Page 1
17B95, 17B96 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............10 Instructions d'utilisation ............. 16 Istruzioni per l’uso ..............23 Instrucciones de uso ..............29 Manual de utilização ..............37 Gebruiksaanwijzing ..............43 Bruksanvisning ................. 50 Brugsanvisning ................. 56 Bruksanvisning ................. 62 Instrukcja użytkowania ...............
Page 4
Produkt, insbesondere eine Verschlechterung des Gesund heitszustands, dem Hersteller und der zuständigen Behörde Ihres Lan des. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verarbei tung der Orthesenkniegelenke 17B95* und 17B96*. 2 Produktbeschreibung 2.1 Bauteile/Konstruktion Lieferumfang (siehe Abb. 1) Pos.
• Orthopädische Erkrankungen der unteren Extremität Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 3.3 Nutzungseinschränkungen Die Orthesenkniegelenke 17B95=L/R16 und 17B96=16 nur bis zu einem Körpergewicht von max. 50 kg verwenden. 3.4 Lebensdauer Das Produkt ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung und fachgerechter Montage für eine Lebensdauer von 3 Jahren ausgelegt.
Page 6
4.2 Sicherheitshinweise VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungen durch Funktionsveränderung oder -verlust ► Die Montage darf nur von ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt werden. ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. VORSICHT Überbeanspruchung tragender Bauteile Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Verwenden Sie das Produkt nur für den definierten Einsatzbereich. ►...
Page 7
► Verwenden Sie das Produkt nur an einem Patienten. ► Beachten Sie die Wartungsempfehlung. HINWEIS Thermische Überbelastung des Produkts Beschädigung durch unsachgemäße thermische Bearbeitung ► Führen Sie keine Wärmebehandlung über 300 °C durch. ► Entfernen Sie vor der thermischen Bearbeitung sämtliche temperatur kritischen Komponenten (z. B.
Page 8
Schienen einkleben Benötigte Materialien: Spezialkleber 636W18, Härter 636W19, oder Spe zialklebstoff 636W28, entfettender Reiniger Aus Stabilitätsgründen ist die Verklebung der Schienen in den Einsteckbe reichen erforderlich. 1) Die Verbindungsflächen mit einem entfettenden Reiniger reinigen. 2) Den Spezialkleber und den Härter vermischen. 3) Die Mischung in die Einsteckbereiche streichen.
7 Wartung VORSICHT Verschleiß der Sperrmechanik Verletzungen durch Funktionsveränderung oder -verlust ► Bei Verschleiß der Sperrmechanik, den Sperrkeil oder den Sperrhebel und/oder das Gelenkunterteil ersetzen. INFORMATION Erhöhter Verschleiß Die Orthesenkniegelenke nur in Verbindung mit freibeweglichen oder fuß hebenden Orthesenknöchelgelenken einsetzen. Bei einer Kombination mit Orthesenknöchelgelenken mit Dorsalanschlag erhöht sich der Verschleiß.
This is particularly import ant when there is a decline in the health state. ► Please keep this document for your records. These instructions for use provide you with important information on the pro cessing of the 17B95* and 17B96* orthotic knee joints.
Orthopaedic diseases of the lower limbs Indications must be determined by the physician. 3.3 Restrictions for use Only use the 17B95=L/R16 and 17B96=16 orthotic knee joints up to a body weight of max. 50 kg. 3.4 Lifetime The product is designed for a lifetime of 3 years when used as intended and assembled professionally.
Page 13
CAUTION Mechanical damage to the product Injuries due to changes in or loss of functionality ► Use caution when working with the product. ► Check the product for proper function and readiness for use. ► In case of changes in or loss of functionality, discontinue use of the product and have it checked by authorised, qualified personnel.
► Take suitable measures if required (e.g. cleaning, repair, replacement, inspection by the manufacturer or a specialist workshop, etc.). 5 Preparing the product for use INFORMATION Parallel alignment of the orthotic joints Use the 743R6 alignment fixture to position the orthotic joints on the plaster positive.
Using protective devices ► Protect the product against dirt: Use suitable protective devices (e.g. joint protectors). 6 Cleaning Promptly clean the product after contact with water containing salt, chlorine or soap, or if it gets dirty. 1) Rinse system joints with clean fresh water. 2) Dry system joints with a cloth or allow to air dry.
