Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

50R10 Lumbo Sensa, 50R11 Lumbo Sensa Wo­
men
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 12
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 17
Instrucciones de uso ................................................................. 22
Manual de utilização .................................................................. 27
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 31
Bruksanvisning ......................................................................... 36
Brugsanvisning ......................................................................... 40
Bruksanvisning ......................................................................... 45
Käyttöohje ................................................................................ 49
Instrukcja użytkowania ............................................................... 54
Használati utasítás .................................................................... 58
Návod k použití ......................................................................... 63
Návod na používanie .................................................................. 68
Инструкция за употреба ........................................................... 72
Kullanma talimatı ....................................................................... 77
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 82
Руководство по применению .................................................... 86
使用说明书 ............................................................................... 92
3
7

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock Lumbo Sensa 50R10

  • Page 1: Table Of Contents

    50R10 Lumbo Sensa, 50R11 Lumbo Sensa Wo­ Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 12 Istruzioni per l’uso ..............17 Instrucciones de uso ..............22 Manual de utilização ..............27 Gebruiksaanwijzing ..............31 Bruksanvisning ................. 36 Brugsanvisning ................. 40 Bruksanvisning .................
  • Page 2 Gestrick / Knit Fabric: PA, EL Material Frotteebezüge / Terry Cloth Covers: Baumwolle / Cotton, PES Korsettstäbe / Corset Splints: POM Pelotte / Pad: viskoelastisches Elastomer / viscoelastic Elastomer...
  • Page 3 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-04-24 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten.
  • Page 4 2.3.2 Relative Kontraindikationen Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt erforder­ lich: Kontrakturen der Wirbelsäule, Eingeschränkte Fähigkeit zur Brustat­ mung, Hauterkrankungen/-verletzungen, Entzündungen, aufgeworfene Nar­ ben mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Körperab­ schnitt, Tumoren, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwel­ lungen körperfern des Hilfsmittels, Sensibilitätsstörungen im Bereich der Beine.
  • Page 5 HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotio­ Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotionen aus. 4 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt.
  • Page 6 HINWEIS Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Produkts Eingeschränkte Wirkung ► Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen. ► Verwenden Sie ein nicht mehr funktionstüchtiges, verschlissenes oder beschädigtes Produkt nicht weiter. HINWEIS Unsachgemäßes Anformen oder Anlegen Beschädigungen am Produkt durch Überbelastung des Materials und falscher Sitz des Produkts durch Bruch tragender Teile ►...
  • Page 7 5 Reinigung HINWEIS Verwendung falscher Reinigungsmittel Beschädigung des Produktes durch falsche Reinigungsmittel ► Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungsmitteln. Die Bandage regelmäßig reinigen: 1) Alle Klettverschlüsse schließen. 2) Empfehlung: Waschbeutel oder -netz verwenden. 3) Die Bandage in 30 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Fein­ waschmittel waschen.
  • Page 8 ► Please contact the manufacturer if you have questions about the prod­ uct or in case of problems. ► Report each serious incident in connection with the product, in particu­ lar a worsening of the state of health, to the manufacturer and to the relevant authority in your country.
  • Page 9 Circulation is improved, muscle function is promoted and muscle tension alleviated. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 3.2 Safety instructions CAUTION Contact with heat, embers or fire Risk of injury (such as burns) and risk of product damage.
  • Page 10 ► Instruct the patient in the handling and care of the product. ► Instruct the patient to see a physician immediately if any exceptional changes are noted (e.g. worsening of the complaint). 4.1 Selecting the Size 1) Measure the body circumference approximately 2 cm above the iliac crest.
  • Page 11 A pad is also available in addition to the brace and can be ordered as a ser­ vice part if necessary. 1) Optional – installing the pad (see fig. 3): use the hook-and-loop clo­ sure to attach the pad to the inside of the brace so that it is at least 1 cm above the seat surface when seated.
  • Page 12 7.1 Liability The manufacturer shall be liable in the event that the product is used in accordance with the descriptions and instructions in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper use or unautho­ rized modification of the product.
