Download Print this page
Otto Bock Kenevo 4X840 Instructions For Use Manual

Otto Bock Kenevo 4X840 Instructions For Use Manual

Protector
Hide thumbs Also See for Kenevo 4X840:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

Kenevo Protector 4X840
Gebrauchsanweisung (Benutzer) .....................................................................................
Instructions for use (user) ...............................................................................................
Instructions d'utilisation (Utilisateur) .................................................................................
Istruzioni per l'uso (Utilizzatore) .......................................................................................
Instrucciones de uso (Usuario) ........................................................................................
Manual de utilização (Usuário) .........................................................................................
Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) .......................................................................................
Bruksanvisning (Användare) ............................................................................................
Brugsanvisning (Bruger) .................................................................................................
Bruksanvisning (Bruker) .................................................................................................
Käyttöohje (Käyttäjä) .......................................................................................................
Instrukcja użytkowania (Użytkownik) .................................................................................
Használati utasítás (használó) ..........................................................................................
Návod k použití (Uživatel) ................................................................................................
Návod na používanie (Užívateľ) .........................................................................................
Kullanma talimatı (Kullanıcı) .............................................................................................
Руководство по применению (Пользователь) ..................................................................
3
7
11
15
20
24
28
33
37
41
45
49
53
58
62
66
70

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock Kenevo 4X840

  • Page 1 Kenevo Protector 4X840 Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................Instrucciones de uso (Usuario) ..................Manual de utilização (Usuário) ..................Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................Bruksanvisning (Användare) .................... Brugsanvisning (Bruger) ....................Bruksanvisning (Bruker) ....................Käyttöohje (Käyttäjä) .......................
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-07-08 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. Lassen Sie sich von Fachpersonal in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des ►...
  • Page 4 3 Verwendung 3.1 Verwendungszweck Das Gehäuse des Kniegelenks wird durch den Protector vor äußeren Einflüssen wie z. B. Krat­ zern, oberflächlichen Verschmutzungen geschützt. 3.2 Einsatzgebiet Das Produkt ist ausschließlich für Träger des Kniegelenks Kenevo vorgesehen. 3.3 Einsatzbedingungen Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkei­ ten wie zum Beispiel Extremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc.) eingesetzt werden.
  • Page 5 ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.). 5 Lieferumfang • 1 St. Kenevo Protector Hauptteil •...
  • Page 6 ► Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ot­ tobock DermaClean 453H10=1). 1) Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen. 2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen. 3) Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen. 8 Rechtliche Hinweise 8.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß...
  • Page 7 Umgebungsbedingungen Betrieb -10 °C/+14 °F bis +40 °C/+104 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Allgemein Kennzeichen 4X840 Lebensdauer des Produkts Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt Gewicht Protector (mit Verschlüssen) 380 g Gewicht elastische Abschlusskappe 11 g 1 Foreword English INFORMATION Last update: 2015-07-08 ►...
  • Page 8 2.2 Function The protective cover provides a means of enclosing the Kenevo electronic knee joint, including the tube adapter, to enhance its appearance and function. The housing of the knee joint is protec­ ted against external influences by the protective cover, e.g. scratching and surface contamination. The protective cover is not required for the proper and safe functioning of the joint.
  • Page 9 CAUTION Penetration of dirt and humidity into the prosthesis Injury due to unexpected prosthesis behaviour or malfunction. ► Should moisture have penetrated the prosthesis, remove the product from the prosthesis and allow both to dry. Observe the safety information in the instructions for use for your prosthesis as well.
  • Page 10 2) Open or remove the closures. 3) Spread open the protective cover and remove it from the knee joint. 4) Fasten the two closures after removing the protective cover. 7 Cleaning and Care NOTICE Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. ►...