3) Replace the compression spring. 4) Position the bushing and the locking rocker on the upper joint section. 5) Press in the notch pin. 6) Install the countersunk screw and secure it with Loctite 241. Clean the threads of the screw connections using a degreasing cleaner and secure them with Loctite 241.
La notice d’utilisation fournit des informations importantes sur la confection des articulations de genou pour orthèse 17B95* et 17B96*. 2 Description du produit 2.1 Construction / éléments constitutifs Contenu de la livraison (voir ill. 1) Pos. Quantité Désignation Référence [unité] Partie supérieure de l’articulation...
Maladies orthopédiques du membre inférieur L’indication est déterminée par le médecin. 3.3 Restrictions d’utilisation N’utiliser les articulations de genou pour orthèse 17B95=L/R16 et 17B96=16 que jusqu’à un poids corporel de max. 50 kg. 3.4 Durée de vie Le produit est conçu pour une durée de vie de 3 ans si son utilisation est conforme et le montage correct.
Page 19
► Veuillez utiliser le produit uniquement dans le champ d’application défi ► Si le produit a été soumis à des sollicitations extrêmes (par ex. en cas de chute), prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.). PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Blessures dues à...
Page 20
AVIS Utilisation dans des conditions d’environnement non autorisées Dommages sur le produit dus à des conditions d’environnement non auto risées ► N’exposez pas le produit à des conditions d’environnement non autori sées. ► En cas d’exposition à des conditions d’environnement non autorisées, vérifiez que le produit n’a subi aucun dommage.
Page 21
6) Laisser durcir pendant au moins 4 heures. INFORMATION : la résistance définitive est obtenue au bout de 16 heures. Raccordement du câble en perlon 1) Rallonger le câble en Perlon en fonction du patient. 2) Visser la goupille d’arrêt sur le premier câble en Perlon (voir ill. 3, pos. 4).
avec des articulations orthétiques de cheville à butée dorsale, l’usure des composants augmente. INFORMATION Il est possible que le produit soit soumis à une sollicitation accrue en fonction du patient. ► Réduisez les intervalles de maintenance en fonction des sollicitations prévues.
► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per la preparazio ne delle articolazioni di ginocchio per ortesi 17B95* e 17B96*. 2 Descrizione del prodotto 2.1 Componenti/costruzione Fornitura (v. fig. 1) Pos.
Fornitura (v. fig. 1) Pos. Quantità Denominazione Codice articolo [pezzo] Parte inferiore articola zione Bullone a coppiglia 17Y93* Fornitura (v. fig. 2) Pos. Quantità Denominazione Codice articolo [pezzo] Tirante di Perlon 21A18=2 Bilanciere di blocco 30Z22* Spina ad intaglio 506K2* Vite a testa svasata 501S41* Manicotto filettato 21A12...
Page 25
3.3 Limiti all’impiego del prodotto Utilizzare le articolazioni di ginocchio 17B95=L/R16 e 17B96=16 solo per or tesi destinate a pazienti con un peso corporeo di max. 50 kg. 3.4 Vita utile Se utilizzato in modo conforme e montato appropriatamente, il prodotto è...
Page 26
CAUTELA Utilizzo improprio del blocco Pericolo di lesioni a seguito di disattivazione accidentale del blocco dell'ar ticolazione per ortesi ► Stendere completamente l'articolazione quando si desidera attivare il blocco. Controllare se il blocco è inserito. ► Disattivare il blocco solo quando si è in grado di controllare la flessione dell'articolazione dell'ortesi.
5 Preparazione all'uso INFORMAZIONE Allineamento in parallelo delle articolazioni dell'ortesi Utilizzare il kit di regolazione 743R6 per posizionare le articolazioni dell'or tesi sul positivo in gesso. INFORMAZIONE Protezione anticorrosione Le aste di prolungamento e le articolazioni dell'ortesi sono resistenti alla corrosione.
Utilizzare un dispositivo di protezione ► Proteggere il prodotto dalla sporcizia: utilizzare dispositivi adeguati (ad es. coperture per articolazione). 6 Pulizia Pulire immediatamente il prodotto in caso di contatto con acqua salmastra, acqua contenente cloro/saponata o sporcizia. 1) Risciacquare le articolazioni modulari con acqua dolce pulita. 2) Asciugare le articolazioni modulari con un panno o lasciarle asciugare all'aria.
