒危险 请在每次组装前清洁螺纹。 ► 应遵守规定的拧紧扭矩。 ► 请注意螺纹连接的说明。 ► 小心 管件的错误加工 管件受损导致跌倒 严禁使用台钳夹住管件。 ► 仅可使用切管机或修整工具缩短管件长度。 ► 使用管件去毛刺机去除管件切割棱边处内外侧毛刺。 ►...
  • Page 379 • : 3D 模式已启用(3D 图标 – 颜色: 绿色)。 基于层面的优化顺序: : 矢状面 – : 额状面 • : 假肢膝关节处于伸展状态。锁定装置已启用。 • : 辅助线位于假肢膝关节的纵向参考点上(转轴)。 • : 参考点位于中间(50 : 50:假肢膝关节和假脚的可调四棱台、鞋子)。 • : 辅助线的延长线指向参考点(髂前上棘)。 • : 辅助线位于假肢膝关节的前部参考点上(可调四棱台)。  (页码: 7):  : 当停用 3D 模式时进行优化 ► 优化静态对线,确保遵守图中所示的参考点数值并注意下列各项: • : 3D 模式已停用(3D 图标 – 颜色: 深灰)。 基于层面的优化顺序: : 矢状面 – : 额状面 • : 假肢膝关节处于伸展状态。锁定装置已启用。 • : 辅助线位于假肢膝关节的纵向参考点上(转轴)。 •...
  • Page 380 锁定装置  (页码: 10 –  :锁定装置): 如图所示,在潮湿的环境中(例如:淋浴和游泳)以及放 ► 松站立时启用锁定装置。 行走时禁用锁定装置。启用和禁用时,对假肢膝关节施加负荷并压向 伸展限位挡块。 : 启用锁定装置 → 信息: 通过压向限位挡块完成启用。 : 禁用锁定装置 → 信息: 通过压向限位挡块完成禁用。 ► 小心! 为了避免出现危险以及损坏产品,在水中使用时,除锁定外还须已启用自行车模式。为 此,请参阅“使用注意事项”章节(见第 383 页)中“在水中使用”标题下的说明。 自行车模式  (页码: 11 –  :自行车模式): 如图所示,在骑自行车以及类似的运动过程中启用自行 ► 车模式。在正常行走时,可通过禁用自行车模式切换至标准模式。 : 启用自行车模式 → 信息: 通过压向限位挡块超过第一个阻力位置完成启用。启用自行车模式后将禁用站立期 屈曲阻力。 : 禁用自行车模式 → 信息: 通过压向限位挡块完成禁用。禁用自行车模式后将启用站立期屈曲阻力。 7.4.3 检查动态试戴的初始设置 ► 动态试戴前,请检查下列所需的初始设置,如有偏差进行更正。  (页码: 11):  : 站立期屈曲阻力; : 进入摆动期的切换阈值 信息 : 当设置进入摆动期的切换阈值时,  必须先逆时针转回至限位挡块处,然后再顺时针将  旋转到规定位置。  (页码: 12):  : 摆动期屈曲阻力; : 摆动期伸展阻力  (页码: 12): ...
  • Page 381 “Dynion – User training”视频 (“Dynion – 用户培训” – 可用语言:英语) https://youtu.be/zMZZBAd0-h0  (页码: 14):   建议的练习和设置顺序 ► 小心! 针对以下练习的假肢膝关节的各种设置并非可以完全互不相关地进行设置。如果设置无 法完全按照患者的舒适性需求进行调整,则首先应从安全角度考虑进行设置。在每一步和每种 行走速度下都必须达到伸展位置。 ► 通过精细调节和患者的练习调整假肢膝关节的设置。 ► 在普通会诊和年度安全检查时,请检查假肢的设置是否协调一致。 提醒患者,功能改动后让专业人员对假肢进行检查。 ► 请参阅建议的练习和设置顺序。  (页码: 14):  : 坐下 ► 调整站立期屈曲阻力为患者提供足够的安全性,同时不会让其感到阻力过大。  (页码: 15):  : 行走 ► 小心! 只允许在安全可靠的情况下让患者行走,因为如果切换阈值设置不正确,则存在跌倒危 险。 : 在行走练习开始时,需增大切换阈值做到摆动期无法激活。 ► 信息: 通过这一设置以及随后减小的切换阈值,可以防止站立期屈曲阻力过早禁用或根本不禁 用的情况发生,从而让患者对工作方式产生信任感。 ► 接下来非常细致地减小切换阈值(最大 15°),直至可以进入摆动期。当找到合适的设置时, 不得再减小切换阈值。 ► 首先,以正常步速进行设置;然后,以小步匀速进行设置;最后,以大步快速进行设置。 : 非常细致地更改所有设置(最大 15°)。...