  • Page 11 9.2 Technical data Ambient conditions Storage and transport in original packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F Storage and transport without packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F max. 93% relative humidity, non-condensing Operation -10 °C/+14 °F to +40 °C/+104 °F max. 93% relative humidity, non-condensing General Reference number 4X840 Product service life Wear part subject to normal wear and tear Protective cover weight (with closures)
  • Page 12 1. Partie principale du Protector 2. Fermeture supérieure (reste toujours sur la partie principale d’un côté) 3. Fermeture longitudinale 4. Capuchon de protection élastique 2.2 Fonctionnement Le Protector permet un habillage fonctionnel et esthétique de l’articulation de genou électronique Kenevo et de l’adaptateur tubulaire. Le Protector protège le corps de l’articulation de genou des détériorations extérieures telles que les rayures et les salissures en surface.
  • Page 13 4.2 Structure des consignes de sécurité PRUDENCE Le titre désigne la source et/ou le type de risque L’introduction décrit les conséquences du non-respect de la consigne de sécurité. S’il s’agit de plusieurs conséquences, ces dernières sont désignées comme suit : > par ex. : conséquence 1 si le risque n’a pas été...
  • Page 14 6.1 Montage du Protector AVIS Perte de stabilité due à des éléments de fixation non correctement posés Aucun maintien du Protector au niveau de l’articulation de genou. ► Veillez à ce que tous les éléments de fixation et les fermetures soient correctement enclen­ chés ou fermés.
  • Page 15 8.3 Marque Toutes les dénominations employées dans le présent document sont soumises sans restrictions aux dispositions du droit des marques de fabrique en vigueur et aux droits du propriétaire concer­ né. Toutes les marques, tous les noms commerciaux ou noms de sociétés cités ici peuvent constituer des marques déposées et sont soumis aux droits du propriétaire concerné.
  • Page 16 ► In caso di domande sul prodotto (p. es. durante la messa in funzione, l'utilizzo, la manuten­ zione o in caso di funzionamento o eventi inaspettati) rivolgersi al personale tecnico specia­ lizzato. I dati di contatto sono disponibili sul retro della copertina. ►...
  • Page 17 3.3 Condizioni d’impiego Il prodotto è stato concepito per lo svolgimento di attività quotidiane e non va utilizzato per attività particolari, quali gli sport estremi (free climbing, parapendio ecc.). 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA AVVISO Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici.
  • Page 18 • 1  chiusura longitudinale 4P840=R • 1 chiusura superiore 4P860=U • 1 cappuccio elastico di chiusura 4P8 • 1 libretto di istruzioni per l'uso (utente) 647G1138 6 Utilizzo INFORMAZIONE Non è possibile estrarre il cappuccio elastico di chiusura dal piede protesico. Il cappuccio ela­ stico di chiusura resta lento sul piede protesico durante il periodo in cui non viene utilizzato il Protector.
  • Page 19 8 Note legali 8.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor­ tate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato ri­ spetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o mo­ difiche non permesse del prodotto.
  • Page 20 Informazioni generali Durata del prodotto Parte soggetta a usura che rientra nei limiti del normale consumo Peso del Protector (con chiusure) 380 g Peso del cappuccio elastico di chiusura 11 g Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2015-07-08 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto.
  • Page 21 2.3 Posibilidades de combinación A continuación se muestra una lista de componentes protésicos adecuados para combinarlos con este producto. Posibilidades de combinación con articulaciones de rodilla Denominación Referencia Kenevo 3C60/3C60=ST 3 Uso 3.1 Uso previsto Gracias al protector, la carcasa de la articulación de rodilla queda protegida de influencias exter­ nas, como arañazos, suciedad superficial, etc.
  • Page 22 ► En caso de que penetre humedad en la prótesis, retire el producto de la prótesis y deje que ambos se sequen. Tenga en cuenta también las indicaciones de seguridad incluidas en las instrucciones de uso de su prótesis. ► El producto y la prótesis deben ser revisados por un servicio técnico autorizado de Ottobock.
  • Page 23 4) Fije ambos cierres del protector que acaba de quitar. 7 Limpieza y cuidados AVISO Cuidado incorrecto del producto Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecuados. Limpie el producto únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock Derma­ ►...
  • Page 24 9.2 Datos técnicos Condiciones ambientales Almacenamiento y transporte en el embalaje de -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F original Almacenamiento y transporte sin embalaje de -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa­ ción Funcionamiento de -10 °C/+14 °F a +40 °C/+104 °F máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa­ ción Información general Referencia...
  • Page 25 1. Peça principal do Protector 2. Fecho superior (sempre permanece em um lado da peça principal) 3. Fecho longitudinal 4. Tampa de extremidade elástica 2.2 Funcionamento O Protector permite um revestimento funcional e cosmético da articulação de joelho eletrônica Kenevo, incluindo o adaptador tubular. A carcaça da articulação de joelho é protegida pelo Pro­ tector contra influências externas como, p.ex., arranhados, sujidades superficiais.
  • Page 26 4.2 Estrutura das indicações de segurança CUIDADO O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança. Se houver várias consequências, estas são caracterizadas da seguinte forma: > por ex.: consequência 1 em caso de não observância do risco >...
  • Page 27 6.1 Montar o Protector INDICAÇÃO Perda de estabilidade devido à colocação insuficiente de elementos de suporte O Protector não está firme na articulação de joelho. ► Atente para que todos os elementos de suporte e fechos estejam encaixados ou fechados corretamente.
  • Page 28 8.3 Marcas registradas Todas as designações mencionadas no presente documento estão sujeitas de forma irrestrita às determinações do respectivo direito de marcas em vigor e dos direitos dos respectivos proprietá­ rios. Todos os nomes comerciais, nomes de firma ou marcas aqui citados podem ser marcas registra­ das e estar sob os direitos dos respectivos proprietários.
  • Page 29 ► Laat u door een deskundige uitleggen hoe u het product moet gebruiken en hoe u dit veilig kunt doen. ► Neem contact op met een deskundige, wanneer u vragen hebt over het product (bijv. over de ingebruikneming, het gebruik, het onderhoud, onverwacht gedrag of onverwachte gebeurtenissen).
  • Page 30 3.2 Toepassingsgebied Het product is uitsluitend bedoeld voor dragers van een Kenevo kniescharnier. 3.3 Gebruiksvoorwaarden Het product is ontwikkeld voor het verrichten van dagelijkse activiteiten en mag niet worden gebruikt voor bijzondere activiteiten zoals extreme sporten (bijv. klimmen, paragliding, enz.). 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's.
  • Page 31 5 Inhoud van de levering • 1 st. Kenevo Protector hoofdonderdeel • 1 st. achtersluiting 4P840=R • 1 st. bovensluiting 4P860=U • 1 st. elastische afsluitkap 4P8 • 1 st. gebruiksaanwijzing (gebruiker) 647G1138 6 Gebruik INFORMATIE Het is niet mogelijk de elastische afsluitkap van de prothesevoet af te halen. Wanneer de Pro­ tector niet wordt gebruikt, blijft de elastische afsluitkap los op de prothesevoet zitten.
  • Page 32 8 Juridische informatie 8.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aan­ wijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet- toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 33 Algemeen Gewicht Protector (met sluitingen) 380 g Gewicht elastische afsluitkap 11 g 1 Förord Svenska INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2015-07-08 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan du använder produkten. Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. ► ► Låt fackpersonal visa dig hur du använder produkten på ett korrekt och ofarligt sätt. ►...
  • Page 34 3 Användning 3.1 Avsedd användning Knäledens hus skyddas med Protectorn mot yttre påfrestningar såsom skrapskador och ytlig smuts. 3.2 Användningsområde Produkten är uteslutande avsedd för bärare av knäleden Kenevo. 3.3 Förutsättningar för användning Produkten är utformad för vardagsaktiviteter och får inte utsättas för extraordinära uppgifter som extremidrotter (friklättring, skärmflygning osv.).
  • Page 35 ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte eller kontroll hos tillverkarens kund­ tjänst och så vidare). 5 I leveransen • 1 st. Kenevo Protector huvuddel • 1 st. längsgående förslutning 4P840=R • 1 st övre förslutning 4P860=U • 1 st. elastisk ändmuff 4P8 •...
  • Page 36 8 Juridisk information 8.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do­ kument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 8.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. Utifrån klas­ sificeringskriterierna i bilaga IX i direktivet har produkten kategoriserats som tillbehör och place­...