Sostituzione della molla di compressione Sostituire almeno una volta all'anno la molla a compressione o quando pre senta segni di usura. ► Smontare il bilanciere di blocco per sostituire la molla a compressione (v. fig. 2). 1) Rimuovere la spina ad intaglio e svitare la vite a testa svasata. 2) Rimuovere la boccola e il bilanciere di blocco dalla parte superiore dell'articolazione.
► Conserve este documento. Las instrucciones de uso le proporcionan información importante relaciona da con el manejo de las articulaciones de rodilla ortésicas 17B95* y 17B96*. 2 Descripción del producto 2.1 Estructura y elementos Componentes incluidos en el suministro (véase fig. 1)
Afecciones ortopédicas de la extremidad inferior El médico será quien determine la indicación. 3.3 Restricciones de uso Las articulaciones de rodilla ortésicas 17B95=L/R16 y 17B96=16 solo pue den utilizarse hasta un peso corporal de máx. 50 kg. 3.4 Vida útil La vida útil del producto se estima de 3 años siempre y cuando se le dé el...
Page 32
4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ►...
Page 33
PRECAUCIÓN Uso indebido del bloqueo Riesgo de lesiones debido a una desactivación inesperada del bloqueo de la articulación ortésica ► Extienda completamente la articulación ortésica para activar el blo queo. Compruebe si el bloqueo ha encajado. ► Desactive el bloqueo solamente si es capaz de controlar la flexión de la articulación ortésica.
5 Preparación para el uso INFORMACIÓN Disposición paralela de las articulaciones ortésicas Utilice el juego de ajuste 743R6 para situar las articulaciones ortésicas en el positivo de yeso. INFORMACIÓN Protección contra la corrosión Las pletinas de prolongación y las articulaciones ortésicas son resistentes a la corrosión.
Usar un dispositivo protector ► Proteja el producto de la suciedad: utilice un dispositivo protector ade cuado (p. ej., una rodillera). 6 Limpieza Limpie el producto de inmediato después de entrar en contacto con agua salada, clorada o jabonosa, así como si presentara cualquier tipo de sucie dad.
Sustituir el resorte de presión Sustituya el resorte de presión al menos una vez al año o cuando presente signos de desgaste. ► Para sustituir el resorte de presión, desmonte el balancín de bloqueo (véase fig. 2). 1) Retire el pasador y desenrosque el tornillo avellanado. 2) Extraiga el casquillo y el balancín de bloqueo de la parte superior de la articulación.
órgão res ponsável em seu país. ► Guarde este documento. As instruções de utilização fornecem informações importantes sobre o pro cessamento das articulações da órtese para joelho 17B95* e 17B96*. 2 Descrição do produto 2.1 Componentes/estrutura Material fornecido (veja a fig. 1) Pos.
Page 38
Doenças ortopédicas do membro inferior A indicação é prescrita pelo médico. 3.3 Limitações de uso Utilizar as articulações da órtese para joelho 17B95=L/R16 e 17B96=16 so mente até um peso corporal de no máx. 50 kg. 3.4 Vida útil Caso utilizado conforme o uso previsto e montado corretamente, o produto...
Page 39
4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 4.2 Indicações de segurança CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Lesões devido à alteração ou perda da função ►...
Page 40
► Desative a trava somente se você for capaz de controlar a flexão da ar ticulação ortética. CUIDADO Sobrecarga devido a uso em vários pacientes Risco de lesões e perda da função bem como danos ao produto ► Use o produto somente em um único paciente. ►...
Page 41
INFORMAÇÃO Proteção anticorrosiva As talas de extensão e as articulações ortéticas são resistentes à corrosão. O lixamento fino e o polimento aumentam a proteção anticorrosiva. Para o revestimento, usar pó de sinterização (por ex. 618T40). Colar as talas Materiais necessários: cola especial 636W18, endurecedor 636W19, ou cola especial 636W28, detergente desengordurante A colagem das barras nas áreas de encaixe é...
Page 42
7 Manutenção CUIDADO Desgaste do mecanismo de trava Lesões devido à alteração ou perda da função ► Em caso de desgaste do mecanismo de trava, substituir a cunha de bloqueio ou a alavanca de travamento e/ou a parte inferior da articula ção.