  • Page 13 • Déséquilibres musculaires • Modifications dégénératives dans la zone du rachis lombaire (par ex. os­ téochondrose, spondylarthrose, syndrome des facettes) • Inflammation de l’articulation sacro-iliaque L’indication est déterminée par le médecin. 2.3 Contre-indications 2.3.1 Contre-indications absolues Inconnues. 2.3.2 Contre-indications relatives Il est nécessaire de consulter un médecin en présence des indications sui­ vantes : contractures de la colonne vertébrale, respiration thoracique limitée, affections ou lésions cutanées, inflammations, cicatrices exubérantes avec gonflement, rougeur et hyperthermie dans la région appareillée, tumeurs,...
  • Page 14 ► Tenez le produit éloigné des flammes, de la braise ou d’autres sources de chaleur. PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à une contamination par germes ► Le produit ne doit être utilisé que pour une seule personne. ►...
  • Page 15: Instructions D'utilisation

    4.2 Ajustement et mise en place PRUDENCE Contact cutané direct avec le produit Irritations cutanées provoquées par un frottement ou par de la transpiration ► Ne portez pas le produit directement sur la peau. PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou serrage excessif Pressions locales et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs cau­...
  • Page 16 2) Mise en place (voir ill. 1) : placez l’orthèse autour du tronc. Placez les doigts dans les poches de la fermeture abdominale. Tirez l’orthèse vers l’avant en appliquant une force égale des deux côtés. 3) Attacher l’orthèse (voir ill. 2) : fixez la partie droite sur la partie gauche de la fermeture abdominale.
  • Page 17 7.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des­ criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon­ sabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autori­ sée du produit.
  • Page 18 • Squilibri muscolari • Cambiamenti degenerativi nella regione del rachide lombare (p. es. osteocondrosi, spondiloartrosi, sindrome delle faccette) • Infiammazione dell'articolazione sacroilliaca La prescrizione deve essere effettuata dal medico. 2.3 Controindicazioni 2.3.1 Controindicazioni assolute Nessuna. 2.3.2 Controindicazioni relative Nei seguenti casi si rende necessaria la consultazione del medico: contrattu­ re della colonna vertebrale, capacità...
  • Page 19 CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi ► Il prodotto può essere utilizzato soltanto su una persona. ► Pulire il prodotto regolarmente. AVVISO Contatto con sostanze contenenti acidi o grassi, oli, creme e lozioni Stabilità...
  • Page 20 CAUTELA Applicazione errata o troppo stretta Un'applicazione errata o troppo stretta del prodotto può comportare la comparsa di punti di pressione localizzati e la compressione di vasi sangui­ gni e nervi ► Accertarsi che il prodotto sia stato applicato e rimanga posizionato in modo corretto.
  • Page 21 4) Controllo finale: al momento della consegna dell'ortesi è necessario controllarne la vestibilità e il corretto posizionamento. L'ortesi è posizio­ nata correttamente quando il suo bordo inferiore si trova poco sotto l'in­ guine. 5) Istruzioni per il paziente: Illustrare al paziente l'applicazione dell'ortesi e spiegargli come verificarne il corretto posizionamento.
  • Page 22 Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2020-04-24 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto, y respete las indicaciones de seguridad. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma segura. ►...
  • Page 23 2.3.2 Contraindicaciones relativas Los usuarios que presenten alguna de las siguientes indicaciones deberán consultar a su médico: contracturas de la columna vertebral, respiración to­ rácica limitada, enfermedades/lesiones cutáneas, inflamaciones, cicatrices con hinchazón, enrojecimiento y sobrecalentamiento en las partes del cuer­ po tratadas, tumores, trastornos del flujo linfático (incluidas hinchazones di­...
  • Page 24 AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, aceites, pomadas y locio­ Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionalidad del mate­ rial ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, aceites, poma­ das ni lociones. 4 Manejo INFORMACIÓN ►...
  • Page 25 AVISO Uso de un producto que presente signos de desgaste o daños Efecto limitado ► Examine el producto antes de cada uso para comprobar su funciona­ miento y si presenta daños o signos de desgaste. ► No siga utilizando el producto si no funciona correctamente, ni si está desgastado o deteriorado.
  • Page 26 5 Limpieza AVISO Empleo de productos de limpieza inadecuados Daños en el producto causados por productos de limpieza inadecuados ► Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permiti­ dos. Limpie la tobillera regularmente: 1) Cierre todos los velcros. 2) Recomendación: utilice una bolsa o red para lavar el producto en la la­...
  • Page 27 Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2020-04-24 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe as indicações de segurança. ► Instrua o usuário sobre a utilização segura do produto. ► Se tiver dúvidas sobre o produto ou caso surjam problemas, dirija-se ao fabricante.
