Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Instrukcja Użytkowania
  • Návod K Použití
  • Návod Na Používanie
  • Kullanma Talimatı
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12
4R182 Harmony P4 modular, 4R183 Harmony P4 modu­
lar HD
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 101
Руководство по применению ......................................................................................... 109
取扱説明書 .................................................................................................................... 117
4
11
19
27
34
42
50
58
65
72
79
87
94

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 4R182 Harmony P4 modular

  • Page 1: Table Of Contents

    4R182 Harmony P4 modular, 4R183 Harmony P4 modu­ lar HD Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Instrukcja użytkowania ....................
  • Page 2 Loctite 241 12 Nm 501S41=M6x12-12.9 501S41=M6x16...
  • Page 4 1 Produktbeschreibung Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-03-24 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme auftreten.
  • Page 5 2.3 Umgebungsbedingungen Lagerung und Transport Temperaturbereich –20 °C bis +60 °C, relative Luftfeuchtigkeit 20 % bis 90 %, keine mechanischen Vibra­ tionen oder Stöße Zulässige Umgebungsbedingungen Temperaturbereich: –10 °C bis +45 °C Feuchtigkeit: relative Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 90 %, nicht kondensierend Chemikalien/Flüssigkeiten: Süßwasser als Tropfwasser, gelegentlicher Kontakt mit salzhaltiger Luft (z. B. in Meeresnähe) Feststoffe: Staub Unzulässige Umgebungsbedingungen...
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, die dafür zugelassen sind. ► Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesenkomponenten, ob sie auch untereinander kombiniert werden dürfen. VORSICHT Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Verletzungsgefahr durch Schäden am Produkt Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus.
  • Page 7 Ersatzteile Benennung Kennzeichen Gewindestift 506G3=M8x16 Elastomerstab (rot) 4Y347 Elastomerstab (gelb) 4Y348 Gehäuseverschraubung Harmony P4 (1 Schraubring, 4 Gewindestifte M4x6) 4X904 Gehäuseverschraubung Harmony P4 HD (1 HD-Schraubring, 4 Gewindestifte 4X446 M4x6) Deckel für 4R182/4R183 4X356 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten ►...
  • Page 8 Einstelltabelle (Herausdrehen des Elastomerstabes) Körpergewicht [kg] Produkt Roter Stab Gelber Stab 4R181, 4R183 – 120 bis 130 – 140 bis 150 – Die optimale Einstellung hängt von der Aktivität und den Wünschen des Benutzers ab. Lösen Sie die Ein­ stellschraube für den Elastomerstab um maximal 4 Umdrehungen. 5.2 Unterdruckpumpe montieren Der Unterdruckpumpe liegen Senkschrauben bei, die zum Montieren eines Schaftadapters ge­...
  • Page 9 Bereich 1 überprüfen Als Erstes den Anziehvorgang und die Kniekappe überprüfen. Es wird kein Manometer benötigt. Der Unter­ druck saugt die Kniekappe an den Schaftrand heran. Der Schaftrand zeichnet sich während der Standphase deutlich unter der Kniekappe ab. Wenn kein Unterdruck erzeugt wird oder der Unterdruck nachlässt, lässt sich das an der Kniekappe erkennen.
  • Page 10 3) In den Prothesenschaft steigen und die Kniekappe über den Prothesenschaft bis auf den Oberschenkel abrollen. 6.2 Ausziehen der Prothese 1) Die Kniekappe vom Oberschenkel auf den Prothesenschaft rollen. 2) Den Stumpf und den Liner aus dem Prothesenschaft herausziehen. 7 Reinigung 7.1 Prothesenschaft reinigen ►...
  • Page 11 ► Jährliche Sicherheitskontrollen durchführen. ► Den Elastomerstab jährlich einer Sichtkontrolle unterziehen. Einen Elastomerstab mit Funkti­ onseinschränkungen oder starken Abnutzungserscheinungen austauschen (siehe Seite 7). 9 Entsorgung Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine unsachgemäße Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Beachten Sie die Angaben der zuständigen Behörde Ihres Landes zu Rückgabe, Sammel- und Entsorgungsverfah­...
  • Page 12 1.1 Construction and Function The 4R182 Harmony P4 modular and 4R183 Harmony P4 HD modular mechanical vacuum pumps generate a vacuum in the prosthetic socket that improves the connection with the residual limb. The vacuum pumps have a four-hole connector for mounting, for example with a socket adapter.
  • Page 13: Instructions For Use

    2.5 Qualification The product may only be integrated into the prosthesis by O&P professionals who have com­ pleted training as certified Harmony experts. Fabricating the total surface weight-bearing socket: Fabricating a total surface weight- • bearing socket is required for the use of the product. 2.6 Absolute Contraindications •...
  • Page 14 CAUTION Mechanical damage to the product Risk of injury due to change in or loss of functionality ► Use caution when working with the product. ► If the product is damaged, check it for proper function and readiness for use. ►...
  • Page 15 ► Follow the instructions regarding the length of the screws and about how to secure the screws. 5.1 Adjusting the vacuum pump Vacuum generation and damping of the vacuum pump can be adjusted using the elastomer rod. Plantar flexion and dorsiflexion as well as pronation and supination can be adjusted via the pyram­ id receiver.
  • Page 16 5.3 Installing the socket connector The vacuum pump is connected to the prosthetic socket by a socket connector. A filter is installed on the vacuum pump to protect it against dirt. 1) Install the 2R117 socket connector according to the corresponding instructions for use. 2) Shorten the hose of the socket connector to the optimal length and connect it to the filter (see fig. 5, see fig. 6, see fig. 7).
  • Page 17 Activate the vacuum pump until a vacuum of 500 hPa to 850 hPa is reached. • If the vacuum is not maintained: Glue the socket connector again. Then check whether this measure • was successful. 6 Use CAUTION Use of powder (e.g. baby powder or talcum) Skin irritation on the residual limb and loss of function of prosthetic components due to clogging with particles or deprivation of lubricant ►...
  • Page 18 3) Place a towel on the floor or a table and set the vacuum pump onto it. 4) Fill a container with approx. 60 ml distilled water. 5) Connect a hose to the vacuum pump and immerse it in the container. 6) Operate the vacuum pump.
  • Page 19 Français 1 Description du produit INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2020-03-24 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécurité. ► Apprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sécurité. ►...
  • Page 20 2.3 Conditions d’environnement Entreposage et transport Plage de températures –20 °C à +60 °C, humidité relative 20 % à 90 %, aucune vibration mécanique ou choc Conditions d’environnement autorisées Plage de températures : –10 °C à +45 °C Humidité : humidité relative de l’air : 20 % à 90 %, sans condensation Produits chimiques/liquides : chute de gouttes d’eau douce, contact occasionnel avec de l’air chargé...
  • Page 21: Instructions D'utilisation

    PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ► Combinez le produit uniquement avec des composants prothétiques autorisés à cet effet. ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents composants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée.
  • Page 22 Ill. 1, pos. Quantité Désignation Référence Kit de raccordement (1 tuyau, 1 raccord – de tuyau 1/8") Pièces de rechange Désignation Référence Tige filetée 506G3=M8x16 Tige en élastomère (rouge) 4Y347 Tige en élastomère (jaune) 4Y348 Éléments de vissage du corps de la pompe Harmony P4 (1 bague filetée, 4 tiges 4X904 filetées M4x6) Éléments de vissage du corps de la pompe Harmony P4 HD (1 bague filetée HD,...
  • Page 23 Tableau des réglages Poids du patient [kg] Produit Tige rouge Tige jaune 4R180, 4R181, 4R182, – 4R183 60 à 70 – 80 à 90 – 4R181, 4R183 – 120 à 130 – 140 à 150 – Le réglage optimal dépend de l'activité et des souhaits de l'utilisateur. Desserrez la vis de réglage pour la tige en élastomère de 4 tours au maximum.
  • Page 24 5.4 Contrôle de la production de dépression Afin de contrôler l’étanchéité, la prothèse est divisée en plu­ sieurs zones. Zone 1 : emboîture de prothèse et gaine d’étanchéité • Zone 2 : raccord d’emboîture et raccordement à la pompe à • dépression Zone 3 : pompe à...
  • Page 25 6 Utilisation PRUDENCE Utilisation de poudre (par ex. poudre pour bébé, talc) Irritations cutanées au niveau du moignon et perte de fonctionnalité des composants de la pro­ thèse occasionnées par une obturation due aux particules ou à l’élimination de lubrifiant ► Tenez le produit éloigné...
  • Page 26 6) Actionnez la pompe à dépression. L’eau est aspirée du récipient et sort par l’orifice d’évacuation. INFORMATION: Actionnez la pompe à dépression jusqu’à ce que l’eau cesse de s’écouler par l’orifice d’évacuation. 7) Posez de nouveau le filtre sur la pompe à dépression. 8) Montez de nouveau les composants distaux de la prothèse.
  • Page 27 1 Descrizione del prodotto Italiano INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2020-03-24 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto e osservare le in­ dicazioni per la sicurezza. ► Istruire l'utente sull'utilizzo sicuro del prodotto. ► Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all'insorgere di problemi. ►...
  • Page 28 Condizioni ambientali consentite Intervallo temperatura: –10 °C ... +45 °C Umidità: umidità relativa dell'aria: 20 % ... 90 %, senza condensa Sostanze chimiche/liquidi: gocciolamenti di acqua dolce, contatto occasionale con aria salmastra (p. es. in prossimità del mare) Sostanze solide: polvere Condizioni ambientali non consentite Sostanze chimiche/umidità: acqua salmastra, sudore, urina, acidi, acqua saponata, acqua clorata Sostanze solide: polvere in concentrazione elevata (p. es.
  • Page 29: Istruzioni Per L'uso

    CAUTELA Utilizzo in condizioni ambientali non consentite Pericolo di lesione per danni al prodotto ► Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite. ► Se il prodotto è stato sottoposto a condizioni ambientali non consentite, controllare se è danneggiato. ►...
  • Page 30 Pezzi di ricambio Denominazione Codice Collegamento a vite custodia Harmony P4 (1 anello filettato, 4 perni filettati 4X904 M4x6) Collegamento a vite custodia Harmony P4 HD (1 anello filettato HD, 4 perni filet­ 4X446 tati M4x6) Coperchio per 4R182/4R183 4X356 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento o montaggio errato...
  • Page 31 Tabella di regolazione (estrazione dell'asta in elastomero) Peso corporeo [kg] Prodotto Asta rossa Asta gialla La regolazione ottimale dipende dall'attività e dalle esigenze dell'utente. Svitare la vite di registrazione per l'asta in elastomero di massimo 4 giri. 5.2 Montaggio della pompa di depressione La pompa di depressione viene fornitura con viti a testa svasata, che devono essere utilizzate per montare un adattatore per invasatura.
  • Page 32 la ginocchiera durante la fase statica. Sulla ginocchiera si può riconoscere se non viene generato alcun vuoto o se il vuoto diminuisce. • Chiedere all'utente di indossare la protesi. Controllare l'operazione per escludere la possibilità che la pro­ tesi sia indossata male. •...
  • Page 33 7 Pulizia 7.1 Pulizia dell'invasatura protesica ► Pulire il prodotto con un panno morbido e umido e quindi lasciare asciugare. 7.2 Pulizia del liner ► Pulire il liner come descritto nelle istruzioni per l’uso del liner. 7.3 Pulizia della pompa di depressione INFORMAZIONE Durante la pulizia della pompa di depressione sostituire il filtro.
  • Page 34 9 Smaltimento Il prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento scor­ retto può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla salute. Attenersi alle indicazioni delle autorità locali competenti relative alla restituzione e alla raccolta. 10 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
  • Page 35 1.1 Construcción y función Las bombas de vacío mecánicas Harmony P4 modular 4R182 y Harmony P4 HD modular 4R183 generan vacío en el encaje protésico que mejora la unión con el muñón. Las bombas de vacío disponen de una conexión de cuatro orificios en la que puede montarse, p. ej., un adaptador de encaje.
  • Page 36: Instrucciones De Uso