► Meld elk ernstige incident dat in samenhang met het product optreedt aan de fabrikant en de verantwoordelijke instantie in uw land. Dat geldt met name bij een verslechtering van de gezondheidstoestand. ► Bewaar dit document. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de verwerking van de orthesekniescharnieren 17B95* en 17B96*.
Page 44
2 Productbeschrijving 2.1 Onderdelen/constructie Inhoud van de levering (zie afb. 1) Pos. Aantal Benaming Artikelnummer [stuks] Bovenste scharnierdeel Schroeven 501T7* Scharnierbout 501S32* Onderste scharnierdeel Splitbout 17Y93* Inhoud van de levering (zie afb. 2) Pos. Aantal Benaming Artikelnummer [stuks] Perlonkabel 21A18=2 Blokkeerwip 30Z22* Kerfpen 506K2* Platverzonken bout...
Page 45
Orthopedische aandoeningen van de onderste extremiteit De indicatie wordt gesteld door de arts. 3.3 Gebruiksbeperkingen De orthesekniescharnieren 17B95=L/R16 en 17B96=16 mogen slechts tot een lichaamsgewicht van max. 50 kg gebruikt worden. 3.4 Levensduur Wanneer het product op de juiste manier wordt gemonteerd en gebruikt, is de levensduur in principe 3 jaar.
Page 46
VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ► Ga zorgvuldig met het product om. ► Controleer het product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid. ► Bij veranderingen in de werking en bij functieverlies mag u het product niet langer gebruiken.
► Wanneer het product heeft blootgestaan aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan, controleer het dan op beschadiging. ► Bij zichtbare schade en in geval van twijfel mag u het product niet lan ger gebruiken. ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv.
Page 48
Perlonkabel verbinden 1) Breng de perlonkabel op de juiste lengte voor de patiënt. 2) Draai de schroefdraadmof op de eerste perlonkabel (zie afb. 3, pos. 4). 3) Voer de tweede perlonkabel door het koppelstuk. 4) Schuif vervolgens de veer over de perlonkabel en draai de schroefdraad mof erop.
INFORMATIE Het is mogelijk dat het product, afhankelijk van de patiënt, aan een zwaardere belasting blootstaat. ► Verkort in dit geval de onderhoudstermijnen in overeenstemming met de te verwachten belasting. De fabrikant schrijft voor om het product minimaal eens per half jaar te con troleren op functionaliteit en slijtage.
Page 50
► Spara det här dokumentet. I den här bruksanvisningen får du viktig information om bearbetningen av or tosknälederna 17B95* och 17B96*. 2 Produktbeskrivning 2.1 Komponenter/konstruktion Leveransens innehåll (se bild 1) Pos.
• Ortopediska sjukdomar i nedre extremiteten Indikationen fastställs av läkare. 3.3 Begränsningar i användningen Ortosknälederna 17B95=L/R16 och 17B96=16 får användas vid kroppsvik ter på högst 50 kg. 3.4 Livslängd Vid avsedd användning och korrekt utförd montering är produkten utformad för en livslängd på 3 år.
Page 52
4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 4.2 Säkerhetsanvisningar OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Monteringen får endast utföras av utbildad fackpersonal. ►...
Page 53
OBSERVERA Alltför höga påfrestningar vid användning på mer än en brukare Risk för personskador och funktionsförlust samt skador på produkten ► Använd produkten på endast en brukare. ► Ta hänsyn till underhållsrekommendationen. ANVISNING Överhettning av produkten Skador till följd av felaktig värmebearbetning ►...
Page 54
Limma fast skenor Material som behövs: Speciallim 636W18, härdare 636W19, eller special lim 636W28, avfettande rengöringsmedel Av stabilitetsskäl behöver skenorna limmas fast i insticksområdena. 1) Rengör kontaktytorna med ett avfettande rengöringsmedel. 2) Blanda speciallimmet och härdaren. 3) Stryk blandningen på insticksområdena. 4) Sätt in skenorna.