  • Page 28 ças/lesões cutâneas, inflamações, cicatrizes hipertróficas com edema, erite­ ma e hipertermia na área do corpo tratada, tumores, distúrbios da drenagem linfática – incluindo edemas dos tecidos moles sem causa definida distal­ mente à órtese; distúrbios de sensibilidade na área das pernas. 2.4 Modo de ação A órtese promove a atividade sensomotora e ativa a estabilização muscular da coluna lombar.
  • Page 29 4 Manuseio INFORMAÇÃO ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determina­ dos pelo médico. ► A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por técnico especializado. ► Instrua o paciente no manuseio e na conservação do produto. ►...
  • Page 30 INDICAÇÃO Colocar o produto ou adaptar sua forma de modo inadequado Danos no produto causados por sobrecarga do material e posição incorre­ ta do produto através de rompimento de peças de suporte ► A forma do produto só pode ser alterada por técnicos especializados. ►...
  • Page 31 3) Lavar a órtese em água quente a 30 °C com um sabão comum para rou­ pas delicadas. Não utilizar amaciante. Enxaguar bem. 4) Deixar secar ao ar. Evitar a incidência direta de calor (por ex., radiação solar, calor de fornos ou de aquecedores). 6 Eliminação Eliminar o produto de acordo com os regulamentos nacionais.
  • Page 32 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel De brace mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteu­ ning van de functie van de romp en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid. 2.2 Indicaties • Lumbaalsyndroom • Lumbaalsyndroom • Lumbalgie • Pseudoradiculaire lumbo-ischialgie •...
  • Page 33 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor productscha­ ►...
  • Page 34: Gebruiksaanwijzing

    ► Wijs de patiënt erop dat hij onmiddellijk een arts moet raadplegen, wanneer hij bijzondere veranderingen bij zichzelf constateert (bijv. ver­ ergering van de klachten). 4.1 Maatkeuze 1) Meet de omtrek van het lichaam ca. 2 cm boven de bekkenkam. 2) Bepaal de maat van de brace (zie de maattabel). 4.2 Aanpassen en aanbrengen VOORZICHTIG Direct huidcontact met het product...
  • Page 35 Bij de brace is ook een pelotte verkrijgbaar. Desgewenst kan deze worden besteld als serviceonderdeel. 1) Optioneel – pelotte inzetten (zie afb. 3): Bevestig de pelotte met de klittenbandsluiting zo aan de binnenkant van de brace, dat de pelotte zich wanneer de patiënt zit, ten minste 1 cm boven het zitvlak bevindt. 2) Aanbrengen (zie afb. 1): Doe de brace om de romp.
  • Page 36: Bruksanvisning

    7 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 7.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 37 • Ländryggssyndrom • Lumbalgi • Pseudoradikulär lumboischialgi • Muskulär obalans • Degenerativ förändring i ländryggsområdet (t.ex. osteokondros, spon­ dylartros, fasettsyndrom) • Irritation i iliosakralleden Indikationen fastställs av läkare. 2.3 Kontraindikation 2.3.1 Absoluta kontraindikationer Inga kända. 2.3.2 Relativa kontraindikationer Läkarkonsultation är nödvändig för följande indikationer: Kontrakturer i rygg­ raden, förminskad förmåga att andas, hudsjukdomar/-skador, inflammatoris­...
  • Page 38 OBSERVERA Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekon­ taminering ► Produkten får bara användas på en person. ► Rengör produkten regelbundet. ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, oljor, salvor och lotioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet ►...
  • Page 39 ► Kontrollera att produkten har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. ANVISNING Användning av en sliten eller skadad produkt Begränsad verkan ► Kontrollera före varje användningstillfälle att produkten fungerar som den ska och inte uppvisar tecken på skador och slitage. ►...
  • Page 40 5 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. Rengör bandaget regelbundet: 1) Stäng alla kardborreförslutningar. 2) Rekommendation: Använd tvättpåse eller -nät. 3) Tvätta bandaget i 30 °C varmt vatten med vanligt fintvättmedel. Använd inte sköljmedel.
  • Page 41: Brugsanvisning

    ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af lumbalortoserne Lumbo Sensa 50R10 og Lumbo Sensa Women 50R11. 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Bandagen må kun anvendes til behandling af lænden og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud.
  • Page 42 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder.
  • Page 43 4.1 Valg af størrelse 1) Mål kropsomfanget ca. 2 cm over hoftebenskammen. 2) Find bandagestørrelsen (se størrelsestabellen). 4.2 Tilpasning og påtagning FORSIGTIG Direkte hudkontakt med produktet Hudirritationer på grund af friktion eller sveddannelse ► Anvend ikke produktet direkte på huden. FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hvis produktet sidder forkert eller for stramt, kan det medføre lokale tryks­...
  • Page 44 3) Burrebåndslukning (se ill. 2): Fastgør den højre del på den venstre del af den abdominale lukkeanordning. Træk først fingrene ud af den venstre og så den højre gribelomme. Sørg for, at burrebåndene ligger lige oven på hinanden og ikke er i kontakt med tøj eller hud. 4) Afsluttende kontrol: Når patienten modtager ortosen, skal man kontrol­...
  • Page 45 ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om hvordan du tilpasser og set­ ter på lumbalortosen Lumbo Sensa 50R10 og Lumbo Sensa Women 50R11. 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Ortosen er utelukkende beregnet til ortotisk behandling av bolen og ute­...
  • Page 46 2.3 Kontraindikasjoner 2.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Ukjent. 2.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved etterfølgende indikasjoner påkreves konsultasjon med lege: kontrakturer virvelsøylen, innskrenket evne å puste brystkassen, hudsykdommer/-skader, betennelser, oppsvulmede arr, rødhet og overopp­ heting i den forsynte kroppsdelen, tumorer, forstyrrelser i lymfedrenasjen – også...
  • Page 47 LES DETTE Kontakt med fett- eller syreholdige midler, oljer, salver og lotioner Fare for utilstrekkelig stabilisering grunnet funksjonstap i materialet ► Ikke utsett produktet for fett- eller syreholdige midler, oljer, salver eller lotioner. 4 Håndtering INFORMASJON ► Daglig bæretid og brukstid fastlegges som regel av legen. ►...
  • Page 48 ► Et produkt som ikke lenger er funksjonsdyktig, som er slitt eller skadet, skal ikke lenger brukes. LES DETTE Feil tilpasning eller pålegging Skader på produktet ved overbelastning av materialet og hvis produktet sit­ ter feil på grunn av brudd i bærende deler. ►...
  • Page 49: Käyttöohje

    ► Ilmoita kaikista tuotteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista, erityises­ ti terveydentilan huononemisesta, valmistajalle ja käyttömaan toimival­ taiselle viranomaiselle. ► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta löytyy tärkeitä lannerankaortoosien Lumbo Sensa 50R10 ja Lumbo Sensa Women 50R11 sovitusta ja pukemista koskevia tietoja.
  • Page 50 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tukivyö on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan vartalo-ortoosina ja yksino­ maan kosketuksissa vahingoittumattoman ihon kanssa. 2.2 Indikaatiot • Lannerankaoireyhtymä • Lanneoireyhtymä • Lumbalgia • Pseudoradikulaarinen iskias - lonkkahermosärky • Häiriöt lihastasapainossa • Degeneratiiviset muutokset lannerangan alueella (esim. osteokondroosi, spondylartroosi, fasettioireyhtymä) •...
  • Page 51 Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Turvaohjeet HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdis­ Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ►...
  • Page 52 2) Määritä ortoosin koko (katso kokotaulukko). 4.2 Sovitus ja pukeminen HUOMIO Tuotteen suora kosketus ihoon Hankauksen tai hien muodostumisen aiheuttama ihon ärsytys ► Älä käytä tuotetta suoraan iholla. HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat läpikulkevien verisuon­ ten ja hermojen paikalliset puristumat ja ahtaumat ►...
  • Page 53 3) Tarrakiinnitys (katso Kuva 2): Kiinnitä vatsapuolen kiinnikkeiden oikean­ puoleinen osa vasemmanpuoleisen osan päälle. Vedä sormet ulos ensin vasemmanpuoleisesta ja sitten oikeanpuoleisesta pukemislenkistä. Pidä huoli siitä, että tarrapinnat ovat tiiviisti toisiaan vasten, ja että ne eivät ole kosketuksessa vaatetukseen tai ihoon. 4) Lopputarkastus: Ortoosin sopivuus ja istuvuus on tarkistettava kun ortoosi luovutetaan potilaalle.
  • Page 54 ► Przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje odnośnie dopa­ sowania i zakładania ortezy lędźwiowej Lumbo Sensa 50R10, Lumbo Sensa Women 50R11. 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Niniejsza orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotycznego...
  • Page 55 2.3 Przeciwwskazania 2.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 2.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z leka­ rzem: przykurcze kręgosłupa, ograniczona zdolność oddychania klatką pier­ siową, schorzenia/skaleczenia skóry, stany zapalne, otwarte rany i opuchli­ zny, zaczerwienienia i przegrzania w miejscach zaopatrzonych, guzy, zabu­ rzenia w odpływie limfatycznym –...
  • Page 56 ► Produkt może być użytkowany tylko przez jedną osobę. ► Produkt należy regularnie czyścić. NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, olejami, maścia­ mi i balsamami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału ► Unikać kontaktu produktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, olejami, maściami i balsamami.
  • Page 57 NOTYFIKACJA Stosowanie produktu uszkodzonego lub w stanie zamkniętym Ograniczone działanie ► Przed każdym zastosowaniem produkt należy sprawdzić pod kątem funkcjonowania, zużycia i uszkodzeń. ► Produkt nie może być stosowany wtedy, jeśli nie funkcjonuje, jest zamknięty lub uszkodzony. NOTYFIKACJA Nieprawidłowe odkształcenie lub zakładanie Uszkodzenia produktu wskutek nadmiernego rozciągnięcia materiału i nie­...
  • Page 58 5 Czyszczenie NOTYFIKACJA Stosowanie niewłaściwych środków czyszczących Uszkodzenie produktu wskutek niewłaściwych środków czyszczących ► Produkt należy czyścić tylko za pomocą dopuszczonych środków czysz­ czących. Stabilizator należy regularnie czyścić: 1) Należy zapiąć wszystkie zapięcia na rzep. 2) Zalecenie: Zalecane jest stosowanie worka lub siatki do prania. 3) Ortezę...
  • Page 59 ► A termék használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a dokumentumot, és tartsa be a biztonsági utasításokat. ► A termék átadásakor oktassa ki a felhasználót a termék biztonságos használatáról. ► A termékkel kapcsolatos kérdéseivel, vagy ha problémák adódtak a ter­ mék használatakor forduljon a gyártóhoz.
  • Page 60 lágyrészi duzzanatok a segédeszköztől távoli testtájakon - érzékelészavarok a lábak környékén. 2.4 Hatásmechanizmus Az ortézis támogatja a szenzomotoros működést, aktivizálja az ágyékcsigo­ lyák izomzati stabilizálását. Támogatja a fájdalomcsillapítást és tehermentesíti az ágyékcsigolyákat. A proprioceptív hatású pelotta stabilizálja a lumbosac­ ralis átmenetet. Serkenti a vérellátás, az izomműködést és enyhíti az izomgör­ csöket.
  • Page 61 4 Kezelés TÁJÉKOZTATÁS ► A hordás napi időtartamát és az alkalmazás egész idejét rendszerint az orvos határozza meg. ► A terméket első alkalommal kizárólag erre kiképzett szakember adaptál­ hatja. ► A pácienssel ismertetni kell a termék kezelésével és ápolásával kapcso­ latos tudnivalókat.
  • Page 62 ÉRTESÍTÉS Szakszerűtlen formálás vagy felhelyezés A termék rongálódások a teherviselő elemek törése következtében az anyag túlterhelése és a termék hibás felfekvése miatt ► A terméken csak szakember végezhet formázási munkákat. ► A terméken ne végezzen semmilyen szakszerűtlen változtatást. ► A terméket mindig az utasításnak megfelelően kell felhelyezni. Kiegészítésképp az ortézishez kapható...
  • Page 63 4) A levegőn szárítsa meg. Szárítás közben ne érje közvetlen hőhatás (pl. napfény, kályha vagy fűtőtest melege). 6 Ártalmatlanítás A terméket a nemzeti előírások betartásával kell ártalmatlanítani. 7 Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó ország joga alá rendelt, en­ nek megfelelően változhat.
  • Page 64 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití Bandáž je určena výhradně k ortotickému vybavení trupu a výhradně pro styk s neporušenou pokožkou. 2.2 Indikace • Syndrom bederní páteře • Syndrom bederní páteře • Lumbalgie • Pseudoradikální lumboischialgie • Muskulární dysbalance •...
  • Page 65 3.2 Bezpečnostní pokyny POZOR Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm Nebezpečí poranění (např . popálení) a poškození produktu ► Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých předmětů nebo jiných tepelných zdrojů. POZOR Opakované použití produktu, použití na jiné osobě a nedostatečné čištění...
  • Page 66 4.2 Nastavení a nasazení POZOR Přímý kontakt pokožky s produktem Podráždění pokožky vlivem tření a tvorby potu ► Nenoste produkt přímo na pokožce. POZOR Špatné nebo příliš těsné nasazení Špatné nebo příliš těsné nasazení může způsobit lokální otlaky a zúžení probíhajících cév a nervů...
  • Page 67 4) Závěrečná kontrola: Při předávání ortézy je nutné na pacientovi zkont­ rolovat, zda bandáž obepíná vybavenou oblast a správně dosedá. Ortéza správně dosedá, jestliže její spodní okraj dosahuje těsně pod hřeben kosti kyčelní. 5) Poučení pacienta: Vysvětlete pacientovi správné nasazování ortézy a za­ jištění...
  • Page 68: Návod Na Používanie

    Slovaško 1 Úvod INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2020-04-24 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument a dodržte bezpečnostné upozornenia. ► Používateľa zaučte do bezpečného zaobchádzania s výrobkom. ► Obráťte sa na výrobcu, ak máte otázky k výrobku alebo ak sa vyskytnú problémy.
  • Page 69 že, zápaly, ohrnuté jazvy s opuchom, sčervenanie a prehriatie na ošetrovanej časti tela, tumory, poruchy lymfatického odtoku, vrátane nejasných opuchov mäkkých častí tela vzdialených od pomôcky; poruchy citlivosti v oblasti nôh. 2.4 Spôsob účinku Ortéza podporuje senzomotoriku a aktivuje muskulárnu stabilizáciu driekovej chrbtice.
  • Page 70 ► Výrobok nevystavujte kontaktu s prostriedkami s obsahom tuku a kyse­ lín, s olejmi, masťami a emulziami. 4 Manipulácia INFORMÁCIA ► Dennú dobu nosenia a obdobie aplikácie spravidla stanovuje lekár. ► Prvé prispôsobenie a použitie výrobku smie vykonávať iba odborný per­ sonál.
  • Page 71 UPOZORNENIE Nesprávne prispôsobenie alebo nasadenie Poškodenie výrobku preťažením materiálu a nesprávnym uložením výrobku zlomením nosných dielov ► Výrobok smie tvarovať jedine odborný personál. ► Na výrobku nevykonávajte žiadne neodborné zmeny. ► Výrobok nasadzujte vždy v súlade s pokynmi v návode. Dodatočne k ortéze je možné...
  • Page 72 4) Nechajte vyschnúť na vzduchu. Nevystavujte priamemu pôsobeniu tepla (napr. slnečné žiarenie, teplo z pece alebo vyhrievacieho telesa). 6 Likvidácia Výrobok zlikvidujte podľa platných národných predpisov. 7 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú príslušnému národnému právu krajiny používania a podľa toho sa môžu líšiť. 7.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto do­...
  • Page 73 2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване Бандажът се използва единствено за ортезиране на торса и е предна­ значен единствено за контакт със здрава кожа. 2.2 Показания • Синдром в лумбалната част на гръбначния стълб • Лумбален синдром • Лумбалгия...
  • Page 74 3 Безопасност 3.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава за възможни опасности от злополу­ ВНИМАНИЕ ки и наранявания. Предупреждение за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 3.2 Указания за безопасност ВНИМАНИЕ Контакт с топлина, жар или огън Опасност от нараняване (напр. изгаряния) и опасност от повреди на продукта...
  • Page 75 ► Обяснете на пациента как да борави и как да се грижи за продукта. ► Обяснете на пациента, че трябва да потърси незабавно медицинс­ ка помощ, ако установи по тялото си необичайни промени (напр. нарастване на оплакванията). 4.1 Избор на размер 1) Измерете...
  • Page 76 Допълнително към ортезата може да бъде закупена подложка, която при нужда може да бъде поръчана и като сервизна част. 1) Опция - Поставяне на подложката (виж фиг. 3): Закрепете подло­ жката с помощта на закопчалката велкро от вътрешната страна на ортезата, така че в седнало положение тя да е разположена мин. 1 см...
  • Page 77 ► Ürünle ilgili ciddi durumları, özellikle de sağlık durumunun kötüleşmesi ile ilgili olarak üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ► Bu dokümanı saklayın. Kullanım kılavuzu size Lumbo Sensa 50R10 und Lumbo Sensa Women 50R11 lumbar ortezlerinin ayarlanması ve takılması için önemli bilgiler ver­ mektedir.
  • Page 78 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Bandaj sadece gövdenin ortez uygulaması için kullanılmalı ve sadece sağl­ ıklı cilt üzerinde uygulanmalıdır. 2.2 Endikasyonlar • Bel omurları sendromu • Lumbal sendromu • Lumbalji (bel ağrısı) • Psödoradiküler bel ve siyatik ağrısı • Kas dengesizliği •...
  • Page 79 3.2 Güvenlik talimatı DİKKAT Aşırı ısı, kor veya ateş ile temas Yaralanma tehlikesi (örn.  yanmalar) ve üründe hasar tehlikesi ► Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutun. DİKKAT Diğer kişilerde kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması nedeniyle ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ►...
  • Page 80 4.2 Uygulama ve yerleştirme DİKKAT Ürünün ciltle doğrudan teması Sürtünme veya terleme nedeniyle cildin tahriş olması ► Ürünü doğrudan cildinizin üzerine yerleştirmeyiniz. DİKKAT Yanlış veya çok sıkı takma Yanlış veya çok sıkı oturma dolayısıyla damar sinirlerinde daralmaların ve lokal baskıların ortaya çıkması ►...
  • Page 81 3) Velkrolar (bkz. Şek. 2): Sağ kısım abdominal cep üzerine sabitlenmeli­ dir. Parmakları önce sol ve ardından sağ tutma ceplerinde çıkarınız. Velk­ ro bağlantıların düzgün bir şekilde üst üste gelmesine ve elbise veya vücut ile temas etmemesine dikkat ediniz. 4) Son kontrol: Hastaya teslimat sırasında, ortezin uyumu ve doğru oturuşu kontrol edilmelidir.
  • Page 82 Ελληνικά 1 Πρόλογος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2020-04-24 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος και προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας. ► Ενημερώνετε τον χρήστη για την ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Απευθυνθείτε στον κατασκευαστή αν έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν...
  • Page 83 2.3.2 Σχετικές αντενδείξεις Για τις ακόλουθες ενδείξεις απαιτείται συνεννόηση με τον ιατρό: συσπάσεις στη σπονδυλική στήλη, περιορισμός στην ικανότητα θωρακικής αναπνοής, δερματικές παθήσεις/ τραυματισμοί, ερεθισμοί, χηλοειδή με οίδημα, ερυ­ θρότητα και αυξημένη θερμοκρασία στο πάσχον μέρος του σώματος, όγκοι, διαταραχές λεμφικής ροής – ακόμη και αδιάγνωστα οιδήματα των μαλακών μορίων...
  • Page 84 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Επαφή με μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, λάδια, αλοιφές και λο­ σιόν Ανεπαρκής σταθεροποίηση λόγω απώλειας λειτουργικών ιδιοτήτων του υλικού ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, λάδια, αλοιφές και λοσιόν. 4 Χειρισμός ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ► Η καθημερινή διάρκεια χρήσης και το χρονικό διάστημα της θερα­ πείας...
  • Page 85: Οδηγίες Χρήσης

    ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση προϊόντος που παρουσιάζει φθορές ή ζημιές Περιορισμένη δράση ► Ελέγχετε το προϊόν πριν από κάθε χρήση για την καλή λειτουργία του, τυχόν φθορές και ζημιές. ► Σταματήστε να χρησιμοποιείτε ένα προϊόν το οποίο δεν λειτουργεί σω­ στά, παρουσιάζει φθορές ή ζημιές. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Page 86 5 Καθαρισμός ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποίηση ακατάλληλων καθαριστικών Φθορά του προϊόντος λόγω χρησιμοποίησης ακατάλληλων καθαριστικών ► Καθαρίζετε το προϊόν μόνο με τα εγκεκριμένα καθαριστικά. Καθαρίζετε τακτικά το ορθοπεδικό προϊόν: 1) Κλείνετε όλους τους δετήρες βέλκρο. 2) Σύσταση: Χρησιμοποιείτε σάκο ή δίχτυ πλυσίματος. 3) Πλένετε...
  • Page 87 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан­ ный документ и соблюдать указания по технике безопасности. ► Проведите пользователю инструктаж на предмет безопасного поль­ зования. ► Если у вас возникли проблемы или вопросы касательно изделия, обращайтесь к производителю. ► О каждом серьезном происшествии, связанном с изделием, в част­ ности...
  • Page 88 ления, припухшие шрамы, эритема и гипертермия в области наложения изделия, опухоли, нарушение лимфооттока, а также неясные припухло­ сти мягких тканей, находящиеся вне непосредственной близости с ме­ стом использования издели, нарушения чувствительности в области нижних конечностей. 2.4 Принцип действия Бандаж улучшает сенсомоторный контроль и обеспечивает стабилиза­ цию...
  • Page 89 УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, маслами, мазями и лосьонами Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств материала ► Не подвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосодержащих средств, масел, мазей и лосьонов. 4 Способ обращения с продуктом ИНФОРМАЦИЯ ► Продолжительность ежедневного ношения изделия, а также общий срок...
  • Page 90 УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изношенного или поврежденного изделия Ограниченное действие ► Каждый раз перед использованием изделия необходимо выполнять его контроль на предмет надлежащей работы, наличия признаков износа и повреждений. ► Не используйте продукт в случае его неисправности, наличия при­ знаков износа или при повреждении. УВЕДОМЛЕНИЕ...
  • Page 91 5) Проинструктировать пациента: Пациенту следует разъяснить, как нужно накладывать бандаж и проверять его правильное размещение. Вместе с пациентом потренируйтесь в надевании и снятии бандажа. 5 Очистка УВЕДОМЛЕНИЕ Использование неподходящих чистящих средств Повреждение продукта вследствие использования неподходящих чи­ стящих средств ► Для очистки продукта используйте только допущенные чистящие средства.
  • Page 92 7.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 中文 1 前言 信息 最后更新日期:2020-04-24 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 该使用说明书为您提供了有关Lumbo Sensa 50R10护腰和Lumbo Sensa Woman 50R11女士护腰调整和穿戴的重要信息。...
  • Page 93 肿瘤、淋巴循环不畅——包括佩戴部位远端出现不明原因的软组织肿胀,以及 腿部灵敏度障碍。 2.4 作用原理 本矫形器有助于提高感觉运动机能并加强腰椎肌肉稳定性。能够减轻疼痛及腰 椎负重。具有本体感觉效果的压垫能够起到稳定腰骶交界处的作用。从而促进 血液循环、强化肌肉功能,并且缓解肌肉紧张度。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ►...
  • Page 94 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 4.1 尺寸选择 1) 测量髂嵴上方约2 cm处的腰围。 2) 确定护具规格(见规格表)。 4.2 调整及佩戴 小心 皮肤与产品直接接触 摩擦或汗液的形成可能造成出现皮肤刺激性反应 ► 请勿使产品与皮肤直接接触。 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现 象 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 注意 未按规定进行制模和穿戴 由于材料负荷过度造成产品损坏,并且由于支撑件折断造成产品位置不正确 ► 产品必须由专业人员进行制模。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 ► 始终依据说明书中的规定穿戴本产品。 此外,患者可根据需要为该护腰另行订购一个压垫。 1) 可选 - 使用压垫(见图 3):将压垫用粘扣固定于矫形器内侧,确保在坐 姿时压垫离座椅面保持至少 1 cm的距离。...
  • Page 95 4) 最后检查:在交付患者使用之前必须对矫形器的适配及是否正确穿戴进行 检查。穿戴正确时,矫形器下边缘应略低于腹股沟位置。 5) 指导患者:向患者说明如何穿戴矫形器并且确保患者可以穿戴正确。与患 者一同练习穿戴矫形器。 5 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 定期清洁矫形器: 1) 扣合所有的粘扣。 2) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 3) 使用常见高级洗涤剂将护具在30 °C的温水中洗涤。禁止使用柔顺剂。充 分投净。 4) 在空气中晾干。晾干过程中避免直接受热(例如日晒、使用炉子或暖 气)。 6 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 7.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。...
  • Page 96 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

Lumbo sensa women 50r11Lumbo sensa 50r11