  • Page 382 : 在动态试戴过程中更改静态对线后(例如增大跖屈),请检查切换阈值的设置,必要时进 ► 行调整。   (页码: 17): 图中所示运动存在跌倒危险,因为这些运动可能造成禁用站立期屈曲阻力。 ► 小心!  让患者在受保护的状态下(例如在助行双杠中)小心谨慎地尝试在何种负荷强度下会禁 用站立期屈曲阻力。然后,与其讨论如何能够避免这类动作,或在做这些动作时应采取的保护 措施。举几个例子: : 如要避免假肢腿的膝关节弯曲后紧接着以剧烈的伸展动作硬着地(例如:路沿),请 → 调整步幅让健全腿完成该动作。  : 如要  避免假肢腿的膝关节弯曲后紧接着在足跟着地时快速大步向前(例如:跳跃) →    和大力伸髋,请调整步幅让健全腿完成该动作。 : 如要稳定倒行,注意在髋关节和膝关节弯曲时不要对假脚前足施加负荷,或者请在假 → 肢膝关节锁定的情况下完成行走。  (页码: 18):  : 使用锁定装置 ► 小心! 练习时,训练患者安全可靠地使用各种操作元件,切勿搞混。 产品上供患者使用的操作元件: • 用于启用和禁用锁定装置的按钮 • 启用和禁用自行车模式的按钮 可选配的假肢组件上供患者使用的操作元件的示例: • 旋转连接件解锁键 ► 练习锁定装置的使用。  (页码: 18):  : 骑自行车 ► 练习自行车模式的使用。 最后的测试 ► 小心! 练习和设置结束时,需要在不同速度 下稳定行走(例如使用助行双杠)时再次检...
  • Page 383 安全功能(例如:运动时不会意外触发操作元件) 安全操作(例如:可轻松够到操作元件 - 可能的措施:装饰件中的孔) • : 注意重要的裁切尺寸。 • : 如图所示,在产品上安装按钮。 : 注意!  : 不要使用太多胶粘剂, : 否则会流入到槽口中。 • : 为了尽量减少对摆动期的影响,请以正确的张力比套上袜套。 : 大腿部分:最小张力 : 小腿部分:最大张力 • 安装装饰件后,请重复“练习和设置”章节(见第 380 页)中的练习。 小心! 必要时调整设置和装饰件,使患者能够安全地使用和操作假肢。 7.6 完成假肢 ►  (页码: 20): 小心! 为了避免产品受损和跌倒危险,完成假肢的过程中须更换过短及过 长的螺纹销钉,还须将所有的螺栓连接拧紧。完成过程中注意所有假肢组件使用说明书中对于 安装拧紧扭矩和螺纹加固的说明。 8 使用 信息 将本章各子章节中的信息转告给患者。 ► 8.1 使用须知 小心 由于增大活动量(例如:长时间下坡行走)而造成液压装置过热  由于功能变化以及假肢组件损坏导致灼伤,跌倒受伤 信息: 液压装置过热时,无法再禁用站立期屈曲阻力。 ► 请注意活动量增大时该功能的变化情况,如出现过热应立即减小所有活动量,以便能够冷却过 热的产品组件。 请勿接触过热的产品组件。 ►...
  • Page 384 当液压油处于低温状态时,行走前请反复屈伸产品,以便让液压油升温。 ► 锁定装置 小心 锁定装置的使用 因锁定装置未启用或意外停用而造成翻到 在每次启用和停用锁定装置后,请仔细检查假肢的功能是否正常。 ► 在潮湿的环境中使用假肢前,请锁定假肢膝关节。 ► 根据环境条件调整行走速度。 ► 请注意,不要因意外操作而停用或启用锁定装置。 ► 在潮湿的地面上仅可使用带防滑鞋底的假脚。 ► 信息 行走时如果锁定装置启用,则可能因伸展限位挡块和锁销之间的间隙产生噪音。仅可通过主动按 下禁用键解除锁定。 自行车模式 小心 在模式之间(标准模式 <–> 自行车模式)进行切换 因功能改变(在自行车模式下禁用站立期屈曲阻力)造成跌倒危险 请通过大量练习熟悉各模式的操作原理。 ► 每次使用自行车模式后,请重新切换至标准模式(站立期屈曲阻力启用),以确保稳定行走。 ► 每次切换后,请仔细检查是否已启用了所需模式。 ► 在水中使用  +  : 小心! 在水中使用前,请启用锁 ► 定装置。 : 注意! 然后再启用自行车模式,以免 ► 损坏产品。 : 小心! 在水中使用后,请禁用自行车 ►...