INFORMATION Ökat slitage Ortoslederna får endast användas tillsammans med fritt rörliga eller dorsal lyftande ortosfotleder. Vid kombination med ortosfotleder med dorsalstopp ökar slitaget. INFORMATION Produkten kan hos vissa brukare utsättas för extra hög belastning. ► Förkorta underhållsintervallerna enligt de förväntade belastningarna. Tillverkaren föreskriver att produkten funktions- och slitagekontrolleras minst en gång per halvår.
Page 56
► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen giver vigtige informationer om forarbejdningen af ortosek næleddene 17B95* og 17B96*. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Komponenter/konstruktion Leveringsomfang (se ill. 1) Pos.
• Ortopædiske sygdomme i den nedre ekstremitet Indikationer stilles af lægen. 3.3 Brugsbegrænsninger Brug ortoseknæleddene 17B95=L/R16 og 17B96=16 kun til en kropsvægt på maks. 50 kg. 3.4 Levetid Ved korrekt anvendelse og faglig korrekt montering er produktet konstrueret til en levetid på 3 år.
Page 58
4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Monteringen må kun udføres af uddannet fagpersonale. ►...
Page 59
FORSIGTIG Overbelastning på grund af brug på mere end én patient Risiko for personskade og funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Anvend kun produktet på én patient. ► Følg vedligeholdelsesanbefalingen. BEMÆRK Termisk overbelastning af produktet Beskadigelse på grund af ukorrekt termisk bearbejdning ►...
Page 60
Fastgørelse af skinner Nødvendigt materiale: Speciallim 636W18, hærder 636W19 eller special klæber 636W28, affedtende rengøringsmiddel Af hensyn til stabiliteten er det nødvendigt at lime skinnerne fast i indstiks områderne. 1) Rengør forbindelsesfladerne med et affedtende rengøringsmiddel. 2) Bland speciallim og hærder. 3) Smør indstiksområderne med blandingen.
Page 61
INFORMATION Øget slid Ortoseknæleddene må kun anvendes i forbindelse med frit bevægelige el ler fodløftende ortoseankelled. Når ortoseankelled udstyres med dorsalt anslag, øges sliddet. INFORMATION Muligvis er produktet på grund af patienten udsat for en højere be lastning. ► Forkort serviceintervallerne i forhold til den forventede belastning. Producenten anbefaler mindst en halvårlig funktions- og slitagekontrol.
Page 62
► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bearbeidingen av ortosekne leddene 17B95* og 17B96*. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Komponenter/konstruksjon Leveringsomfang (se fig. 1) Pos.
• Ortopediske sykdommer i den nedre ekstremitet Indikasjonen fastsettes av legen. 3.3 Bruksbegrensninger Ortosekneleddene 17B95=L/R16 og 17B96=16 skal kun brukes opptil en kroppsvekt på maks. 50 kg. 3.4 Levetid Når produktet brukes i henhold til bestemmelsene og monteres fagmessig er det beregnet å ha en levetid på 3 år.
Page 64
4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 4.2 Sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fare for personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ► Monteringen skal bare foretas av utdannede fagfolk. ►...
Page 65
FORSIKTIG Overbelastning på grunn av bruk på flere enn én bruker Fare for personskade og funksjonstap samt skader på produktet ► Produktet skal bare brukes på én bruker. ► Følg vedlikeholdsanbefalingen. LES DETTE Termisk overbelastning av produktet Fare for skade grunnet feil termisk bearbeiding ►...
Page 66
Lime inn skinner Nødvendige materialer: spesiallim 636W18, herder 636W19 eller spe siallim 636W28, avfettingsmiddel Av stabilitetsgrunner er det nødvendig å lime fast skinnene i innstikksområ dene. 1) Rens kontaktflatene med et avfettingsmiddel. 2) Bland spesiallimet og herderen. 3) Påfør blandingen i innstikksområdene. 4) Sett inn skinnene.
Page 67
INFORMASJON Økt slitasje Ortosekneleddene skal bare brukes i forbindelse med fritt bevegelige eller fotløftende ortoseankelledd. Ved en kombinasjon med ortoseankelledd med dorsalanslag øker slitasjen. INFORMASJON Det er mulig at produktet hos enkelte brukere blir utsatt for økt belastning. ► Forkort vedlikeholdsintervallene i henhold til brukerens forventede belastninger.
► Przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja używania zawiera istotne informacje dotyczące obróbki ortotycznych przegubów kolanowych 17B95* oraz 17B96*. 2 Opis produktu 2.1 Podzespoły/Konstrukcja Zakres dostawy (patrz ilustr. 1) Poz.