  • Page 37 Allmänt Vikt elastisk ändmuff 11 g Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2015-07-08 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. Få fagpersonalet til at vise dig, hvordan du anvender produktet korrekt og risikofrit. ►...
  • Page 38 Kombinationsmuligheder knælled Betegnelse Identifikation Kenevo 3C60/3C60=ST 3 Anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Knæleddets hus beskyttes af Protector mod ydre påvirkninger, såsom ridser og snavs på overfla­ den. 3.2 Anvendelsesområde Produktet er udelukkende beregnet til brugere af knæleddet Kenevo. 3.3 Anvendelsesbetingelser Produktet er blevet udviklet til dagligdagsaktiviteter og må ikke anvendes til usædvanlige aktivite­ ter som f.eks.
  • Page 39 BEMÆRK Mekanisk beskadigelse af produktet Funktionsændring eller -tab på grund af beskadigelse. ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller et beskadiget produkt for funktion og brugbarhed. ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol hos pro­ ducentens kundeservice osv.). 5 Leveringsomfang •...
  • Page 40 ► Produktet må udelukkende rengøres med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock Der­ maClean 453H10=1). 1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud. 2) Tør produktet af med en blød klud. 3) Den resterende fugtighed lufttørres. 8 Juridiske oplysninger 8.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstemmelse med beskrivel­...
  • Page 41 Omgivelsesbetingelser Drift -10 °C/ til +40 °C Maks. 93 % relativ luftfugtighed, ikke-konden­ serende Generelt Identifikation 4X840 Produktets levetid Sliddel, som er udsat for almindelig slitage Vægt Protector (med låse) 380 g Vægt elastisk afslutningskappe 11 g 1 Forord Norsk INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2015-07-08 ►...
  • Page 42 2.3 Kombinasjonsmuligheter Nedenfor er det oppført protesekomponenter som egner seg til bruk sammen med produktet. Kombinasjonsmuligheter for kneledd Betegnelse Merking Kenevo 3C60/3C60=ST 3 Bruk 3.1 Bruksformål Protectoren beskytter huset til kneleddet mot ytre påvirkninger som f.eks. riper eller tilskitning av overflaten.
  • Page 43 LES DETTE Mekanisk skade på produktet Funksjonsendring eller -tap på grunn av skade. ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ► Kontroller et skadet produkt for funksjon og bruksevne. ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produsentens kundeservice osv.).
  • Page 44 ► Produktet skal utelukkende rengjøres med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock Der­ maClean 453H10=1). 1) Rengjør produktet med en fuktig, myk klut. 2) Tørk av produktet med en myk klut. 3) Restfuktigheten lufttørkes. 8 Juridiske merknader 8.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisnin­...
  • Page 45 Miljøbetingelser Drift –10 °C/+14 °F til +40 °C/+104 °F maks. 93 % relativ luftfuktighet, ikke-konden­ serende Generelt Merking 4X840 Produktets levetid Slitedel som er gjenstand for normal slitasje Vekt Protector (med deksler) 380 g Vekt elastisk endekappe 11 g 1 Esipuhe Suomi TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2015-07-08 ►...
  • Page 46 kuten esim. naarmuilta ja pinnalliselta likaantumiselta. Protectoria ei tarvita nivelen moitteetonta ja turvallista toimintaa varten. 2.3 Yhdistelmämahdollisuudet Seuraavassa on lueteltu proteesikomponentteja, jotka sopivat yhdistettäviksi tuotteeseen. Yhdistelmämahdollisuudet polviniveleen Nimi Koodi Kenevo 3C60/3C60=ST 3 Käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Protector suojaa polvinivelen koteloa ulkoisilta vaikutustekijöiltä, kuten esim. naarmuilta ja pinnalli­ selta likaantumiselta.
  • Page 47 ► Jos proteesin sisään on päässyt kosteutta, poista tuote proteesista ja anna molempien kui­ vua. Noudata myös proteesin käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita. ► Ottobockin valtuuttaman huoltopalvelun on tarkastettava tuote ja proteesi. HUOMAUTUS Tuotteen mekaaniset vauriot Toimivuuden muuttuminen tai heikkeneminen vaurioitumisen vuoksi. ►...
  • Page 48 7 Puhdistus ja hoito HUOMAUTUS Tuotteen epäasianmukainen hoito Vääränlaisten puhdistusaineiden käytön aiheuttama tuotteen vaurioituminen. ► Puhdista tuote ainoastaan kostealla pyyhkeellä ja miedolla saippualla (esim. Ottobock Der­ maClean 453H10=1). 1) Puhdista tuote kostealla ja pehmeällä rievulla. 2) Kuivaa tuote pehmeällä pyyhkeellä. 3) Anna jäljellä...
  • Page 49 Ympäristöolosuhteet Varastointi ja kuljetus ilman pakkausta -25 °C/-13 °F...+70 °C/+158 °F maks. suhteellinen ilmankosteus 93 %, ei kon­ densoitumista Käyttö -10 °C/+14 °F...+40 °C/+104 °F maks. suhteellinen ilmankosteus 93 %, ei kon­ densoitumista Yleistä Koodi 4X840 Tuotteen elinikä Kuluva osa, joka kuluu normaalisti. Protectorin paino (liittimien kanssa) 380 g Joustavan päätesuojuksen paino 11 g Polski 1 Wprowadzenie...
  • Page 50 1. Część główna protektora 2. Klamra górna (pozostaje zawsze jedno­ stronnie przy części głównej) 3. Klamra podłużna 4. Elastyczna kapa końcowa 2.2 Funkcja Protektor umożliwia funkcjonalne i optyczne pokrycie elektronicznego przegubu kolanowego Kenevo łącznie z adapterem rurowym. Obudowa przegubu kolanowego jest chroniona za pomocą protektora przed wpływem zewnętrznych czynników, takich jak np.
  • Page 51 4.2 Znaczenie wskazówek bezpieczeństwa PRZESTROGA Nagłówek określa źródło i/lub rodzaj niebezpieczeństwa We wprowadzeniu opisano konsekwencje, które mogą być następstwem nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa. Większa ilość konsekwencji jest określana w następujący sposób: > np.: Konsekwencja nr 1 w przypadku zignorowania niebezpieczeństwa > np.: Konsekwencja nr 2 w przypadku zignorowania niebezpieczeństwa ►...
  • Page 52 6.1 Montaż protektora NOTYFIKACJA Utrata stabilności wskutek niedokładnego przylegania elementów mocujących Brak zamocowania protektora do przegubu kolanowego. ► Należy zwrócić uwagę na to, aby wszystkie elementy mocujące i klamry zostały prawidłowo zatrzaśnięte wzgl. zamknięte. 1) Klamry należy odblokować wzgl. wyjąć. 2) Protektor należy rozciągnąć.
  • Page 53 8.3 Znak firmowy Wszystkie określenia wymienione w danym dokumencie podlegają w stopniu nieograniczonym zarządzeniom obowiązującemu prawu używania znaków zastrzeżonych i prawom poszczególnego właściciela. Wszystkie określone tutaj znaki towarowe, nazwy handlowe lub nazwy firm mogą być zarejestro­ wanymi znakami towarowymi i podlegają prawu danego właściciela. W przypadku braku wyraźnego oznakowania, stosowanych w niniejszym dokumencie znaków towarowych, nie można wykluczyć, że dany znak wolny jest od praw osób trzecich.
  • Page 54 ► A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácso­ kat. ► Taníttassa meg magát a szakszemélyzettel a termék szakszerű és veszélytelen használatára. ► Ha kérdései lennének a termékről, forduljon a szakszemélyzethez (p. l. a beüzelemés, a használat, a gondozás során, nem várt működésnél vagy eseményeknél).
  • Page 55 3.3 Alkalmazási feltételek A terméket hétköznapi tevékenységre fejlesztettük, nem szabad használni szokatlan tevékenysé­ gekhez, például extrémsportokhoz (sziklamászás, siklóernyőzés, stb.). 4 Biztonság 4.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT ÉRTESÍTÉS Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. 4.2 A biztonsági tudnivalók felépítése VIGYÁZAT A cím jelöli a veszélyeztetés forrását és/vagy fajtáját A bevezető...