    2.4 Vida útil El fabricante ha probado este componente protésico conforme a la norma ISO 10328 con 3 millo­ nes de ciclos de carga. Esto equivale a una vida útil de 3 a 5 años dependiendo del grado de ac­ tividad del paciente. 2.5 Cualificación El producto solo puede ser montado en una prótesis por técnicos ortopédicos que hayan sido formados como expertos certificados en el sistema Harmony.
  • Page 37 PRECAUCIÓN Superación del tiempo de utilización y reutilización en otro paciente Riesgo de lesiones debido a fallos en el funcionamiento y daños en el producto ► Procure no exceder el tiempo de utilización comprobado. ► Utilice el producto en un único paciente. PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamiento...
  • Page 38 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. ► PRECAUCIÓN Montaje incorrecto de las uniones de tornillos Riesgo de lesiones debidas a la ruptura o al aflojamiento de las uniones de tornillos ►...
  • Page 39 Adaptador de encaje Tornillo avellanado adecuado Núcleo de ajuste/alojamiento del núcleo de ajuste fijos 501S41=M6x12-12.9 Núcleo de ajuste/alojamiento del núcleo de ajuste giratorios 501S41=M6x16 Materiales necesarios: llave dinamométrica (p. ej., 710D20), Loctite 241 636K13 > 1) Seleccione los tornillos avellanados adecuados para el adaptador de encaje (véase la tabla de selección).
  • Page 40 Comprobar la zona 3 • Suelte del filtro el tubo flexible de la conexión del encaje. • Conecte el manómetro al filtro. Accione la bomba de vacío de 2 a 4 veces (vacío de 500 hPa a 850 hPa). • Si se mantienen el vacío: la bomba de vacío y el filtro están en buen estado. El error se encuentra en la •...
  • Page 41 INFORMACIÓN Si no pudiera accionar la bomba de vacío: ► Determine el ajuste actual (número de vueltas del tornillo de ajuste hasta el tope). ► Desenrosque 5 vueltas la barra de elastómero antes de realizar la limpieza. ► Una vez concluida la limpieza, restablezca el estado original. Para personal técnico: limpieza con aire comprimido 1) Suelte del filtro el tubo flexible de la conexión del encaje.
  • Page 42 10.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sanitarios UE 2017/745. La de­ claración de conformidad de la CE puede descargarse en el sitio web del fabricante. 10.3 Garantía El fabricante ofrece una garantía para este producto a partir de la fecha de compra. Esta garantía abarca cualquier defecto cuya causa demostrable se deba a deficiencias del material, de la fabri­...
  • Page 43 2.2 Área de aplicação Nossos componentes funcionam perfeitamente quando combinados com componentes adequa­ dos, selecionados com base no peso corporal e no grau de mobilidade, identificáveis mediante nossa informação de classificação MOBIS, e que dispõem de elementos de conexão modulares correspondentes.
  • Page 44: Manual De Utilização

    3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO INDICAÇÃO Aviso sobre potenciais danos técnicos. 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Risco de lesões devido à quebra de peças de suporte ►...
  • Page 45 Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso As alterações de funcionamento podem manifestar-se, por exemplo, por meio da aderência redu­ zida da prótese. 4 Material fornecido Fig. 1, pos. Quantidade Denominação Código – Instruções de utilização – Harmony P4 modular –...
  • Page 46 Ajuste do amortecimento Materiais necessários: chave Allen 4 mm > 1) Desmontar os componentes protéticos distais disponíveis. 2) Enroscar o parafuso de ajuste na extremidade distal da bomba de subpressão totalmente, até o batente (veja a fig. 3). 3) Soltar o parafuso de ajuste, como especificado na tabela de ajuste seguinte. 4) Opcional: para trocar a haste de elastômero, desenroscar totalmente o parafuso de ajuste (veja a fig. 4).
  • Page 47 1) Montar a conexão do encaixe 2R117 de acordo com as respectivas instruções de utilização. 2) Cortar a mangueira da conexão do encaixe no comprimento ideal e conectá-la com o filtro (veja a fig. 5, veja a fig. 6, veja a fig. 7). 5.4 Verificação da geração de vácuo Para verificar a estanqueidade, a prótese é...
  • Page 48 6 Uso CUIDADO Uso de produtos em pó (por ex., talco infantil, talco) Irritações cutâneas no coto e perda do funcionamento de componentes protéticos devido à obs­ trução por partículas ou à remoção do lubrificante ► Mantenha o produto longe de pós. 6.1 Colocação da prótese 1) Desenrolar o liner sobre o membro residual, evitando a formação de dobras, bolhas de ar e deslocamentos das partes moles.
  • Page 49 6) Acionar a bomba de subpressão. A água é sugada do recipiente e sai pela abertura de esca­ INFORMAÇÃO: Acione a bomba de subpressão até não sair mais água pela abertura de escape. 7) Encaixar o filtro novamente na bomba de subpressão. 8) Montar novamente os componentes protéticos distais.
  • Page 50 1 Productbeschrijving Nederlands INFORMATIE Datum van de laatste update: 2020-03-24 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de vei­ ligheidsinstructies in acht. ► Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan. ►...
  • Page 51 2.3 Omgevingscondities Opslag en transport Temperatuurgebied –20 °C tot +60 °C, relatieve luchtvochtigheid 20% tot 90%, geen mechanische trillingen of schokken Toegestane omgevingscondities Temperatuurgebied: –10 °C tot +45 °C Vocht: relatieve luchtvochtigheid: 20 % tot 90 %, niet condenserend Chemicaliën/vloeistoffen: zoet water als druppels, af en toe contact met zout bevattende lucht (bijv. aan zee) Vaste stoffen: stof Niet-toegestane omgevingscondities...
  • Page 52: Gebruiksaanwijzing

    VOORZICHTIG Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Gevaar voor verwonding door breuk of vervorming van het product ► Combineer het product uitsluitend met prothesecomponenten waarvoor dit is toegestaan. ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothesecomponenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd. VOORZICHTIG Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Gevaar voor verwonding door schade aan het product...
  • Page 53 Afb. 1, pos. Aantal Omschrijving Artikelnummer Aansluitset (1 slang, 1 slangconnector – 1/8") Vervangende onderdelen Omschrijving Artikelnummer Stelbout 506G3=M8x16 Elastomeerstaaf (rood) 4Y347 Elastomeerstaaf (geel) 4Y348 Schroefmateriaal behuizing Harmony P4 (1 schroefrring, 4 stelbouten M4x6) 4X904 Schroefmateriaal behuizing Harmony P4 HD (1 HD-schroefrring, 4 stelbouten 4X446 M4x6) Deksel voor 4R182/4R183...
  • Page 54 Insteltabel (elastomeerstaaf losdraaien) Lichaamsgewicht [kg] Product Rode staaf Gele staaf 4R180, 4R181, 4R182, – 4R183 60 tot 70 – 80 tot 90 – 4R181, 4R183 – 120 tot 130 – 140 tot 150 – De optimale instelling is afhankelijk van de activiteit en de wensen van de gebruiker. Draai de instelschroef voor de elastomeerstaaf maximaal 4 slagen los.
  • Page 55 5.4 Genereren van onderdruk controleren Om de prothese te controleren op lekken, wordt hij in zones onderverdeeld. Zone 1: prothesekoker en kniekap • Zone 2: kokeraansluiting en verbinding met de vacuümpomp • Zone 3: vacuümpomp • Zone 1 controleren Controleer als eerste het aantrekken en de kniekap. Hiervoor is geen manometer nodig. De onderdruk zuigt de kniekap tegen de rand van de koker aan.
  • Page 56 6 Gebruik VOORZICHTIG Gebruik van poeder (bijv. babypoeder of talkpoeder) Huidirritaties op de stomp en functieverlies van prothesecomponenten door verstopping met vuildeeltjes of het onttrekken van smeermiddel ► Zorg ervoor dat er geen poeder op of in het product terechtkomt. 6.1 Prothese aantrekken 1) Rol de liner af over de stomp.
  • Page 57 6) Zet de vacuümpomp in gang. Het water wordt uit de beker gezogen en komt uit de uitlaatope­ ning. INFORMATIE: Laat de vacuümpomp zo lang werken tot geen water meer uit de uitlaat­ opening komt. 7) Bevestig het filter weer op de vacuümpomp. 8) Monteer de distale prothesecomponenten weer.
  • Page 58 1 Produktbeskrivning Svenska INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2020-03-24 ► Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten och beakta säkerhets­ anvisningarna. ► Instruera användaren i hur man använder produkten på ett säkert sätt. ► Kontakta tillverkaren om du har frågor om produkten eller om det uppstår problem. ►...
  • Page 59 Tillåtna omgivningsförhållanden Kemikalier/vätskor: droppande sötvatten, tillfällig kontakt med salthaltig luft (t.ex. nära havet) Fasta ämnen: damm Otillåtna omgivningsförhållanden Kemikalier/fukt: saltvatten, svett, urin, syror, tvålvatten, klorvatten Fasta ämnen: höga dammkoncentrationer (t.ex. byggarbetsplatser), starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk) 2.4 Produktens livslängd Den här proteskomponenten har testats av tillverkaren enligt ISO 10328 med 3 miljoner belast­ ningscykler.
  • Page 60: Bruksanvisning

    ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållan­ den. Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den har synliga skador. ► ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad och så...
  • Page 61 5 Göra klart för användning OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter Observera anvisningarna för inriktning och montering. ► OBSERVERA Felaktig montering av skruvförband Skaderisk om skruvförbanden lossnar eller går sönder ► Rengör gängan före varje montering. ►...
  • Page 62 Nödvändigt material: Momentnyckel (t.ex.  710D20), Loctite 241 636K13 > 1) Välj skruvar med försänkt huvud som passar till hylsadaptern (se urvalstabellen). 2) INFORMATION: Om pyramidkopplingsöppningen eller pyramidkopplingen är vridbar: Placera tryckplattan på adaptern. Placera hylsadaptern. 3) Lås fast skruvarna med Loctite. 4) Börja med att dra åt de posteriora skruvarna (12 Nm), och sedan de anteriora skruvarna (12 Nm).
  • Page 63 Om vakuumet bibehålls: Byt ut filtret. Kontrollera sedan att det gick att genomföra åtgärden. • Om vakuumet inte bibehålls: Skicka in vakuumpumpen till tillverkaren för inspektion. • Kontrollera område 2 • Anslut manometern med en T-koppling mellan hylsanslutningen och vakuumpumpen. •...
  • Page 64 För fackpersonal: rengöring med tryckluft 1) Lossa hylsanslutningens slang från filtret. 2) Blås försiktigt med tryckluft genom hålet i proteshylsan för att få bort smuts från hylsanslut­ ningen. 3) Ta bort filtret från vakuumpumpen. 4) Blås försiktigt med tryckluft genom vakuumpumpens suganslutning för att få bort smuts ur va­ kuumpumpen och envägsventilen.
  • Page 65 11 Tekniska uppgifter Artikelnummer 4R182 4R183 Vikt [g] Systemhöjd [mm] Kroppsvikt [kg] 50 till 100 50 till 150 Mobilitetsgrad 2 till 4 Dansk 1 Produktbeskrivelse INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2020-03-24 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug, og følg sikkerheds­ anvisningerne.
  • Page 66 2.3 Omgivelsesbetingelser Opbevaring og transport Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfugtighed 20 % til 90 %, ingen mekaniske vibrationer eller stød Tilladte omgivelsesbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C Fugtighed: relativ luftfugtighed: 20 % til 90 %, ikke-kondenserende Kemikalier/væsker: Dryppende vand, lejlighedsvis kontakt med saltholdig luft (f.eks.  tæt på havet) Faste partikler: støv Ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Kemikalier/fugt: saltvand, sved, urin, syrer, sæbevand, klorvand...
  • Page 67: Brugsanvisning

    ► Kontroller i brugsanvisningerne til de forskellige protesekomponenter, om de må kombineres med hinanden. FORSIGTIG Anvendelse under ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Risiko for personskade som følge af beskadiget produkt ► Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. ► Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetingel­ ser.
  • Page 68 Reservedele Benævnelse Identifikation Elastomerstav (gul) 4Y348 Husets forskruning på Harmony P4 (1 skruering, 4 gevindstifter M4x6) 4X904 Husets forskruning på Harmony P4 HD (1 HD-skruering, 4 gevindstifter M4x6) 4X446 Dæksel til 4R182/4R183 4X356 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponenter ►...
  • Page 69 5.2 Montering af undertrykspumpen Vakuumpumpen leveres med undersænkskruer, der skal anvendes til montering af en hylstera­ dapter. Undersænkskruerne vælges passende til hylsteradapteren. Hylsteradapter Passende undersænkskrue Fast pyramideadapter/holder til pyramideadapter 501S41=M6x12-12.9 Drejelig pyramideadapter/holder til pyramideadapter 501S41=M6x16 Nødvendigt materiale: Momentnøgle (f.eks. 710D20), Loctite 241 636K13 >...
  • Page 70 Kontrol af område 3 • Løsn hylstertilslutningens slange fra filtret. • Tilslut manometeret til filtret. Aktiver vakuumpumpen 2 til 4 gange (undertryk 500 hPa til 850 hPa). • Hvis undertrykket opretholdes: Vakuumpumpen og filtret er i orden. Fejlen skal søges i område 2. •...
  • Page 71 INFORMATION Hvis vakuumpumpen ikke kunne aktiveres: ► Find ud af den aktuelle indstilling (indstillingsskruens antal omdrejninger indtil stoppet). ► Løsn elastomerstaven inden skylning med 5 omdrejninger. ► Genopret udgangstilstanden efter skylningen. Til det fagligt uddannede personale: Rengøring med trykluft 1) Løsn hylstertilslutningens slange fra filtret. 2) Tilfør forsigtigt trykluft igennem hullet i protesehylsteret for at fjerne urenheder fra hylstertil­...
  • Page 72 10.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medi­ cinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. 10.3 Garanti Producenten yder garanti på dette produkt fra købsdato. Garantien dækker mangler, der påvise­ ligt skyldes materiale-, fremstillings- eller konstruktionsfejl, og som gøres gældende over for pro­ ducenten inden for denne garantiperiode.
  • Page 73 2.2 Bruksområde Våre komponenter fungerer optimalt når de kombineres med egnede komponenter som er valgt ut på grunnlag av kroppsvekt og mobilitetsgrad som kan identifiseres med vår MOBIS-klassifise­ ringsinformasjon, og som har passende modulære forbindelseselementer. Produktet anbefales ved mobilitetsgrad 2 (innskrenket gåevne utendørs), mobili­ tetsgrad 3 (uinnskrenket gåevne utendørs) og mobilitetsgrad 4 (uinnskrenket gåev­...
  • Page 74: Bruksanvisning

    Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Produktet skal brukes i samsvar med det angitte bruksområdet (se side 73). FORSIKTIG Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fare for personskade på...
  • Page 75 Fig. 1, pos. Antall Betegnelse Merking Filterenhet 4X632 Senkeskrue 501S41=M6x12-12.9 Senkeskrue 501S41=M6x16 Bare til 4R183: Elastomerstav (rød) 4Y347 Hylsekobling 2R117 Tilkoblingssett (1 slange, 1 slangekob­ – ling 1/8") Reservedeler Betegnelse Merking Settskrue 506G3=M8x16 Elastomerstav (rød) 4Y347 Elastomerstav (gul) 4Y348 Skrueforbindelse til innfatning Harmony P4 (1 skruring, 4 settskruer M4x6) 4X904 Skrueforbindelse til innfatning Harmony P4 HD (1 HD-skruring, 4 settskruer 4X446...
  • Page 76 Innstillingstabell (utskruing av elastomerstaven) Kroppsvekt [kg] Produkt Rød stav Gul stav 4R180, 4R181, 4R182, – 4R183 60 til 70 – 80 til 90 – 4R181, 4R183 – 120 til 130 – 140 til 150 – Den optimale innstillingen avhenger av aktiviteten og ønskene til brukeren. Løsne stillskruen til elasto­ merstaven med maksimalt 4 omdreininger.
  • Page 77 Kontrollere område 1 Kontroller først hvordan den settes på og kontroller knebandasjen. Man trenger ikke et manometer. Vakuumet suger knebandasjen mot hylsekanten. Hylsekanten er i ståfasen tydelig synlig under knebandasjen. Når det ikke genereres noe vakuum eller vakuumet avtar, kan dette sees på knebandasjen. •...
  • Page 78 7.2 Rengjøre hylseforingen ► Hylseforingen skal rengjøres som beskrevet i bruksanvisningen til foringen. 7.3 Rengjøre vakuumpumpen INFORMASJON Skift ut filteret når du rengjør vakuumpumpen. INFORMASJON Hvis du ikke kan betjene vakuumpumpen: ► Sjekk den aktuelle innstillingen (antall omdreininger av stillskruen frem til anslaget). ►...
  • Page 79 10.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisnin­ gene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte end­ ringer på...
  • Page 80 Ograniczenia zestawień dla komponentów Ottobock 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrzenia kończyny dolnej. 2.2 Zakres zastosowania Nasze komponenty funkcjonują optymalnie wtedy, jeśli zostaną zestawione z odpowiednimi kom­ ponentami, wybranymi na podstawie wagi ciała i stopnia mobilności, identycznymi z naszą infor­ macją...
  • Page 81: Instrukcja Użytkowania

    3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. PRZESTROGA NOTYFIKACJA Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Przeciążenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych ► Produkt należy stosować odpowiednio do podanego zakresu zastosowania (patrz stona 80). PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu...
  • Page 82 Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Zmiany funkcjonowania mogą wpłynąć np. na zmniejszenie przyczepności protezy. 4 Skład zestawu Ilustr. 1, poz. Ilość Nazwa Oznaczenie – Instrukcja używania – Harmony P4 modular – Zespół filtra 4X632 Wkręt z łbem stożkowym płaskim 501S41=M6x12-12.9 Wkręt z łbem stożkowym płaskim 501S41=M6x16...
  • Page 83 Regulacja tłumienia wstrząsów Potrzebne materiały: Klucz imbusowy 4 mm > 1) Zdemontować istniejące komponenty protezy w obrębie dalszym. 2) Wkręcić do oporu śrubę nastawczą na końcu dalszym pompy podciśnieniowej (patrz ilustr. 3). 3) Poluzować śrubę nastawczą w sposób podany w poniższej tabeli z wartościami nastaw. 4) Opcjonalnie: Aby wymienić...
  • Page 84 2) Skrócić wężyk złącza leja na optymalną długość i połączyć z filtrem (patrz ilustr. 5, patrz ilustr. 6, patrz ilustr. 7). 5.4 Kontrola wytwarzania podciśnienia Aby sprawdzić szczelność, protezę dzieli się na strefy. Strefa 1: Lej protezy i kapa kolanowa • Strefa 2: Złącze leja oraz połączenie z pompą podciśnienio­ •...
  • Page 85 6 Użytkowanie PRZESTROGA Stosowanie pudru (np. pudru dla niemowląt lub talku) Podrażnienia skóry kikuta jak i utrata funkcji podzespołów protezy wskutek zapchania cząstkami pudru lub usunięcia środka smarnego ► Nie należy dopuścić do kontaktu produktu z pudrem. 6.1 Zakładanie protezy 1) Liner odwinąć na kikucie. Unikać przy tym tworzenia się fałd, dopływu powietrza i przesunię­ cia tkanki miękkiej.
  • Page 86 6) Uruchomić pompę podciśnieniową. Woda zostanie zassana z naczynia i pojawi się ponownie w otworze spustowym. INFORMACJA: Tak długo uruchamiać pompę podciśnieniową, aż woda przestanie wypływać przez otwór spustowy. 7) Z powrotem założyć filtr na pompę podciśnieniową. 8) Z powrotem zamontować komponenty protezy w obrębie dalszym. 8 Konserwacja ►...
  • Page 87 1 Popis produktu Česky INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2020-03-24 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní poky­ ► Poučte uživatele o bezpečném použití produktu. ► Budete-li mít nějaké dotazy ohledně produktu, nebo se vyskytnou nějaké problémy, obraťte se na výrobce.
  • Page 88 Přípustné okolní podmínky Vlhkost: realtivní vlhkost vzduchu: 20 % až 90 %, nekondenzující Chemikálie/kapaliny: sladká voda ve formě kapající vody, občasný kontakt se slaným vzduchem (např.  v blízkosti moře) Pevné látky: prach Nepřípustné okolní podmínky Chemikálie/vlhkost: sladká voda, pot, moč, kyseliny, mýdlový roztok, chlorovaná voda Pevné...
  • Page 89: Návod K Použití

    POZOR Použití za nepřípustných okolních podmínek Nebezpečí pádu v důsledku poškození výrobku ► Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám. ► Jestliže byl produkt vystaven nepřípustným okolním podmínkám, zkontrolujte, zda nedošlo k jeho poškození. ► V případě zjevného poškození nebo pochybností přestaňte produkt používat. ►...
  • Page 90 Náhradní díly Název Kód zboží Šroubení tělesa Harmony P4 (1 šroubovací kroužek, 4 stavěcí šrouby M4×6) 4X904 Šroubení tělesa Harmony P4 HD (1 šroubovací kroužek HD, 4 stavěcí šrouby 4X446 M4×6) Kryt pro 4R182/4R183 4X356 5 Příprava k použití POZOR Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy ►...
  • Page 91 5.2 Montáž podtlakové pumpy K podtlakové pumpě jsou přiloženy šrouby se zápustnou hlavou, které se musí použít k montáži lůžkového adaptéru. Šrouby se zápustnou hlavou se vybírají v závislosti na lůžkovém adaptéru. Lůžkový adaptér Vhodný zápustný šroub Adjustační pyramida/adjustační jádro pevné 501S41=M6x12-12.9 Adjustační pyramida/adjustační jádro otočné 501S41=M6x16 Potřebný...
  • Page 92 Kontrola 3. oblasti • Odpojte z filtru hadičku konektoru pahýlového lůžka. • Připojte k filtru manometr. Dvakrát až čtyřikrát stlačte podtlakovou pumpu (podtlak 500 hPa až 850 hPa). • Pokud podtlak zůstane zachovaný: Podtlaková pumpa a filtr jsou OK. Chyba je ve 2. oblasti. • Pokud podtlak nezůstane zachovaný: Buď...
  • Page 93 INFORMACE Pokud nemůžete stlačit podtlakovou pumpu: ► Zjistěte aktuální nastavení (počet otáček seřizovacího šroubu až na doraz). ► Před proplachováním uvolněte elastomerovou tyčinku o 5 otáček. ► Po propláchnutí znovu obnovte výchozí stav. Pro odborný personál: Čištění stlačeným vzduchem 1) Odpojte z filtru hadičku konektoru pahýlového lůžka. 2) Opatrně...
  • Page 94 10.3 Záruka Výrobce poskytuje na výrobek záruku od data jeho zakoupení. Záruka se vztahuje na nedostatky, které byly prokazatelně způsobené vadou materiálu, chybami ve výrobě nebo konstrukci a které jsou uplatněny vůči výrobci v rámci záruční doby. Bližší informace ohledně záručních podmínek Vám poskytne příslušná prodejní společnost zastu­ pující...
  • Page 95 Výrobok sa odporúča pre stupeň mobility 2 (obmedzený chodec v exteriéri), stu­ peň mobility 3 (neobmedzený chodec v exteriéri) a stupeň mobility 4 (neobmedze­ m° ný chodec s mimoriadne vysokými nárokmi). • Maximálna povolená telesná hmotnosť je uvedená v Technických údajoch (viď stranu 101). Výrobok sa smie používať...
  • Page 96: Návod Na Používanie

    3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Nadmerné zaťaženie výrobku Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia nosných dielov Výrobok používajte podľa uvedenej oblasti použitia (viď stranu 94). ► POZOR Nepovolená kombinácia komponentov protézy Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo deformácie výrobku ► Výrobok kombinujte iba s komponentmi protézy, ktoré sú na to schválené. ►...
  • Page 97 Obr. 1, poz. Množstvo Názov Označenie Skrutka so zápustnou hlavou 501S41=M6x12-12.9 Skrutka so zápustnou hlavou 501S41=M6x16 Iba pri 4R183: elastomérová tyč (červe­ 4Y347 ná) Prípojka násady 2R117 Súprava prípojky (1 hadica, 1 hadicová – spojka 1/8") Náhradné diely Názov Označenie Kolík so závitom 506G3=M8x16 Elastomérová...
  • Page 98 Tabuľka nastavenia (vyskrutkovanie elastomérovej tyče) Telesná hmotnosť [kg] Výrobok Červená tyč Žltá tyč 4R180, 4R181, 4R182, – 4R183 60 až 70 – 80 až 90 – 4R181, 4R183 – 120 až 130 – 140 až 150 – Optimálne nastavenie závisí od aktivity a želaní používateľa. Uvoľnite nastavovaciu skrutku pre elastomé­ rovú...
  • Page 99 5.4 Kontrola vytvárania podtlaku Na kontrolu tesnosti sa protéza rozdeľuje na úseky. Úsek 1: násada protézy a bandáž na koleno • Úsek 2: násada protézy a spojenie s podtlakovou pumpou • Úsek 3: podtlaková pumpa • Kontrola úseku 1 Ako prvé skontrolujte postup nasadenia a bandáž na koleno. Manometer nie je potrebný. Podtlak prisaje ban­ dáž...
  • Page 100 6 Použitie POZOR Použitie púdru (napr. detského alebo telového púdru) Podráždenia pokožky na kýpti, ako aj strata funkcie komponentov protézy v dôsledku upchatia časticami alebo uniknutia maziva ► Výrobok udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od púdru. 6.1 Vstupovanie do protézy 1) Naviňte návlek na kýpeť. Vyvarujte sa pritom záhybom, vzduchovým bublinkám a posunom mäkkých tkanív.
  • Page 101 6) Aktivujte podtlakovú pumpu. Voda sa nasaje z nádoby a znova vytečie z vypúšťacieho otvoru. INFORMÁCIA: Aktivujte podtlakovú pumpu dovtedy, kým z vypúšťacieho otvoru už ne­ bude vytekať žiadna voda. 7) Znova nasuňte filter na podtlakovú pumpu. 8) Namontujte späť distálne komponenty protézy. 8 Údržba ►...
  • Page 102 ► Ürünü kullanmadan önce bu dokümanı dikkatle okuyun ve güvenlik bilgilerine uyun. ► Ürünün güvenle kullanımı konusunda kullanıcıyı bilgilendirin. Ürünle ilgili herhangi bir sorunuz varsa veya herhangi bir sorunla karşılaşırsanız üreticiye ► danışın. ► Ürünle ilgili ciddi durumları, özellikle de sağlık durumunun kötüleşmesi ile ilgili olarak üretici­ nize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin.
  • Page 103: Kullanma Talimatı

    İzin verilmeyen çevre şartları Katı maddeler: Yüksek konsantrasyonlu toz (örn.  inşaat alanı), kum, aşırı higroskopik parçacıklar (örn.  pudra) 2.4 Kullanım süresi Bu protez komponenti ISO 10328 uyarınca 3 milyon yükleme periyodu yaptırılarak kontrol edilmiş­ tir. Bu kullanıcının aktivite derecesine göre 3 ile 5 yıllık bir kullanıma denk gelmektedir. 2.5 Kalifikasyon Ürün sadece sertifikalı...
  • Page 104 DİKKAT Kullanım süresini aşma ve başka bir hastada kullanım Üründe fonksiyon kaybı ayrıca hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kontrolü yapılmış kullanım süresinin aşılmamasını sağlayınız. ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. DİKKAT Ürünün mekanik hasarı Fonksiyon değişikliği veya kaybı nedeniyle yaralanma tehlikesi ►...
  • Page 105 DİKKAT Cıvata bağlantılarının hatalı montajı Kırılma veya cıvata bağlantılarının gevşemesi nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Cıvata dişini her montajdan önce temizleyiniz. ► Verilmiş olan sıkma momentlerine uyunuz. ► Cıvata emniyetleri ve cıvata uzunlukları ile ilgili talimatları dikkate alınız. 5.1 Vakum pompasının ayarlanması Vakum pompasının düşük basınç...
  • Page 106 5) Diğer protez parçalarını da ilgili kullanım kılavuzunda açıklandığı şekilde monte edin. 6) Protezin statik yapısını gerçekleştirin. BİLGİ: Vakum hortumunun uzunluğu, tüm protez parçaları doğru şekilde hizalanmışsa belirlenebilir. 5.3 Soket bağlantısının montajı Vakum pompası, sokete bir soket bağlantısıyla bağlanır. Kirlenmeye karşı korumak için vakum pompasına bir filtre takılmıştır.
  • Page 107 Düşük basınç muhafaza ediliyorsa: Muhtemelen soket bağlantısının yapışkanı arızalı. • • Protez soketinin iç tarafındaki soket bağlantısı açıklığı küçük bir kağıt parçası ve hava geçirmeyen yapıştırıcı bant (örn . PVC bandı) ile izole edilmelidir. Vakum pompasına, 500 hPa ila maks. 850 hPa kadar bir düşük basınca ulaşıncaya dek basın. •...
  • Page 108 Uzman personel için: Saf su ile yıkama 1) Tüm distal protez parçaları çıkarılmalıdır. 2) Filtreyi vakum pompasından çekin. 3) Zemine veya bir masa üzerine bir havlu yerleştirilmeli ve üzerine vakum pompası konmalıdır. 4) Bir kabı yakl. 60 ml saf su ile doldurun. 5) Vakum pompasına bir hortum bağlayın ve kabın içine daldırın.
  • Page 109 1 Описание изделия Русский ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2020-03-24 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть данный документ и со­ блюдать указания по технике безопасности. ► Проведите пользователю инструктаж на предмет безопасного пользования. ► Если у вас возникли проблемы или вопросы касательно изделия, обращайтесь к произ­ водителю.
  • Page 110 2.3 Условия применения изделия Хранение и транспортировка Температурный диапазон от –20 °C до +60 °C, относительная влажность воздуха от 20 % до 90 %, без механических вибраций и ударов Допустимые условия применения изделия Температурный диапазон: от -10 °C до +45 °C Влажность: относительная влажность воздуха от 20  % до 90  %, без конденсации влаги Химикаты/жидкости: пресная...
  • Page 111: Руководство По Применению

    ВНИМАНИЕ Недопустимая комбинация компонентов протеза Опасность травмирования вследствие разрушения или деформации продукта ► Комбинируйте изделие только с такими компонентами протеза, которые разрешается комбинировать с данным изделием. ► Используйте руководство по применению при проверке возможности комбинирования компонентов протеза друг с другом. ВНИМАНИЕ...
  • Page 112 Рис. 1, поз. Количество Наименование Артикул Только для 4R183: эластомерный 4Y347 стержень (красный) Соединительный элемент для гильзы 2R117 Комплект подключений (1 шланг, – 1 шланговый соединитель 1/8") Запасные части Наименование Артикул Резьбовая шпилька 506G3=M8x16 Эластомерный стержень (красный) 4Y347 Эластомерный стержень (желтый) 4Y348 Винтовое соединение корпуса Harmony P4 (1 резьбовое кольцо, 4 нарезные 4X904 шпильки...
  • Page 113 Настроечная таблица (вывинчивание эластомерного стержня) Вес тела [кг] Изделие Красный стер­ Желтый стержень жень 4R180, 4R181, 4R182, – 4R183 От 60 до 70 – От 80 до 90 – 4R181, 4R183 – От 120 до 130 – От 140 до 150 –...
  • Page 114 5.4 Проверка нагнетания вакуума Для проверки герметичности протез подразделяется на соот­ ветствующие области. Область 1: культеприемная гильза и наколенник • Область 2: соединительный элемент для гильзы и соеди­ • нение с вакуумным насосом Область 3: вакуумный насос • Проверка области 1 Вначале...
  • Page 115 Привести вакуумный насос в действие так, чтобы был достигнут вакуум от 500 гПа до 850 гПа. • Если уровень вакуума не поддерживается: заново заклеить соединительный элемент для гильзы. • Затем убедиться, что эта мера принесла положительный результат. 6 Эксплуатация ВНИМАНИЕ Использование пудры (напр., детская пудра или тальк) Раздражение...
  • Page 116 2) Снять фильтр с вакуумного насоса. 3) Положить на пол или на стол салфетку и поставить на нее вакуумный насос. 4) Налить в сосуд прибл. 60 мл дистиллированной воды. 5) Подключить шланг к вакуумному насосу и опустить в сосуд. 6) Задействовать вакуумный насос. Вода всасывается из сосуда и выходит через выпускное отверстие.
  • Page 117 11 Технические характеристики Артикул 4R182 4R183 Вес [г] Системная высота [мм] Вес тела [кг] От 50 до 100 От 50 до 150 Уровень активности От 2 до 4 1 製品概要 日本語 備考 最終更新日: 2020-03-24 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認ください。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製造元までご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべて製造元(裏表紙の連...
  • Page 118 2.3 環境条件 保管および輸送 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動または衝撃を受けないようにしてください 使用可能な環境条件 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 湿度:相対湿度:20% から 90%、結露のない状態 化学物質/液体:真水(滴下)、まれな塩風との接触(海の近くなど)  固形物:粉塵 使用できない環境条件 化学物質/湿気:塩水、汗、尿、酸、石けん水、塩素水 固形物:高濃度の埃(建築現場など)、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)   2.4 耐用年数 本義肢は、ISO 10328基準に従い、300万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 装着者の活動 レベルによって異なりますが、これは3年から5年の使用による負荷に相当します。 2.5 取扱技術者の条件 本製品は、Harmonyの訓練講習を完了し、専門家として取扱資格を得た義肢装具士のみが義肢に 取り付けて使用できます。 • TBSソケットの成形:本製品を取り付ける際にはTBSソケットを成形する必要があります。 2.6 絶対的禁忌 • 仮義肢 • 透析患者 • 実質的に重量がかけられていない断端末端部 • 断端部分の神経腫 • 本製品の安全な取り扱いを難しくするユーザーの身体的な制限 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。...
  • Page 119: 取扱説明書

    注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により装着者が負傷するおそれがあります。 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したりした場合は、製品に破 ► 損がないか確認してください。 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設によるクリーニング、 ► 修理、交換、検査など)。  注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合に発生する危険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 ► 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態であるかを確認してくだ ► さい。 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください(「使用中の機能の異 ► 変・喪失の兆候」の記載内容を参照してください)。 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカルサービスによる検査、 修 ► 理、交換など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 義肢のサスペンションが低下した場合は、機能異変の徴候です。  4 納品時のパッケージ内容...
  • Page 120 交換部品 名称 製品番号 Harmony P4 HD 本体用のネジ式接続(HDネジ式リング 1本、止めネジM4x6 4X446 4本) 4R182/4R183用のカバー 4X356 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 アライメントおよび組立方法に従ってください。 ► 注意 ネジの不適切な取り付けにより発生する危険性 ネジの破損または緩みにより装着者が負傷する危険性があります ネジを拭き、きれいにしてから取り付けてください。 ► 指定されたトルク値で取り付けてください。 ► ネジの長さおよび取付方法に関しては、取扱説明書を参照してください。 ► 5.1 ハーモニーポンプの調整 ハーモニーポンプの陰圧と抵抗は、エラストマーロッドを使って調整します。回内・回外だけで なく底屈と背屈も、ピラミッドレシーバーで調整できます。 回転式ピラミッドレシーバー付きソケットアダプターを取り付ける際は、これを使って回旋させ ます。 抵抗の調整 > 必要な材料:六角レンチ 4 mm 1) 遠位義肢パーツを外します。 2) ハーモニーポンプの遠位端部を完全に止まるまで調整ネジで締めます(画像参照 3)。...
  • Page 121 5.2 ハーモニーポンプの取り付け ハーモニーポンプにソケットアダプターがある場合には、必ず皿頭ネジを使用してください。ソ ケットアダプターに応じて皿頭ネジを選んでください。 ソケットアダプター 互換性のある皿頭ネジ ピラミッド/ピラミッドレシーバー、固定式 501S41=M6x12-12.9 ピラミッド/ピラミッドレシーバー、回旋式 501S41=M6x16 > 必要な材料:トルクレンチ(710D20など)、636K13 Loctite 241  1) ソケットアダプターと互換性のある皿頭ネジを選んでください(一覧表を参照)。 2) 備考: ピラミッドレシーバーまたはピラミッドが回転する場合:アダプターの上に圧力板を置 きます。 ソケットアダプターを配置します。 3) Loctiteでネジを固定します。 4) 最初に後ろのネジを締めてから(12 Nm)前方のネジを締めます(12 Nm)。 5) それぞれのパーツの取扱説明書に従って他の義肢パーツを取り付けてください。 6) 義肢のスタティックアライメントを確認してください。 備考: すべての義肢パーツが正しくアライメントされたら、排出ホースの長さを決めます。 5.3 ソケットコネクターの取付 義肢ソケットには、ソケットコネクターによりハーモニーポンプが接続されています。ハーモ ニーポンプにはフィルターが付けられており、汚れを防ぎます。 1) 該当する取扱説明書に従って2R117ソケットコネクターを取り付けます。 2) ソケットコネクターのホースを短くして最適な長さに合わせ、フィルターに接続します(画 像参照 5、画像参照 6、画像参照 7)。 5.4 陰圧の生成を確認 漏れがないか確認するため、義肢を次のようなエリアに分けま...
  • Page 122 • 陰圧が500 hPaから850 hPaになるまでハーモニーポンプを2回から4回、動かします。 • 陰圧が維持される場合:ハーモニーポンプとフィルターには問題がありません。エリア2に問題がありま す。 • 陰圧が維持されない場合:フィルターがふさがれているか、ハーモニーポンプに欠陥があります。 • ハーモニーポンプからフィルターを外して圧力ゲージを直接ハーモニーポンプに接続します。 • 陰圧が500 hPaから850 hPaになるまでハーモニーポンプを2回から4回、動かします。 • 陰圧が維持される場合:フィルターを交換します。次に、測定値が正しいかどうか確認します。 • 陰圧が維持されない場合:ハーモニーポンプを製造元に返送して点検を受けてください。 エリア2の確認 • T型の部材でソケットコネクターとハーモニーポンプの間に圧力ゲージを接続します。 • 義肢ソケット内側のソケットコネクターの開口部を気密封止材(PVC テープなど)で塞ぎます。 • 陰圧が500 hPaから850 hPaになるまでハーモニーポンプを動かします。 • 陰圧が維持されない場合:ソケットコネクターに欠陥があります。ソケットコネクターを交換してくださ い。次に、測定値が正しいかどうか確認します。 • 陰圧が維持される場合:ソケットコネクターの接合部に欠陥があります。 • 義肢ソケット内側のソケットコネクターの開口部を小さな紙片および気密封止材(PVC テープなど)で塞 ぎます。 • 陰圧が500 hPaから850 hPaになるまでハーモニーポンプを動かします。 • 陰圧が維持されない場合:再びソケットコネクターを密閉します。次に、測定値が正しいかどうか確認し ます。 6 使用方法 注意 パウダー(ベビーパウダーやタルカムパウダーなど)を使用した場合に発生する危険性  断端がかぶれたり、パウダーが詰まる、滑りが悪くなるなどして、義肢パーツの機能が失われ るおそれがあります。...
  • Page 123 現在の設定を確認します(調整ネジが止まるまでの回転数)。 ► エラストマーロッドを5回転させて外してから、すすぎます。 ► すすぎが終わったら、元の状態に戻します。 ► 有資格者向け:圧縮空気を使ったお手入れ 1) ソケットコネクターのホースを緩めてフィルターから外します。 2) 義肢ソケットの穴に向かって注意深く圧縮空気を吹き付けてソケットコネクターの汚れを取 り除きます。 3) ハーモニーポンプからフィルターを外します。 4) ハーモニーポンプの吸引部に向かって注意深く圧縮空気を吹き付けてハーモニーポンプと一 方向バルブの汚れを取り除きます。 有資格者向け:滅菌水による洗浄 1) すべての遠位義肢パーツを外します。 2) ハーモニーポンプからフィルターを外します。 3) 床か机にタオルを置いて、その上にハーモニーポンプを配置します。 4) コンテナに約60 mlの滅菌水を注ぎます。 5) ハーモニーポンプにホースを接続して、ホースをコンテナ内に入れます。 6) ハーモニーポンプを動かします。水がコンテナから吸い上げられ、開口部から排水されま す。 備考: 開口部から排水されなくなるまでハーモニーポンプを動かしてください。 7) ハーモニーポンプにフィルターを再度取り付けます。 8) 遠位義肢パーツを再度取り付けます。 8 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から30日後に目視点検および機能試験を実施してください。 ►...
  • Page 124 保証条件に関する詳細は、担当のオットーボック販売店までご連絡ください。 11 テクニカル データ 製品番号 4R182 4R183 重量 (g) システムハイ (mm) 体重 (kg) 50 から 100(110 ポンドから 50 から 150(110 ポンドから 220 ポンド) 330 ポンド) モビリティグレード 2 から 4...
  • Page 128 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

4r183 harmony p4 modular hd

Table of Contents