• Schorzenia ortopedyczne kończyny dolnej Wskazania określa lekarz. 3.3 Ograniczenia w stosowaniu Ortotyczne przeguby kolanowe 17B95=L/R16 oraz 17B96=16 należy używać tylko dla wagi ciała maks. 50 kg. 3.4 Okres użytkowania Przy założeniu, że produkt będzie użytkowany zgodnie z przeznaczeniem oraz zostanie prawidłowo zamontowany, został zaprojektowany na okres użytko...
Page 70
4 Bezpieczeństwo 4.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 4.2 Wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż Urazy wskutek zmian lub utraty funkcji ► Montażu dokonuje jedynie przeszkolony personel fachowy. ►...
Page 71
► Blokadę dezaktywować tylko wtedy, jeśli jest się w stanie kontrolować zgięcie przegubu ortezy. PRZESTROGA Przeciążenie wskutek stosowania przez kilku pacjentów Niebezpieczeństwo urazu i utrata funkcjonowania jak i uszkodzenia produk ► Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta. ►...
Page 72
INFORMACJA Ochrona antykorozyjna Szyny przedłużające i przeguby ortezy są odporne na korozję. Precyzyjne szlifowanie i polerowanie zwiększają odporność antykorozyjną. Do powle kania stosować proszek do spiekania (np. 618T40). Wklejanie szyn Potrzebne materiały: klej specjalny 636W18, utwardzacz 636W19 lub klej specjalny 636W28, odtłuszczający środek czyszczący Ze względu na konieczność...
Page 73
2) Przeguby systemowe wytrzeć szmatką lub wysuszyć na wolnym powie trzu. Unikać narażenia na bezpośrednie działanie wysokiej temperatury (np. ciepło z piecyków lub kaloryferów). 7 Konserwacja PRZESTROGA Zużycie mechaniki blokady Urazy wskutek zmiany lub utraty funkcji ► W razie zużycia mechaniki blokady należy wymienić klin blokujący lub dźwignię...
► Každou závažnou nežádoucí příhodu v souvislosti s produktem, zejmé na zhoršení zdravotního stavu, ohlaste výrobci a příslušnému orgánu ve vaší zemi. ► Tento dokument uschovejte. Návod k použití obsahuje důležité informace pro zpracování ortotických ko lenních kloubů 17B95* a 17B96*.
2 Popis produktu 2.1 Díly/konstrukce Rozsah dodávky (viz obr. 1) Poz. Množ Název Kód zboží ství [ks] Horní díl kloubu Šrouby 501T7* Kloubový šroub 501S32* Dolní díl kloubu Závitové pouzdro 17Y93* Rozsah dodávky (viz obr. 2) Poz. Množ Název Kód zboží ství [ks] Perlonové...
Při částečném nebo úplném ochrnutí svalstva dolní končetiny • Ortopedická onemocnění dolních končetin Indikaci určuje lékař. 3.3 Omezení použití Ortotické kolenní klouby 17B95=L/R16 a 17B96=16 používejte jen do těles né hmotnosti max. 50 kg. 3.4 Provozní životnost Produkt je při použití k určenému účelu a správné montáži koncipován pro provozní životnost 3 let.
Page 77
POZOR Mechanické poškození produktu Poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Zacházejte s produktem opatrně. ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k pou žití. ► Přestaňte produkt používat, pokud dojde ke změnám funkce nebo ne funkčnosti produktu, a nechte jej zkontrolovat autorizovaným odborným personálem.
Page 78
► Jestliže byl produkt vystaven nepřípustným okolním podmínkám, zkont rolujte, zda nedošlo k jeho poškození. ► V případě zjevného poškození nebo pochybností přestaňte produkt po užívat. ► V případě potřeby zajistěte vhodná opatření (např. vyčištění, oprava, vý měna, kontrola u výrobce nebo v protetické dílně atd.). 5 Příprava k použití...
Page 79
6) Provlečte perlonové lanko dírou v aretační kolébce a našroubujte návleč ku (viz obr. 2, poz. 1). Používání ochranného zařízení ► Chraňte produkt před nečistotami: Používejte vhodná ochranná zařízení (např . chránič kloubu). 6 Čištění Produkt se musí po kontaktu se slanou, chlorovanou či mýdlovou vodou ne bo při zašpinění...