  • Page 56 • 1 db. Használati utasítás (felhasználói), 647G1138 6 Kezelés TÁJÉKOZTATÁS A rugalmas zárósapkát nem lehet levenni a protézislábról. A rugalmas zárósapka a protektor használatán kívül is lazán a protézislábon marad. 6.1 A protector felszerelése ÉRTESÍTÉS Stabilitás csökkenés a nem elegendően felfektetett tartóelemek miatt A protektor nem marad meg a térdízületen.
  • Page 57 8.2 CE-jelzés A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Direktíva rendelkezései­ nek. E Direktíva IX. Függeléke alapján ezt a terméket tartozékként az I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelőssége alapján került kiállításra a Diektíva VII. Függelékének megfelelően.
  • Page 58 Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2015-07-08 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo zranění a technickým ško­ dám produktu. ► Nechte se zaškolit odborným personálem ohledně správného a bezpečného používání pro­ duktu.
  • Page 59 3 Použití 3.1 Účel použití Kryt kolenního kloubu je chráněn Protectorem před vnějšími vlivy jako např. poškrábání, povrcho­ vé znečištění. 3.2 Oblast použití Produkt je určen výhradně pro uživatele kolenního kloubu Kenevo. 3.3 Podmínky použití Produkt byl vyvinutý pro každodenní aktivity a nesmí se používat pro mimořádné činnosti jako např.
  • Page 60 ► Pracujte s produktem pečlivě. ► Poškozený produkt zkontrolujte z hlediska funkce a způsobilosti k použití. ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v zákaznickém servisu u výrobce atd.). 5 Rozsah dodávky • 1 ks Hlavní část Kenevo Protectoru •...
  • Page 61 2) Osušte produkt měkkým hadříkem. 3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. 8 Právní ustanovení 8.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodbor­ ným používáním nebo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpo­...
  • Page 62 Všeobecně Označení 4X840 Životnost produktu Spotřební díl, který podléhá běžnému opotře­ bení Hmotnost Protectoru (se sponami) 380 g Hmotnost elastické závěrné čepičky 11 g 1 Úvod Slovaško INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2015-07-08 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument. Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia, aby ste zabránili poraneniam a poškodeniam výrob­ ►...
  • Page 63 2.3 Možnosti kombinácie V nasledovnej časti sú uvedené protezové komponenty, ktoré je možné kombinovať s výrobkom. Možnosti kombinácie kolenného kĺbu Pomenovanie Označenie Kenevo 3C60/3C60=ST 3 Použitie 3.1 Účel použitia Teleso kolenného kĺbu je vďaka chrániču chránené pred vonkajšími vplyvmi, napr. škrabancami, povrchovými nečistotami.
  • Page 64 ► Výrobok a protéza musia byť overené prostredníctvom autorizovaného servisu Ottobock. UPOZORNENIE Mechanické poškodenie výrobku Zmena alebo strata funkcie v dôsledku poškodenia. ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne. Skontrolujte funkčnosť a možnosť ďalšieho použitia poškodeného výrobku. ► ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníc­ kym servisom výrobcu atď.).
  • Page 65 7 Čistenie a ošetrovanie UPOZORNENIE Neodborné ošetrovanie výrobku Poškodenie výrobku v dôsledku použitia nesprávnych čistiacich prostriedkov. ► Výrobok čistite výhradne pomocou vlhkej handričky a jemného mydla (napr. Ottobock Der­ maClean 453H10=1). 1) Produkt očistite mäkkou vlhkou handričkou. 2) Produkt vysušte mäkkou handričkou. 3) Zostatkovú...
  • Page 66 Podmienky okolia Skladovanie a preprava bez obalu -25 °C/-13 °F až +70 °C/+158 °F Max. relatívna vlhkosť vzduchu 93 %, nekon­ denzujúca Prevádzka -10 °C/+14 °F až +40 °C/+104 °F Max. relatívna vlhkosť vzduchu 93 %, nekon­ denzujúca Všeobecne Označenie 4X840 Životnosť výrobku Opotrebovateľný diel, ktorý podlieha bežnému opotrebovaniu Hmotnosť chrániča (s uzávermi) 380 g Hmotnosť...
  • Page 67 1. Protector ana parçası 2. Üst kapak (tek taraflı olarak daima ana par­ ça üzerinde kalır) 3. Uzunlamasına kapak 4. Elastik uç kapak 2.2 Fonksiyon Protector, Kenevo elektronik diz ekleminin boru adaptörü ile birlikte fonksiyonel ve görsel kapla­ masını mümkün kılar. Diz ekleminin gövdesi, Protector yardımıyla ör. çizilme, yüzeysel kirlenme gibi dış...
  • Page 68 > Ör.: Tehlikenin dikkate alınmaması durumunda sonuç 1 > Ör.: Tehlikenin dikkate alınmaması durumunda sonuç 2 ► Bu sembol ile, tehlikeyi önlemek için dikkat edilmesi/yürütülmesi gereken eylemler/aksiyonlar gösterilir. 4.3 Genel güvenlik uyarıları DUYURU Ürün üzerinde kendi başına yapılan değişiklikler veya modifikasyonlar Ürünün hasar görmesi.
  • Page 69 1) Kapakları açınız yani çıkarınız. 2) Protector'u genişletiniz. 3) Protector diz eklemi üzerinden kaydırılmalı ve takılmalıdır (bkz. Şek. 1). BİLGİ: Protector'ün tutucu elemanları (üst kapağın yan tarafında) diz ekleminin çerçe­ ve elemanındaki yerlerine oturmalıdır (bkz. Şek. 2). 4) Protector iki el ile sıkıştırılmalıdır. 5) Üst kapak (bkz.
  • Page 70 9 Ekler 9.1 Kullanılan semboller 9.1.1 Ürün üzerindeki semboller Yasal üretici Avrupa direktifi gereğince uygunluk beyanı İdari numara 9.2 Teknik veriler Çevre şartları Depolama ve taşıma orijinal ambalajında -25 °C/-13 °F'den +70 °C/+158 °F'ye kadar Ambalaj olmadan depolama ve taşıma -25 °C/-13 °F'den +70 °C/+158 °F'ye kadar maks. % 93  rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız İşletim -10 °C/+14 °F'den +40 °C/+104 °F'ye kadar maks.
  • Page 71 Перед применением изделия обратитесь к квалифицированному персоналу для получения инструктажа. Вводите изделие в эксплуатацию только согласно информации в поставляемой в комплекте документации. 2 Описание изделия 2.1 Конструкция Изделие включает в себя следующие компоненты: 1. Основная часть защитной косметической оболочки 2. Верхний фиксатор (одна его сторона все­ гда...
  • Page 72 4 Безопасность 4.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного случая или получе­ ВНИМАНИЕ ния травм. УВЕДОМЛЕНИЕ Предупреждение о возможных технических повреждениях. 4.2 Структура указаний по технике безопасности ВНИМАНИЕ Заглавие означает источник и/или вид опасности Вводная часть описывает последствия при несоблюдении указания по технике безопасно­ сти.
  • Page 73 • 1 шт. эластичная защитная крышка 4P8 • 1 шт. руководство по применению (для пользователей) 647G1138 6 Способ обращения с продуктом ИНФОРМАЦИЯ Эластичную защитную крышку нельзя снять со стопы. Если защитная косметическая обо­ лочка не используется, эластичная защитная крышка остается на протезной стопе. 6.1 Монтаж...
  • Page 74 8 Правовые указания 8.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие используется в соответ­ ствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями дан­ ного документа, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкционирован­ ном...
  • Page 75 Общая информация Артикул 4X840 Срок службы изделия Изнашивающаяся деталь, которая подвер­ жена обычному износу Вес защитной косметической оболочки (с 380 г фиксаторами) Вес эластичной защитной крышки 11 г Ottobock | 75...
  • Page 76 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.