  • Page 385 允许的清洁剂和消毒剂 要求: 不含溶剂、不含氯、不含磷酸盐 信息 受污时请对产品进行清洁。 ► 请遵守“环境条件”一章中有关清洁和干燥的信息(见第 375 页)。 ► ► 仅可使用不会腐蚀产品材质的清洁剂和消毒剂。请在假肢不太显要的位置检查所需清洁剂或消 毒剂与材料的相容性。 不得直接使用泵喷雾或含有辅助膨胀剂的清洁剂和消毒剂喷洒产品。 ► ► 清洁剂和消毒剂仅可与无绒软布一起使用。 用无绒软布擦干湿气,在空气中晾干残余水分。 ► 请务必遵守所有假肢部件的清洁须知。 ► ► 注意! 请执行以下措施,以便正确地清除脏污颗粒和盐晶体: → 启用自行车模式。 → 将假肢膝关节浸入干净的淡水中。 → 让假肢膝关节在水中来回运动(也可以重复进行屈伸动作),以便冲洗掉脏污颗粒和盐晶 体。 → 从水中取出假肢膝关节,让剩余的水流尽。 → 使用无绒毛布擦干假肢膝关节,并在空气中晾干残余水分。 → 检查假肢膝关节的功能是否良好(例如:屈曲和伸展、切换阈值、自行车模式和锁定装 置)。  → 当达到在盐水中的最大使用时长(每年的天数: 14 – 每天的小时数: 0.5)时,将假肢膝关 节交由专业人员检查。...
  • Page 386 ► 请在年度安全检查中检查牺牲阳极。 ► 检查前,请清洁牺牲阳极周边区域可能存在的脏污和晶体。 → 如图所示,如果牺牲阳极未达到规定的离解程度,才可继续使用产品。(  牺牲阳极未损 耗;  牺牲阳极部分损耗 – 程度: < 5 mm) → 注意! 如图所示,如果牺牲阳极完全离解或离解至规定的程度以下,请让制造商的服务部 门更换新的牺牲阳极。(  牺牲阳极完全损耗;  牺牲阳极部分损耗 – 程度: ≥ 5 mm) 10 废弃处理 本产品不得随意与未分类的生活垃圾一起进行废弃处理。废弃处理不当可能会损害环境和人体健 康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废弃处理流程的说明。 11 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 11.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 11.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网站上下载。 한국어 1 문서에 관한 주의 사항 정보...
  • Page 387 • : 3R85 [제품의 식별번호] • : YYYYWWNNNN [제품의 일련번호: YYYY (제조 연도), WW (주 번호), NNNN (번호)] • : 647G1166=all_INT-VV-YYMM [문서 표준 줄: 647G1166=all_INT (문서 식별번호), VV (버전 번호), YYMM (발행일) – YY (연도), MM (월)] 1.4 문서 버전  (페이지: 2): 이 문서는 다음과 같은 두 가지 버전으로 제공됩니다. • : 647G1166=all_INT(제공되는 모든 언어로 구성된 문서의 식별번호) 이...
  • Page 388 3.2 적용 분야 주의 제품에 가해진 과도한 하중 지지 부품의 파손으로 인한 낙상 이 제품을 반드시 허용된 용도에 사용하십시오. ► 허용된 적용 분야(3R85) 권장 활동성 등급: 3 + 4 일상 의족 허용 체중: ≤ 100 kg 3.3 조합 방법 주의 의지 부품의 허용되지 않는 조합 의지...
  • Page 389 허용된 주변 조건 • 염도: 최대 3.5 % • 최대 깊이: 수영장: 1 m, 바다: :0.5 m 접촉 후 깨끗한 담수로 깨끗하게 헹구거나 담근 후 건조해야 합니다("청소" 장 - 398 페이지를 참조하십시오.). 사용 후(연간 일수: 14일) 전문가(의지 제조사)에게 점검을 받아야 합니다. 파손 및 기능 제한 시 서비스 부서(의족 무릎 관절 제조사)에서 점검을 받아야 합니다. 먼지, 폼...