► Ürünle ilgili ciddi durumları, özellikle de sağlık durumunun kötüleşmesi ile ilgili olarak üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ► Bu dokümanı saklayın. Bu kullanım kılavuzu 17B95* ve 17B96* ortez diz ekleminin işlenmesi ile ilgili önemli bilgiler sunar. 2 Ürün açıklaması...
• Alt ekstremitede ortopedik rahatsızlıklar Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 3.3 Kullanım sınırlamaları Ortez diz eklemleri 17B95=L/R16 ve 17B96=16'yi yalnızca maks. 50 kg vücut ağırlığına kadar kullanın. 3.4 Kullanım ömrü Ürün, usulüne uygun kullanım ve kurallara uygun montaj durumunda 3 yıl kullanım ömrü için tasarlanmıştır.
Page 83
DİKKAT Taşıyıcı parçaların aşırı kullanımı Fonksiyon değişikliği veya kaybı neticesinde yaralanmalar ► Ürünü sadece belirlenmiş kullanım alanı için kullanınız. ► Ürün aşırı yüklenmelere maruz bırakıldıysa (örn. düşme nedeniyle), uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. onarım, değiştirme, üretici nin müşteri servisi tarafından kontrol, vs.). DİKKAT Ürünün mekanik hasarı...
Page 84
DUYURU Uygun olmayan çevre koşullarında kullanım Uygun olmayan çevre koşullarından dolayı üründe hasarlar ► Ürünü uygun olmayan çevre koşullarına maruz bırakmayınız. ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar durumu nu kontrol ediniz. ► Gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda ürünü kul lanmaya devam etmeyiniz.
Page 85
Perlon kordonun bağlanması 1) Perlon kordonu hastaya uygun şekilde kısaltın. 2) Vidalı kovanı ilk perlon kordon üzerine döndürün (bkz. Şek. 3, poz. 4). 3) İkinci perlon kordonu bağlantı parçasının arasından yönlendirin. 4) Ardından yayı, perlon kordon üzerine itin ve vidalı kovanı döndürün. 5) Önceden monte edilmiş...
Page 86
Yedek parçalar, ürün açıklamaları altındaki "Yapı elemanları/yapı" bölümün de bulunmaktadır. Sadece özel yağlama maddesi 633F7 kullanılmalıdır. Baskı yayı değişimi Baskı yayını yılda en az bir kez veya aşınma izleri gösterdiğinde değiştirin. ► Baskı yayını değiştirmek için kilit salınımını demonte edin (bkz. Şek. 2). 1) Oluklu pimi çıkarın ve gömme vidayı...
σας για κάθε σοβαρό συμβάν σε σχέση με το προϊόν, ιδίως σε πε ρίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Στις οδηγίες χρήσης θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες για την επεξεργα σία των αρθρώσεων γόνατος όρθωσης 17B95* και 17B96*. 2 Περιγραφή προϊόντος 2.1 Εξαρτήματα/ κατασκευή Περιεχόμενο συσκευασίας (βλ. εικ. 1) Στοιχείο...
Ορθοπεδικές παθήσεις κάτω άκρων Η ένδειξη καθορίζεται από τον ιατρό. 3.3 Περιορισμοί χρήσης Χρησιμοποιείτε τις αρθρώσεις όρθωσης 17B95=L/R16 και 17B96=16 μόνο για σωματικό βάρος το πολύ έως 50 kg. 3.4 Διάρκεια ζωής Το προϊόν έχει σχεδιαστεί για διάρκεια χρήσης 3 ετών, εφόσον τηρούνται...
Page 89
4.2 Υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Τραυματισμοί λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λειτουργικότητας ► Η συναρμολόγηση επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από εκπαιδευμένο τεχνικό προσωπικό. ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. ΠΡΟΣΟΧΗ Υπερβολική καταπόνηση εξαρτημάτων φέρουσας δομής Τραυματισμοί...
