Otto Bock 4X860 Series Instructions For Use Manual

Otto Bock 4X860 Series Instructions For Use Manual

C-leg protector
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung (Benutzer)
  • Instructions D'utilisation (Utilisateur)
  • Istruzioni Per L'uso (Utilizzatore)
  • Instrucciones de Uso (Usuario)
  • Manual de Utilização (Usuário)
  • Gebruiksaanwijzing (Gebruiker)
  • Bruksanvisning (Användare)
  • Brugsanvisning (Bruger)
  • Bruksanvisning (Bruker)
  • Käyttöohje (Käyttäjä)
  • Instrukcja Użytkowania (Użytkownik)
  • Návod K Použití (Uživatel)
  • Upute Za Uporabu (Korisnik)
  • Kullanma Talimatı (KullanıCı)
  • Οδηγίες Χρήσης (Χρήστης)
  • Руководство По Применению (Пользователь)
  • 取扱説明書(ユーザー用)
  • 사용 설명서 (사용자)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

C-Leg Protector 4X860=*
Gebrauchsanweisung (Benutzer) .....................................................................................
Instructions for use (user) ...............................................................................................
Instructions d'utilisation (Utilisateur) .................................................................................
Istruzioni per l'uso (Utilizzatore) .......................................................................................
Instrucciones de uso (Usuario) ........................................................................................
Manual de utilização (Usuário) .........................................................................................
Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) .......................................................................................
Bruksanvisning (Användare) ............................................................................................
Brugsanvisning (Bruger) .................................................................................................
Bruksanvisning (Bruker) .................................................................................................
Käyttöohje (Käyttäjä) .......................................................................................................
Instrukcja użytkowania (Użytkownik) .................................................................................
Návod k použití (Uživatel) ................................................................................................
Upute za uporabu (Korisnik) ............................................................................................
Kullanma talimatı (Kullanıcı) .............................................................................................
Οδηγίες χρήσης (Χρήστης) .............................................................................................
Руководство по применению (Пользователь) ..................................................................
取扱説明書(ユーザー用) ..................................................................................................
사용 설명서 (사용자) ......................................................................................................
3
7
11
16
20
25
29
34
38
42
47
51
56
60
64
69
73
78
82
86

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 4X860 Series

  • Page 1: Table Of Contents

    C-Leg Protector 4X860=* Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................Instrucciones de uso (Usuario) ..................Manual de utilização (Usuário) ..................Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................Bruksanvisning (Användare) .................... Brugsanvisning (Bruger) ....................Bruksanvisning (Bruker) ....................Käyttöohje (Käyttäjä) .......................
  • Page 3 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-03-01 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten ► Sie die Sicherheitshinweise. Lassen Sie sich durch das Fachpersonal in den sicheren Gebrauch des Produkts einwei­ ► sen. Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Proble­...
  • Page 4 3.2 Einsatzbedingungen Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkei­ ten wie zum Beispiel Extremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc.) eingesetzt werden. 3.3 Kontraindikationen • Alle Bedingungen, die den Angaben im Kapitel „Sicherheit“ und "Bestimmungsgemäße Ver­ wendung" widersprechen oder darüber hinausgehen. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Page 5: Gebrauchsanweisung (Benutzer)

    • 1 St. Schutzblende 4P863=* • 1 St. Fußmanschette für Protector 4P880=* • 1 St. Gebrauchsanweisung (Benutzer) 6 Handhabung INFORMATION Ein Abnehmen der Fußmanschette vom Prothesenfuß ist nicht möglich. Die Fußmanschette bleibt, während der Nichtbenutzung des Protectors, am Prothesenfuß. 6.1 Protector montieren 1) Die Verschlüsse öffnen bzw. entfernen. 2) Den Protector aufdehnen.
  • Page 6 Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur­ sacht werden, haftet der Hersteller nicht. 8.2 CE-Konformität Hiermit erklärt Otto Bock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt den anwendbaren euro­ päischen Vorgaben für Medizinprodukte entspricht. Der vollständige Text der Richtlinien und Anforderungen ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 7 Allgemein Kennzeichen Schutzblende 4P863=* Lebensdauer Protector und Schutzblende Verschleißteile, die einer üblichen Abnutzung unterliegen Gewicht Protector (mit Verschlüssen) 450 g Gewicht Fußmanschette 60 g Gewicht Schutzblende 63 g 10 Anhänge 10.1 Angewandte Symbole Hersteller Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Chargennummer (PPPP YYYY WW) PPPP - Werk YYYY - Herstellungsjahr WW - Herstellungswoche...
  • Page 8 1. Protector main unit 2. Upper closure (one side always stays on the main unit) 3. Lengthwise closure 4. Protector Foot Cuff 5. Shield Insert 2.2 Function The protector provides a means of enclosing the C-Leg electronic knee joint, including the tube adapter, to enhance its appearance and function.
  • Page 9: Instructions For Use (User)

    4.3 General safety instructions CAUTION Non-observance of safety instructions Personal injury/damage to the product due to using the product in certain situations. Observe the safety instructions and the stated precautions in this accompanying document. ► CAUTION Improper disassembly, assembly and handling of the product >...
  • Page 10 8.2 CE conformity Otto Bock Healthcare Products GmbH hereby declares that the product is in compliance with applicable European requirements for medical devices. The full text of the regulations and requirements is available at the following Internet address:...
  • Page 11 8.3 Trademarks All product names mentioned in this document are subject without restriction to the respective applicable trademark laws and are the property of the respective owners. All brands, trade names or company names may be registered trademarks and are the property of the respective owners.
  • Page 12 Adressez-vous au personnel spécialisé si vous avez des questions concernant le produit ou ► en cas de problèmes. Signalez tout incident grave survenu en rapport avec le produit, notamment une aggravation ► de l’état de santé, au fabricant et à l’autorité compétente de votre pays. Conservez ce document.
  • Page 13: Instructions D'utilisation (Utilisateur)

    4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS 4.2 Structure des consignes de sécurité PRUDENCE Le titre désigne la source et/ou le type de risque L’introduction décrit les conséquences du non-respect de la consigne de sécurité.
  • Page 14 6.1 Montage du Protector 1) Ouvrez ou retirez les fermetures. 2) Écartez le Protector. 3) Insérez le Protector dans la jambière (voir ill. 1). 4) Posez le Protector sur l’articulation de genou. INFORMATION : les éléments de fixation du Protector (placés sur le côté dans la zone de la fermeture supérieure) doivent s’enclencher dans l’élément du cadre de l’articulation de genou (voir ill. 2).
  • Page 15 8.2 Conformité CE Le soussigné, Otto Bock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme aux prescriptions européennes applicables aux dispositifs médicaux. Le texte complet des directives et des exigences est disponible à l’adresse Internet suivante : http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 16 10 Annexes 10.1 Symboles utilisés Fabricant Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Numéro de lot (PPPP YYYY WW) PPPP - Usine YYYY - Année de fabrication WW - Semaine de fabrication Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2021-03-01 Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto e osservare le in­...
  • Page 17 2.2 Funzionamento Il Protector consente l'opportuno rivestimento funzionale ed estetico dell'articolazione di ginoc­ chio elettronica C-Leg con tubo modulare compreso. L'alloggiamento dell'articolazione di ginoc­ chio viene protetto dagli agenti esterni, come graffi e sporcizie in superficie, dal Protector. Il fun­ zionamento corretto e sicuro dell'articolazione non richiede il Protector. 3 Uso conforme 3.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione di arto inferiore.
  • Page 18: Istruzioni Per L'uso (Utilizzatore)