  • Page 390 기능 변경이나 기능 손실이 있으면 제품을 계속 사용하지 마십시오(이 단원에서 "사용 시 ► 기능 이상 또는 기능 손실 징후" 참조). 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사의 고객 서비스 등을 통한 수리, 교환 ► 및 점검). 사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 기능...
  • Page 391 고정 비트  (페이지: 6): 장착 장치를 사용할 경우, 그림에 제시된 고정 비트를 조립합니다. ► : 고정 비트에는 대괄호 안에 표시된 의족 무릎 관절의 식별번호가 있습니다. 고정 → 비트의 식별번호와 소괄호 안의 mm 값은 고정 비트에 없습니다. 튜브 어댑터 조립 주의 나사 연결부의 잘못된 조립 나사...
  • Page 392  (페이지: 7):  : 3D 모드가 비활성화된 상태에서 최적화 ► 그림에 표시된 기준점 값을 준수하고 다음 사항에 유의하여 정적 구조를 최적화합니다. • : 3D 모드가 비활성화되었습니다(3D 기호 - 색상: 어두운 녹색). 면을 기준으로 한 최적화 순서: : 시상면 – : 관상면 • : 의족 무릎 관절은 신전 상태에 있습니다. 잠금이 활성화되어 있습니다. •...
  • Page 393 자전거 모드  (페이지: 11 –  : 자전거 모드): 그림에서 제시된 것처럼 자전거를 타거나 이와 유사한 ► 동작을 할 때 자전거 모드를 활성화하십시오. 일반적인 보행을 위해서는 자전거 모드를 비활성화하여 기본 모드로 전환하십시오. : 자전거 모드 활성화 → 정보: 스토퍼 쪽으로 첫 번째 저항 이상으로 누르면 활성화됩니다. 자전거 모드를 활성화하면...
  • Page 394  (페이지: 14):   연습과 설정의 권장 순서 ► 주의! 다음 운동을 위한 의족 무릎 관절의 다양한 설정은 서로 완전히 독립적으로 조정할 수 없습니다. 환자의 편의 요구에 맞게 설정을 완전히 조정할 수 없는 경우, 우선 안전하게 조정하십시오. 모든 걸음과 모든 보행 속도에서 신전 위치에 도달해야 합니다. ►...
  • Page 395 : 유각기 신장 저항을 변경한 후 전환 임계값의 설정을 확인하고 필요시 조정합니다. ► : 동적 시착용을 진행하면서 정적 구조(예: 족저굴곡 증가)를 변경한 후 전환 임계값의 ► 설정을 확인하고 필요 시 조정합니다.  (페이지: 17): 그림에 제시된 동작에서는 입각기 굴곡 저항이 비활성화될 수 있기 때문에 넘어질 위험이 있습니다. ►...
  • Page 396 ► 미끄럼 특성을 최적화하고 소음을 제거하기 위해 실리콘 스프레이 519L5를 폼 장식의 마찰면에 직접 뿌리십시오.  (페이지: 19): 그림에서는 미관용 커버 장착 관련 권장 액세서리를 제시하고 있습니다.  (페이지: 19): 미관용 커버 장착 시 다음 사항에 유의하십시오. ► • 주의! 다음 부위에서 심각한 제한을 일으키지 않도록 미관용 커버를 준비합니다. 굴곡...
  • Page 397 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사의 고객 서비스 등을 통한 수리, 교환 ► 및 점검). 정보 제품 유압시스템의 누출 유압유 유출로 인한 환경 오염 제품을 사용하기 전에 유압유 유출 여부를 항상 확인하십시오. ► 누출이 있는 경우 제품 사용을 중단하고 즉시 수리를 맡기십시오. ►...
  • Page 398 : 주의! 수중에서 사용한 후에는 낙상 ► 위험을 방지하기 위해 자전거 모드를 비활성화합니다.  +  : 이어서 잠금을 비활성화합니다. ► 8.2 청소 주의 부적합한 세척제 또는 소독제의 사용 부적합한 세척제 또는 소독제로 인한 기능 제한 및 손상 본 제품은 허용된 세척제만을 사용하여 세척해야 합니다. ►...
  • Page 399 ► 주의 사항! 제조사의 서비스 센터를 통해서만 수리를 받으십시오. ► 사용 정도에 따라 정기적인 정비 일정을 환자와 협의하십시오. ► 환자별로 의지 적응 기간이 지난 후 의지 관절의 설정을 점검하고 필요한 경우 환자 요구에 맞게 다시 조정하십시오. ► 의지 부품을 처음 30일 동안 사용한 후 점검해야 합니다. ►...
  • Page 400 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents