Otto Bock Kenevo Protector 4X840 Instructions For Use Manual

Otto Bock Kenevo Protector 4X840 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Kenevo Protector 4X840:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)
  • Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)
  • Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)
  • Instrucciones de Uso (Personal Técnico Especializado)
  • Manual de Utilização (Pessoal Técnico)
  • Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)
  • Bruksanvisning (Fackpersonal)
  • Brugsanvisning (Faguddannet Personale)
  • Bruksanvisning (Fagpersonell)
  • Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)
  • Instrukcja Użytkowania (Personel Fachowy)
  • Használati Utasítás (Szakszemélyzet)
  • Návod K Použití (Odborný Personál)
  • Návod Na Používanie (Odborný Personál)
  • Kullanma Talimatı (Uzman Personel)
  • Руководство По Применению (Квалифицированный Персонал)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

Kenevo Protector 4X840
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ........................................................................
Használati utasítás (szakszemélyzet) .................................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
Návod na používanie (Odborný personál) ..........................................................................
Kullanma talimatı (Uzman personel) ..................................................................................
4
9
14
20
25
30
35
40
45
50
55
60
66
71
76
81
86

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Kenevo Protector 4X840

  • Page 1: Table Of Contents

    Kenevo Protector 4X840 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................
  • Page 4 Behörde Ihres Landes. Bewahren Sie dieses Dokument auf. ► Das Produkt "Kenevo Protector 4X840" wird im Folgenden nur Protector/Produkt genannt. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verwendung, Einstellung und Handhabung des Produkts. Nehmen Sie das Produkt nur gemäß den Informationen in den mitgelieferten Begleitdokumenten in Betrieb.
  • Page 5 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich für die exoprothetische Versorgung der unteren Extremität einzu­ setzen. 3.2 Einsatzbedingungen Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkei­ ten wie zum Beispiel Extremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc.) eingesetzt werden. 3.3 Kontraindikationen •...
  • Page 6: Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)

    HINWEIS Mechanische Beschädigung des Produkts Funktionsveränderung oder –verlust durch Beschädigung. ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle ► durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.). 5 Lieferumfang •...
  • Page 7 6.3 Protector montieren 1) Den Prothesenfuß vom Rohradapter entfernen. Dabei die beiden am tiefsten eingeschraubten, sich nicht gegenüberstehenden Gewindestifte herausschrauben. Die beiden Gewindestifte markieren. 2) Die elastische Abschlusskappe über den Rohradapter schieben (siehe Abb. 5). 3) Den Prothesenfuß am Rohradapter montieren (siehe Abb. 6). 4) Die beiden Gewindestifte mit Loctite 241 bestreichen und einschrauben.
  • Page 8 Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur­ sacht werden, haftet der Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Hiermit erklärt Otto Bock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt den anwendbaren euro­ päischen Vorgaben für Medizinprodukte entspricht. Der vollständige Text der Richtlinien und Anforderungen ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 9 11 Anhänge 11.1 Angewandte Symbole Hersteller Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Chargennummer (PPPP YYYY WW) PPPP - Werk YYYY - Herstellungsjahr WW - Herstellungswoche Medizinprodukt English 1 Foreword INFORMATION Date of last update: 2021-03-01 Please read this document carefully before using the product and observe the safety ►...
  • Page 10 1. Protective cover main unit 2. Upper closure (one side always stays on the main unit) 3. Lengthwise closure 4. Flexible cover cap 2.2 Function The protective cover provides a means of enclosing the Kenevo electronic knee joint, including the tube adapter, to enhance its appearance and function. The housing of the knee joint is protec­ ted against external influences by the protective cover, e.g.
  • Page 11: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    4.2 Structure of the safety instructions CAUTION The heading describes the source and/or the type of hazard The introduction describes the consequences in case of failure to observe the safety instruc­ tions. Consequences are presented as follows if more than one consequence is possible: >...
  • Page 12 6.2 Shortening protective cover 1) Remove the prosthesis from the residual limb. 2) Check whether the closures on the protective cover are properly fastened and that the protec­ tive cover is not twisted. 3) Lay the protective cover next to the prosthesis. 4) Measure the length from the centre of the knee to the lower edge of the tube adapter on the prosthesis (see fig. 1).
  • Page 13 9.2 CE conformity Otto Bock Healthcare Products GmbH hereby declares that the product is in compliance with applicable European requirements for medical devices. The full text of the regulations and requirements is available at the following Internet address: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 14 à l’autorité compétente de votre pays. Conservez ce document. ► Le produit « Kenevo Protector 4X840 » sera simplement nommé « Protector » ou « produit » dans la suite du document. Ces instructions d’utilisation vous fournissent des informations importantes relatives à l’utilisation,...
  • Page 15 Ne procédez à la mise en service du produit qu’en vous conformant aux informations figurant dans les documents fournis avec le produit. 2 Description du produit 2.1 Construction Le produit est constitué des composants suivants : 1. Partie principale du Protector 2.
  • Page 16: Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)