Page 90
ΠΡΟΣΟΧΗ Υπερβολική καταπόνηση λόγω χρήσης σε περισσότερους από έναν ασθενείς Κίνδυνος τραυματισμού, απώλεια λειτουργικότητας και πρόκληση ζημιών στο προϊόν ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε έναν ασθενή. ► Προσέξτε τις συστάσεις συντήρησης. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Θερμική υπερφόρτωση του προϊόντος Πρόκληση ζημιών λόγω ακατάλληλης θερμικής επεξεργασίας ►...
Page 91
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Αντιδιαβρωτική προστασία Οι οδηγοί προέκτασης και οι ορθωτικές αρθρώσεις παρουσιάζουν ανθε κτικότητα στη διάβρωση. Η απαλή λείανση και το γυάλισμα αυξάνουν την προστασία κατά της διάβρωσης. Για την επίστρωση χρησιμοποιείτε σκόνη σύντηξης (π.χ. 618T40). Συγκόλληση εγχυτευόμενων οδηγών Απαιτούμενα υλικά: ειδική κόλλα 636W18, σκληρυντικό 636W19 ή ειδική κόλλα...
Page 92
2) Σκουπίστε τις αρθρώσεις συστήματος με ένα πανί ή αφήστε τις να στε γνώσουν. Αποφεύγετε την άμεση έκθεση σε πηγές θερμότητας (π.χ. θερμότητα από φούρνους ή θερμαντικά σώματα). 7 Συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ Φθορά του μηχανισμού ασφάλισης Τραυματισμοί λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λειτουργικότητας ►...
Page 93
4) Τοποθετήστε το χιτώνιο και την κινητή ασφάλεια στο άνω τμήμα της άρθρωσης. 5) Πιέστε τον αυλακωτό πείρο προς τα μέσα. 6) Βιδώστε τη φρεζάτη βίδα και ασφαλίστε την με Loctite 241. Καθαρίστε τα σπειρώματα των βιδών με απολιπαντικό και ασφαλίστε τα με Loctite ...
► Храните данный документ. Данное руководство по применению содержит важную информацию по работе с коленными узлами ортеза 17B95* и 17B96*. 2 Описание изделия 2.1 Конструкция/детали Комплект поставки: (см. рис. 1) Поз. Количе Наименование Артикул изделия ство [шт.] Верхняя часть узла Винты...
• Ортопедические заболевания нижней конечности Показания определяются врачом. 3.3 Ограничения по использованию Коленные узлы ортеза 17B95=L/R16 и 17B96=16 разрешается приме нять только до веса тела макс. 50 кг. 3.4 Срок службы При условии применения по назначению и квалифицированного монта жа изделие рассчитано на срок службы на протяжении 3 лет.
Page 96
4.2 Указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Неправильная сборка или монтаж Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Монтаж разрешается выполнять только квалифицированному пер соналу. ► Обращайте внимание на инструкции по установке и монтажу. ВНИМАНИЕ Перегрузка несущих элементов конструкции Травмирование в результате изменения или утраты функций ►...
Page 97
ВНИМАНИЕ Перегрузка вследствие применения изделия несколькими паци ентами Опасность травмирования, утрата функций и повреждения изделия ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ► Обращайте внимание на рекомендации по техническому обслужи ванию. УВЕДОМЛЕНИЕ Термическая перегрузка изделия Повреждение в результате ненадлежащей термической обработки ►...
Page 98
ИНФОРМАЦИЯ Защита от коррозии Удлинительные шины и узлы ортезов устойчивы к коррозии. Тонкое шлифование и полировка повышают защиту от коррозии. Для нанесе ния покрытия используйте керамический флюс (например , 618T40). Вклеивание шин Необходимые материалы: специальный клей 636W18, отвердитель 636W19 или специальное клеящее вещество 636W28, обезжиривающий очиститель...
6 Очистка Следует в незамедлительном порядке производить очистку изделия по сле его контакта с морской водой, водой, содержащей хлор, а также мыльной водой или после загрязнения изделия. 1) Системные модули следует промывать чистой пресной водой. 2) Системные модули следует вытирать насухо с помощью салфетки или...
Page 100
Замена нажимной пружины Нажимную пружину заменять не реже одного раза в год или при наличии следов износа. ► Для замены нажимной пружины демонтировать блокирующее коро мысло (см. рис. 2). 1) Удалить штифт с насечкой и вывернуть болт с потайной головкой. 2) Снять втулку и блокирующее коромысло с верхней части узла. 3) Заменить...
Page 104
Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...