    4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS 4.2 Structure des consignes de sécurité PRUDENCE Le titre désigne la source et/ou le type de risque L’introduction décrit les conséquences du non-respect de la consigne de sécurité.
  • Page 17 6 Mise en service du produit 6.1 Outils nécessaires • Couteau à ébarber 718H5 • Mètre 743B2 • Ruban adhésif crêpé 627B6=15 • Colle 636K13 (Loctite 241) • Scie à vibrations/à ruban • Clé dynamométrique 710D20 6.2 Raccourcir le Protector 1) Retirez la prothèse du moignon.
  • Page 18 9.2 Conformité CE Le soussigné, Otto Bock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme aux prescriptions européennes applicables aux dispositifs médicaux.
  • Page 19 Le texte complet des directives et des exigences est disponible à l’adresse Internet suivante : http://www.ottobock.com/conformity 9.3 Marque Toutes les dénominations employées dans le présent document sont soumises sans restrictions aux dispositions du droit des marques de fabrique en vigueur et aux droits du propriétaire concer­ né.
  • Page 20 Conservare il presente documento. ► Il prodotto "Kenevo Protector 4X840" viene denominato di seguito semplicemente Protector/pro­ dotto. Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il tratta­ mento del prodotto.
  • Page 21 3.2 Condizioni d’impiego Il prodotto è stato concepito per lo svolgimento di attività quotidiane e non va utilizzato per attività particolari, quali gli sport estremi (free climbing, parapendio ecc.). 3.3 Controindicazioni • Tutte le condizioni in contraddizione o in deroga rispetto alle indicazioni contenute nel capito­ lo "Sicurezza"...
  • Page 22: Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)

    Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (ad es. riparazione, sostituzione, controllo ► da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.). 5 Fornitura • 1  componente principale del Kenevo Protector • 1  chiusura longitudinale 4P840=R • 1 chiusura superiore 4P860=U • 1 cappuccio elastico di chiusura 4P8 •...
  • Page 23 4) Applicare Loctite 241 su entrambi i perni filettati e avvitare. CAUTELA Viti non serrate correttamente Caduta dovuta a rottura di parti portanti a causa di collegamenti a vite allentati. Fissare tutti i perni filettati del tubo modulare prima di stringerli alla coppia di serraggio pre­ ►...
  • Page 24 9.2 Conformità CE Il fabbricante Otto Bock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alle nor­ me europee applicabili in materia di dispositivi medici. Il testo completo delle Direttive e dei requisiti è disponibile al seguente indirizzo Internet: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 25 Conserve este documento. ► En lo sucesivo, el producto "Kenevo Protector 4X840" se denominará simplemente "Protector" o "producto". Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto.
  • Page 26 No obstante, el protector no es necesario para que la articulación funcione de forma segura y sin problemas. 2.3 Posibilidades de combinación A continuación se muestra una lista de componentes protésicos adecuados para combinarlos con este producto. Posibilidades de combinación con articulaciones de rodilla •...
  • Page 27: Instrucciones De Uso (Personal Técnico Especializado)

    PRECAUCIÓN Desmontaje, montaje y manejo del producto inadecuados > Lesiones debidas al aprisionamiento de partes del cuerpo. > Lesiones en piezas con posibles bordes afilados. Proceda con suma precaución durante el desmontaje, montaje y manejo del producto. ► Instruya al paciente en el desmontaje, montaje y manejo correctos del producto. ►...
  • Page 28 AVISO Colisión entre el protector y el pie protésico Daño o degradación del funcionamiento del protector o del pie protésico. ► Realice una prueba de funcionamiento con el usuario con el protector puesto. En caso de colisión entre el protector y el pie protésico, acorte de nuevo el protector. ►...
  • Page 29 9.2 Conformidad CE Por la presente, Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con las disposiciones europeas aplicables en materia de productos sanitarios. El texto completo de las Directivas y exigencias está disponible en la siguiente dirección de inter­...
  • Page 30 órgão responsável em seu país. Guarde este documento. ► O produto "Kenevo Protector 4X840" será denominado, a seguir, somente Protector/produto. Este manual de utilização fornece informações importantes sobre a utilização, ajuste e manuseio do produto.
  • Page 31 1. Peça principal do Protector 2. Fecho superior (sempre permanece em um lado da peça principal) 3. Fecho longitudinal 4. Tampa de extremidade elástica 2.2 Funcionamento O Protector permite um revestimento funcional e cosmético da articulação de joelho eletrônica Kenevo, incluindo o adaptador tubular. A carcaça da articulação de joelho é protegida pelo Pro­ tector contra influências externas como, p.ex., arranhados, sujidades superficiais.
  • Page 32: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    4.2 Estrutura das indicações de segurança CUIDADO O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança. Se houver várias consequências, estas são caracterizadas da seguinte forma: > por ex.: consequência 1 em caso de não observância do risco >...
  • Page 33 • Chave dinamométrica 710D20 6.2 Encurtar o Protector 1) Retirar a prótese do coto. 2) Verificar se os fechos do Protector estão fechados corretamente e se este não está torcido. 3) Colocar o Protector ao lado da prótese. 4) Medir o comprimento do eixo do joelho até a borda inferior do adaptador tubular da prótese (veja a fig. 1).
  • Page 34 9.2 Conformidade CE A Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com as especificações europeias para dispositivos médicos aplicáveis. O texto integral a respeito das diretivas e dos requisitos está disponível no seguinte endereço de Internet: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 35 10 Dados técnicos Condições ambientais Armazenamento e transporte na embalagem -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F original Armazenamento e transporte sem a embala­ -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F no máx. 93% de umidade relativa do ar, não condensante Serviço -10 °C/+14 °F a +40 °C/+104 °F no máx. 93% de umidade relativa do ar, não condensante Geral Código...
  • Page 36 Het product "Kenevo Protector 4X840" wordt hierna alleen nog Protector of product genoemd. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van dit product, het instellen ervan en de omgang ermee. Neem het product uitsluitend in gebruik zoals aangegeven in de begeleidende documenten.
  • Page 37: Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)

    4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Opbouw van de veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG In de kop wordt de bron en/of de aard van het gevaar vermeld De inleiding beschrijft de gevolgen van niet-naleving van het veiligheidsvoorschrift.
  • Page 38 6 Gebruiksklaar maken 6.1 Benodigd gereedschap • Afbraammes 718H5 • Meetlint 743B2 • Crêpe-tape 627B6=15 • Lijm 636K13 (Loctite 241) • Vibratie-/lintzaag • Momentsleutel 710D20 6.2 Protector inkorten 1) Verwijder de prothese van de stomp. 2) Controleer of de sluitingen van de Protector correct gesloten zijn en of de Protector niet ver­ draaid is.
  • Page 39 9.2 CE-conformiteit Hierbij verklaart Otto Bock Healthcare Products GmbH, dat het product voldoet aan de van toe­ passing zijnde Europese richtlijnen voor medische hulpmiddelen. De volledige tekst van de richtlijnen en de eisen kan worden geraadpleegd op het volgende inter­...
  • Page 40 9.3 Handelsmerken Alle in dit document vermelde namen vallen zonder enige beperking onder de bepalingen van het daarvoor geldende merkenrecht en onder de rechten van de betreffende eigenaren. Alle hier vermelde merken, handelsnamen en firmanamen kunnen geregistreerde merken zijn en vallen onder de rechten van de betreffende eigenaren.
  • Page 41 Spara det här dokumentet. ► Produkten ”Kenevo Protector 4X840” kallas hädanefter bara för Protector/produkten. Denna bruksanvisning ger dig viktig information om användning, inställning och hantering av pro­ dukten. Ta endast produkten i drift i enlighet med informationen i medföljande dokument.
  • Page 42 3.4 Kvalifikation Endast utbildad fackpersonal (exempelvis en ortopedingenjör) får överlämna produkten till bruka­ ren för försörjning. 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 4.2 Uppbyggnad och säkerhetsanvisningar OBSERVERA Rubriken betecknar källan och/eller typen av fara Inledningen beskriver följderna om säkerhetsanvisningen inte beaktas.
  • Page 43: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    • 1 st. bruksanvisning (fackpersonal) • 1 st. bruksanvisning (brukare) 6 Göra klart för användning 6.1 Nödvändiga verktyg • Avgradningsverktyg 718H5 • Måttband 743B2 • Maskeringstejp 627B6=15 • Lim 636K13 (Loctite 241) • Vibrations-/bandsåg • Momentnyckel 710D20 6.2 Korta av Protectorn 1) Ta bort protesen från stumpen. 2) Kontrollera att Protectorns förslutningar är korrekt stängda och att Protectorn inte är vriden.
  • Page 44 Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do­ kument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 9.2 CE-överensstämmelse Härmed försäkrar Otto Bock Healthcare Products GmbH att produkten lever upp till tillämpliga europeiska bestämmelser för medicintekniska produkter. På följande webbadress läsa...
  • Page 45 Även varumärken som inte explicit markerats som registrerade i detta dokument kan omfattas av tredje parts rättigheter. 10 Tekniska uppgifter Omgivningsförhållanden Förvaring och transport i originalförpackningen -25 °C/-13 °F till +70 °C/+158 °F Förvaring och transport utan förpackning -25 °C/-13 °F till +70 °C/+158 °F max. 93 % relativ luftfuktighet, inte kondense­ rande Drift -10 °C/+14 °F till +40 °C/+104 °F...
  • Page 46 Produktet "Kenevo Protector 4X840" kaldes herefter kun Protector/produkt. Denne brugsanvisning indeholder vigtige informationer om anvendelsen, indstillingen og håndte­ ringen af produktet. Tag kun produktet i drift i overensstemmelse med informationerne i de medleverede følgedoku­ menter. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Konstruktion Produktet består af følgende komponenter: 1.
  • Page 47: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Opbygning af sikkerhedsanvisningerne FORSIGTIG Overskriften angiver kilden og/eller risikotypen Indledningen beskriver følgevirkningerne ved tilsidesættelse af sikkerhedsanvisningerne. Så­ fremt der er flere følgevirkninger, fremhæves disse som følger: >...
  • Page 48 6 Indretning til brug 6.1 Nødvendigt værktøj • Afgratningskniv 718H5 • Målebånd 743B2 • Crepetape 627B6=15 • Klæber 636K13 (Loctite 241) • Vibrations-/båndsav • Momentnøgle 710D20 6.2 Afkortning af Protector 1) Fjern protesen fra stumpen. 2) Kontroller, om låsene på Protector er rigtigt lukkede, og at Protector ikke har drejet sig. 3) Læg Protector ved siden af protesen.
  • Page 49 ændring af produktet. 9.2 CE-overensstemmelse Herved erklærer Otto Bock Healthcare Products GmbH, at produktet er i overensstemmelse med de gældende europæiske krav til medicinsk udstyr. fulde...
  • Page 50 Alle her betegnede mærker, handelsnavne eller firmanavne kan være registrerede varemærker, som de pågældende indehavere har rettighederne til. Mangler der en eksplicit mærkning af mærkerne, der anvendes i nærværende dokument, kan det ikke udelukkes, at en betegnelse er fri for tredjemands rettigheder. 10 Tekniske data Omgivelsesbetingelser Opbevaring og transport i den originale embal­...
  • Page 51 Ta vare på dette dokumentet. ► Produktet "Kenevo Protector 4X840" kalles i det følgende bare Protector/produkt. Denne bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bruk, justering og håndtering av produktet. Produktet skal bare tas i bruk i henhold til opplysningene i de vedlagte følgedokumentene.
  • Page 52: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 4.2 Sikkerhetsanvisningenes struktur FORSIKTIG Overskriften betegner farens kilde og/eller type Innledningen beskriver følgene ved ikke å overholde sikkerhetsanvisningene. Dersom det finnes flere følger, vil de angis slik: >...
  • Page 53 6 Klargjøring til bruk 6.1 Nødvendig verktøy • Avgradingskniv 718H5 • Målebånd 743B2 • Krepptape 627B6=15 • Lim 636K13 (Loctite 241) • Vibrasjons-/båndsag • Momentnøkkel 710D20 6.2 Forkorte Protector 1) Ta protesen av stumpen. 2) Kontroller at dekslene på Protectoren er riktig lukket og at Protectoren ikke er vridd. 3) Legg Protectoren ved siden av protesen.
  • Page 54 9.2 CE-samsvar Herved erklærer Otto Bock Healthcare Products GmbH, at produktet er i samsvar med gjeldende europeiske krav til medisinske produkter. Den fullstendige teksten til direktivene og kravene er tilgjengelig på følgende internettadresse: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 55 Det kan ikke legges til grunn at en betegnelse ikke er underlagt tredjeparts rettigheter, selv om enkelte varemerker som er nevnt i dette dokumentet, mangler en uttrykkelig angivelse av at det dreier seg om et varemerke. 10 Tekniske data Miljøbetingelser Lagring og transport i originalemballasjen –25 °C/–13 °F til +70 °C/+158 °F Lagring og transport uten emballasje...
  • Page 56 Säilytä tämä asiakirja. ► Tuotetta ”Kenevo Protector 4X840” kutsutaan seuraavassa vain nimellä Protector/tuote. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja tuotteen käytöstä, säädöistä ja käsittelystä. Ota tuote käyttöön vain sen mukana toimitetuissa saateasiakirjoissa annettujen tietojen mukaisesti. 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Rakenne Tuote koostuu seuraavista komponenteista: 1.
  • Page 57: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 4.2 Turvaohjeiden rakenne HUOMIO Otsikko kuvaa vaaran lähdettä ja/tai laatua Johdanto kuvaa turvaohjeen noudattamatta jättämisen seurauksia. Mikäli seurauksia on useam­ pia, ne merkitään seuraavalla tavalla: >...
  • Page 58 6 Saattaminen käyttökuntoon 6.1 Tarvittavat työkalut • Purseenpoistoterä 718H5 • Mittanauha 743B2 • Kreppiteippi 627B6=15 • Liima 636K13 (Loctite 241) • Heiluri-/vannesaha • Momenttiavain 710D20 6.2 Protectorin lyhentäminen 1) Poista proteesi tyngästä. 2) Tarkista, että Protectorin liittimet on suljettu oikein ja että Protector ei ole kiertynyt. 3) Aseta Protector proteesin viereen.
  • Page 59 Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättä­ misestä, varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 9.2 CE-yhdenmukaisuus Otto Bock Healthcare Products GmbH vakuuttaa täten, että tuote on sovellettavien lääkinnällisiä laitteita koskevien eurooppalaisten määräysten mukainen. Direktiivien ja vaatimusten täysmittainen teksti on saatavilla seuraavassa internet-osoitteessa: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 60 W przypadku pytań odnośnie produktu lub napotkania na problemy należy skontaktować się ► z producentem. Wszelkie poważne incydenty związane z produktem, w szczególności wszelkie przypadki ► pogorszenia stanu zdrowia, należy zgłaszać producentowi i właściwemu organowi w swoim kraju. Przechować niniejszy dokument. ► Produkt „Kenevo Protector 4X840” jest poniżej określany tylko jako Protector/produkt.
  • Page 61 Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje na temat stosowania, regulacji i obsłu­ gi produktu. Produkt należy uruchomić tylko zgodnie z informacjami, które zawarte są w dołączonych doku­ mentach. 2 Opis produktu 2.1 Konstrukcja Omawiany produkt składa się z następujących komponentów: 1.
  • Page 62: Instrukcja Użytkowania (Personel Fachowy)

    4 Bezpieczeństwo 4.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. PRZESTROGA Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. NOTYFIKACJA 4.2 Znaczenie wskazówek bezpieczeństwa PRZESTROGA Nagłówek określa źródło i/lub rodzaj niebezpieczeństwa We wprowadzeniu opisano konsekwencje, które mogą być następstwem nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa.
  • Page 63 • 1 szt. Instrukcja używania (użytkownik) 6 Uzyskanie zdolności użytkowej 6.1 Wymagane narzędzia • Nóż do gradowania 718H5 • Miarka 743B2 • Taśma klejąca - krepa 627B6=15 • Klej 636K13 (Loctite 241) • Piła wibracyjna/taśmowa • Klucz dynamometryczny 710D20 6.2 Skracanie protektora 1) Protezę...
  • Page 64 Wartości momentów dokręcenia kołków gwintowanych są zamieszczone w instrukcji używa­ ► nia przegubu kolanowego. 5) Taśmę samoprzylepną odkleić od ostatecznie skróconego Protectora. 6) Otworzyć lub usunąć zapięcia. 7) Protector należy rozciągnąć (patrz ilustr. 7). 8) Protector należy przyłożyć do kolana. INFORMACJA: Elementy mocujące Protectora muszą zatrzasnąć się na elemencie ramy (patrz ilustr. 8).
  • Page 65 9.2 Zgodność z CE Firma Otto Bock Healthcare Products GmbH oświadcza niniejszym, że produkt spełnia wymaga­ nia obowiązujących wytycznych europejskich dotyczących wyrobów medycznych. Cały tekst wytycznych i wymagań jest dostępny adresem internetowym: http://www.ottobock.com/conformity 9.3 Znak firmowy Wszystkie określenia wymienione w danym dokumencie podlegają w stopniu nieograniczonym zarządzeniom obowiązującemu prawu używania znaków zastrzeżonych i prawom poszczególnego...
  • Page 66 és az Ön országában illetékes hatóságnak, különösen abban az esetben, ha az egészségi ál­ lapot romlását tapasztalja. Őrizze meg ezt a dokumentumot. ► A "Kenevo Protector 4X840" terméket a továbbiakban protectornak/terméknek térdízületnek ne­ vezzük. Jelen használati utasítás fontos információkat nyújt Önnek a termék használatáról, beállításáról és kezeléséről.
  • Page 67 3 Rendeltetésszerű használat 3.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag exo-protetikai ellátására alkalmazható. 3.2 Alkalmazási feltételek A termék a szokásos napi tevékenységekhez készült, rendkívüli tevékenységekhez, mint például extrémsportokhoz (szabadmászás, siklóernyőzés) nem használható. 3.3 Ellenjavallatok • Valamennyi, a „Biztonság" és a „Rendeltetésszerű használat" fejezetek előírásainak ellentmon­ dó, vagy azt meghaladó...
  • Page 68: Használati Utasítás (Szakszemélyzet)

    MEGJEGYZÉS A termék mechanikus sérülése A működés megváltozása vagy elvesztése a sérülés miatt. ► Gondosan dolgozzon a termékkel. Vizsgálja meg a sérült termék működését és használhatóságát. ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. javítás, csere, ellenőrzés a ►...
  • Page 69 6.3 Protector felszerelése 1) Vegye le a protézis lábat a csőadapterről. Ennek során csavarja ki a két legmélyebbre behajtott, nem egymással szemközt elhelyezkedő hernyócsavart. Jelölje meg a két hernyócsavart. 2) Tolja rá a rugalmas zárókupakot a csőadapterre (lásd ezt az ábrát: 5). 3) Szerelje fel a protézis lábat a csőadapterre (lásd ezt az ábrát: 6).
  • Page 70 9.2 CE-megfelelőség Az Otto Bock Healthcare Products GmbH ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel az orvostech­ nikai eszközökre vonatkozó európai előírásoknak. Az irányelvek és követelmények teljes szövege a következő internetcímen áll rendelkezésre: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 71 Tento dokument uschovejte. ► Produkt „Kenevo Protector 4X840“ bude dále nazýván jen Protectorem/produktem. Tento návod k použití vám poskytne důležité informace pro používání, seřízení a manipulaci s pro­ duktem. Uvádějte produkt do provozu pouze podle informací v dodané průvodní dokumentaci.
  • Page 72 2.3 Možnosti kombinace komponentů Následně jsou uvedeny protézové komponenty, které jsou vhodné pro kombinaci s tímto produk­ tem. Možnosti kombinace kolenního kloubu • Kenevo: 3C60, 3C60=ST 3 Použití k danému účelu 3.1 Účel použití Produkt se používá výhradně k exoprotetickému vybavení dolních končetin. 3.2 Podmínky použití...
  • Page 73: Návod K Použití (Odborný Personál)

    Poučte pacienta, jak správně provádět demontáž, montáž a manipulaci s produktem. ► UPOZORNĚNÍ Mechanické poškození produktu Změny funkce nebo ztráta funkčnosti z důvodu poškození. Pracujte s produktem pečlivě. ► Poškozený produkt zkontrolujte z hlediska funkce a způsobilosti k použití. ► V případě...
  • Page 74 6.3 Montáž Protectoru 1) Sejměte protézové chodidlo z trubkového adaptéru. Přitom vyšroubujte oba nejhlouběji zašroubované stavěcí šrouby, které nejsou naproti sobě. Označte oba stavěcí šrouby. 2) Nasuňte elastickou závěrnou čepičku přes trubkový adaptér (viz obr. 5). 3) Namontujte protézové chodidlo na trubkový adaptér (viz obr. 6). 4) Potřete oba stavěcí...
  • Page 75 Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodbor­ ným používáním nebo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpo­ vědnost. 9.2 CE shoda Společnost Otto Bock Healthcare Products GmbH tímto prohlašuje, že produkt odpovídá přísluš­ ným evropským předpisům pro zdravotnické prostředky. Úplný text směrnic...
  • Page 76 úradu vo vašej krajine. Uschovajte tento dokument. ► Výrobok „Kenevo Protector 4X840“ je ďalej označovaný len ako Protector/výrobok. Tento návod na používanie vám poskytne informácie o použití, nastavení a o manipulácii s výrob­ kom. Výrobok uvádzajte do prevádzky iba na základe informácií uvedených v dodaných sprievodných dokumentoch.
  • Page 77 2.3 Možnosti kombinácie V nasledovnej časti sú uvedené protezové komponenty, ktoré je možné kombinovať s výrobkom. Možnosti kombinácie kolenného kĺbu • Kenevo: 3C60, 3C60=ST 3 Použitie v súlade s určením 3.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na exoprotetické vybavenie dolnej končatiny. 3.2 Podmienky použitia Výrobok bol vyvinutý...
  • Page 78: Návod Na Používanie (Odborný Personál)

    Pacienta zaučte do riadnej demontáže, montáže a manipulácie s výrobkom. ► UPOZORNENIE Mechanické poškodenie výrobku Zmena alebo strata funkcie v dôsledku poškodenia. S výrobkom zaobchádzajte opatrne. ► Skontrolujte funkčnosť a možnosť ďalšieho použitia poškodeného výrobku. ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníc­ ►...
  • Page 79 6.3 Montáž chrániča 1) Snímte protézu chodidla z rúrkového adaptéra. Vyskrutkujte pritom obidva najhlbšie zaskrutkované, nie protiľahlé závitové kolíky. Označte obi­ dva závitové kolíky. 2) Elastickú uzavieraciu hlavicu nasuňte cez rúrkový adaptér (viď obr. 5). 3) Protézu chodidla namontujte na rúrový adaptér (viď obr. 6). 4) Na oba závitové...
  • Page 80 škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním pokynov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 9.2 Zhoda s CE Otto Bock Healthcare Products GmbH týmto vyhlasuje, že výrobok zodpovedá uplatniteľným európskym nariadeniam pre zdravotnícke pomôcky. Celé znenie vyhlásenia smerníc a požiadaviek je k dispozícii na nasledujúcej internetovej adrese: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 81 ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. Bu dokümanı saklayın. ► Ürün "Kenevo Protector 4X840" aşağıda sadece Protector/ürün olarak anılacaktır. Bu kullanım kılavuzu ürünün kullanımı, ayarları ve kullanım şekli ile ilgili önemli bilgiler vermekte­ dir. Ürünü sadece birlikte teslim edilen bilgiler doğrultusunda işletime alınız.
  • Page 82 Diz eklemi kombinasyon olanakları • Kenevo: 3C60, 3C60=ST 3 Kullanım Amacı 3.1 Kullanım amacı Ürün sadece alt ekstremitelerin eksoprotetik uygulaması için kullanılmalıdır. 3.2 Kullanım koşulları Ürün günlük aktiviteler için tasarlanmıştır ve örn. ekstrem spor türleri (serbest tırmanma, yamaç paraşütü vs.) gibi olağan dışı etkinlikler için kullanılmamalıdır. 3.3 Kontraendikasyonlar •...
  • Page 83: Kullanma Talimatı (Uzman Personel)

    DUYURU Ürünün mekanik hasarı Hasar nedeniyle fonksiyon değişimi veya kaybı. ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. Hasarlı bir ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici firmanın müşteri ser­ ► visi tarafından tamirat, değiştirme, kontrol, vs.). 5 Teslimat kapsamı...
  • Page 84 2) Elastik uç kapak boru adaptörü üzerinden itilmelidir (bkz. Şek. 5). 3) Protez ayak boru adaptörüne monte edilmelidir (bkz. Şek. 6). 4) Her iki dişli pime Loctite 241 sürülmeli ve vidalanmalıdır. DİKKAT Usulüne uygun şekilde emniyete alınmamış cıvatalar Gevşemiş vida bağlantıları sonucunda taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle düşme. Boru adaptörünün dişli pimleri öngörülen sıkma torku ile sıkılmadan önce emniyete alınmalı­...
  • Page 85 Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklen­ mez. 9.2 CE-Uygunluk açıklaması Otto Bock Healthcare Products GmbH, ürünün Avrupa'daki medikal ürün yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan eder. Yönetmelikler ve taleplerin tam metni aşağıdaki internet adresinde kullanıma sunulur: http://www.ottobock.com/conformity 9.3 Markalar...
  • Page 86 ны. Храните данный документ. ► Далее по тексту изделие "Kenevo Protector 4X840" будет обозначаться как Protector/изделие. Данное руководство по применению содержит важную информацию по использованию, ре­ гулировке и обращению с изделием. Вводите изделие в эксплуатацию только согласно информации в поставляемой в комплекте...
  • Page 87 Возможности комбинирования изделия, коленный шарнир • Kenevo: 3C60, 3C60=ST 3 Использование по назначению 3.1 Назначение Изделие используется исключительно для экзопротезирования нижних конечностей. 3.2 Условия использования Изделие было разработано для повседневной деятельности; не разрешается применять из­ делие для видов активности, выходящих за привычные рамки, таких как, например, экстре­ мальные...
  • Page 88: Руководство По Применению (Квалифицированный Персонал)

    Во время демонтажа, монтажа изделия и обращения с ним следует работать с повы­ ► шенной осторожностью. Провести инструктаж для пациента относительно надлежащего демонтажа, монтажа из­ ► делия и обращения с ним. УВЕДОМЛЕНИЕ Механическое повреждение изделия Изменение или утрата функций вследствие повреждения. Следует...
  • Page 89 УВЕДОМЛЕНИЕ Удары защитной косметической оболочки о стопу Повреждение или ограничение функциональности защитной косметической оболочки или стопы. Выполните проверку функционирования, при этом на пользователе должна быть устано­ ► влена защитная косметическая оболочка. В случае ударов защитной косметической оболочки о стопу защитную косметическую ►...
  • Page 90 ного документа, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкционирован­ ном изменении изделия. 9.2 Соответствие стандартам ЕС Настоящим компания Otto Bock Healthcare Products GmbH заявляет, что изделие соответ­ ствует европейским требованиям к изделиям медицинского назначения. Полный текст директив и требований предоставлен по следующему интернет-адресу: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 91 10 Технические характеристики Условия применения изделия Хранение и транспортировка в оригиналь­ -25 °C/-13 °F – +70 °C/+158 °F ной упаковке Хранение и транспортировка без упаковки -25 °C/-13 °F – +70 °C/+158 °F относительная влажность воздуха макс. 93 %, без конденсации влаги Эксплуатация -10 °C/+14 °F – +40 °C/+104 °F относительная влажность воздуха макс. 93 %, без...
  • Page 92 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

Table of Contents