    CAUTELA Variazioni o modifiche apportate al prodotto di propria iniziativa Lesioni dovute a un utilizzo errato o malfunzionamento del prodotto. ► Far eseguire variazioni e modifiche al prodotto esclusivamente da personale tecnico specia­ lizzato autorizzato da Ottobock. 5 Fornitura • 1 C-Leg Protector (senza parastinco) •...
  • Page 19 8.2 Conformità CE Il fabbricante Otto Bock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alle nor­ me europee applicabili in materia di dispositivi medici. Il testo completo delle Direttive e dei requisiti è disponibile al seguente indirizzo Internet: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 20 9 Dati tecnici Condizioni ambientali Stoccaggio e trasporto nell'imballaggio origi­ -25 °C/-13 °F ... +70 °C/+158 °F nale Stoccaggio e trasporto senza imballaggio -25 °C/-13 °F ... +70 °C/+158 °F max. 93 % di umidità relativa, senza condensa Esercizio -10 °C/+14 °F ... +60 °C/+140 °F max. 93 % di umidità relativa, senza condensa Informazioni generali Codice Protector 4X860=*...
  • Page 21 Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto. Ponga en marcha el producto siguiendo exclusivamente la información incluida en los documen­ tos adjuntos. 2 Descripción del producto 2.1 Construcción El producto consta de los siguientes componentes: 1.
  • Page 22: Instrucciones De Uso (Usuario)

    4.2 Estructura de las indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN El encabezamiento denomina la fuente y/o el tipo de peligro La introducción describe las consecuencias en caso de no respetar la indicación de seguridad. En el caso de haber varias consecuencias, se distinguirán de la siguiente forma: >...
  • Page 23 4) Coloque y encaje el protector sobre la articulación de la rodilla. INFORMACIÓN: los elementos de sujeción del protector (a un lado, en la zona del cie­ rre superior) deben encajar en la estructura de la articulación de rodilla (véase fig. 2). 5) Apriete el protector con ambas manos.
  • Page 24 8.2 Conformidad CE Por la presente, Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con las disposiciones europeas aplicables en materia de productos sanitarios. El texto completo de las Directivas y exigencias está disponible en la siguiente dirección de inter­...
  • Page 25 10 Anexos 10.1 Símbolos utilizados Fabricante Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas aplicables Número de lote (PPPP YYYY WW) PPPP - Fábrica YYYY - Año de fabricación WW - Semana de fabricación Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2021-03-01 Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe as indicações de se­...
  • Page 26 2.2 Funcionamento O Protector permite um revestimento funcional e cosmético da articulação de joelho eletrônica C- Leg, incluindo o adaptador tubular. A carcaça da articulação de joelho é protegida pelo Protector contra influências externas como, p. ex., arranhados, sujidades superficiais. O Protector não é necessário ao funcionamento correto e seguro da articulação.
  • Page 27: Manual De Utilização (Usuário)

    CUIDADO Alterações ou modificações efetuadas no produto por conta própria Lesões devido à utilização incorreta ou a falhas de funcionamento do produto. ► Para alterações e modificações, entregue o produto somente ao pessoal técnico autorizado da Ottobock. 5 Material fornecido •...
  • Page 28 8.2 Conformidade CE A Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com as especificações europeias para dispositivos médicos aplicáveis. O texto integral a respeito das diretivas e dos requisitos está disponível no seguinte endereço de Internet: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 29 9 Dados técnicos Condições ambientais Armazenamento e transporte na embalagem -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F original Armazenamento e transporte sem a embala­ -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Serviço -10 °C/+14 °F a +60 °C/+140 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Aspectos gerais Código do Protector...
  • Page 30 Het product "C-Leg Protector 4X860=*" wordt hierna Protector of product genoemd. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van dit product, het instellen ervan en de omgang ermee. Neem het product uitsluitend in gebruik zoals aangegeven in de begeleidende documenten. 2 Productbeschrijving 2.1 Constructie Het product bestaat uit de volgende componenten:...
  • Page 31: Gebruiksaanwijzing (Gebruiker)

    4.2 Opbouw van de veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG In de kop wordt de bron en/of de aard van het gevaar vermeld De inleiding beschrijft de gevolgen van niet-naleving van het veiligheidsvoorschrift. Bij meer dan één gevolg worden deze gevolgen gekenschetst als volgt: >...
  • Page 32 4) Stulp de Protector over het kniescharnier en breng hem aan. INFORMATIE: De bevestigingselementen van de Protector (aan de zijkant ter hoogte van de bovensluiting) moeten vast komen te zitten aan het frame-element van het kniescharnier (zie afb. 2). 5) Druk de Protector met beide handen samen. 6) Sluit de bovensluiting (zie afb. 3).
  • Page 33 8.2 CE-conformiteit Hierbij verklaart Otto Bock Healthcare Products GmbH, dat het product voldoet aan de van toe­ passing zijnde Europese richtlijnen voor medische hulpmiddelen. De volledige tekst van de richtlijnen en de eisen kan worden geraadpleegd op het volgende inter­...
  • Page 34 Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toepasselijke Europese richt­ lijnen Partijnummer (PPPP YYYY WW) PPPP - Fabriek YYYY – fabricagejaar WW – fabricageweek Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2021-03-01 Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten och beakta säkerhets­ ►...
  • Page 35 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för exoprotetisk försörjning av de nedre extremiteterna. 3.2 Förutsättningar för användning Produkten är utformad för vardagsaktiviteter och får inte utsättas för extraordinära uppgifter som extremidrotter (friklättring, skärmflygning osv.). 3.3 Kontraindikation •...
  • Page 36: Bruksanvisning (Användare)

    5 I leveransen • 1 st. C-Leg Protector (utan Shield Insert) • 1 st. längsgående förslutning 4P860=R • 1 st övre förslutning 4P860=U • 1 st. Shield Insert 4P863=* • 1 st. fotmanschett för Protector 4P880=* • 1 st. bruksanvisning (brukare) 6 Hantering INFORMATION Det är inte möjligt att ta bort fotmanschetten från protesfoten. Fotmanschetten är kvar på protes­ foten när Protector inte används.
  • Page 37 Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do­ kument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 8.2 CE-överensstämmelse Härmed försäkrar Otto Bock Healthcare Products GmbH att produkten lever upp till tillämpliga europeiska bestämmelser för medicintekniska produkter. På följande webbadress läsa...
  • Page 38 Allmänt Livslängd hos Protector och Shield Insert Slitdelar som slits även vid normalt bruk Vikt Protector (med lås) 450 g Vikt fotmanschett 60 g Vikt Shield Insert 63 g 10 Bilagor 10.1 Symboler som används Tillverkare Försäkran om överensstämmelse enligt användbara europeiska direktiv Satsnummer (PPPP YYYY WW) PPPP - fabrik YYYY - tillverkningsår...
  • Page 39 1. Protector-hoveddel 2. Øverste lås (forbliver altid på den ene side på hoveddelen) 3. Længdelås 4. Fodmanchet til Protector 5. Shield Insert 2.2 Funktion Protector muliggør en funktionel og optisk tiltalende beklædning af det elektroniske knæled C- Leg inklusive røradapteren. Knæleddets hus beskyttes af Protector mod ydre påvirkninger, så­ som ridser og snavs på...
  • Page 40: Brugsanvisning (Bruger)

    4.3 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger Person-/produktskader pga. anvendelse af produktet i bestemte situationer. Følg sikkerhedsanvisningerne og de beskrevne forholdsregler i dette medfølgende doku­ ► ment. FORSIGTIG Forkert afmontering, montering og håndtering af produktet > Personskade grundet klemning af legemsdele. >...
  • Page 41 ændring af produktet. 8.2 CE-overensstemmelse Herved erklærer Otto Bock Healthcare Products GmbH, at produktet er i overensstemmelse med de gældende europæiske krav til medicinsk udstyr. fulde...
  • Page 42 8.3 Varemærke Alle betegnelser, der nævnes i nærværende dokument, overholder uindskrænket alle de bestem­ melser, der gælder for de til enhver tid gældende varedeklarationsrettigheder og de pågældende ejeres rettigheder. Alle her betegnede mærker, handelsnavne eller firmanavne kan være registrerede varemærker, som de pågældende indehavere har rettighederne til.
  • Page 43 Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, og vær oppmerksom på sik­ ► kerhetsanvisningene. La fagfolk instruerer deg i sikker bruk av produktet. ► Henvend deg til fagfolkene hvis du har spørsmål om produktet eller det oppstår problemer. ►...
  • Page 44: Bruksanvisning (Bruker)

    Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 4.2 Sikkerhetsanvisningenes struktur FORSIKTIG Overskriften betegner farens kilde og/eller type Innledningen beskriver følgene ved ikke å overholde sikkerhetsanvisningene. Dersom det finnes flere følger, vil de angis slik: > f.eks.: følge 1 hvis faren ignoreres >...
  • Page 45 4) Sett på Protectoren ved å tre den over kneleddet. INFORMASJON: Protectorens festeelementer (på siden ved det øvre dekselet) må smekke på kneleddets rammeelement (se fig. 2). 5) Press Protectoren sammen med begge hender. 6) Lukk det øvre dekselet (se fig. 3). 7) Lukk det langsgående dekselet ved å...
  • Page 46 8.2 CE-samsvar Herved erklærer Otto Bock Healthcare Products GmbH, at produktet er i samsvar med gjeldende europeiske krav til medisinske produkter. Den fullstendige teksten til direktivene og kravene er tilgjengelig på følgende internettadresse: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 47 Samsvarserklæring i henhold til de aktuelle EU-direktivene Batchnummer (PPPP YYYY WW) PPPP - fabrikk YYYY – produksjonsår WW – produksjonsuke Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen päivämäärä: 2021-03-01 Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä ja noudata turvallisuusohjeita. ► Anna ammattitaitoisen henkilöstön perehdyttää...
  • Page 48: Käyttöohje (Käyttäjä)

    3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan eksoprotesointiin. 3.2 Käyttöedellytykset Tuote on kehitetty jokapäiväisiä toimintoja varten, eikä sitä saa käyttää epätavallisiin toimintoihin, kuten esimerkiksi äärimmäisiin urheilulajeihin (vapaakiipeily, liitovarjoilu jne.). 3.3 Kontraindikaatiot • Kaikki olosuhteet, jotka ovat ristiriidassa tai ylittävät luvuissa ”Turvallisuus” ja ”Käyttö” tai ”Määräystenmukainen käyttö”...
  • Page 49 • 1 pitkittäisliitin 4P860=R • 1 yläliitin 4P860=U • 1  Shield Insert 4P863=* • 1 Protectorin mansetti 4P880=* • 1 kpl käyttöohjeita (käyttäjä) 6 Käsittely TIEDOT Mansetin poistaminen proteesin jalkaterästä ei ole mahdollista. Mansetti pysyy proteesin jalkate­ rässä sen ajan, kun Protectoria ei käytetä. 6.1 Protectorin asentaminen 1) Avaa tai poista liittimet.
  • Page 50 Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättä­ misestä, varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 8.2 CE-yhdenmukaisuus Otto Bock Healthcare Products GmbH vakuuttaa täten, että tuote on sovellettavien lääkinnällisiä laitteita koskevien eurooppalaisten määräysten mukainen. Direktiivien ja vaatimusten täysmittainen teksti on saatavilla seuraavassa internet-osoitteessa: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 51 Yleistä Protectorin paino (liittimien kanssa) 450 g Mansetin paino 60 g Shield Insertin paino 63 g 10 Liitteet 10.1 Käytetyt symbolit Valmistaja Vaatimustenmukaisuusvakuutus sovellettavien eurooppalaisten direktiivien mukai­ sesti Eränumero (PPPP YYYY WW) PPPP - tehdas YYYY - valmistusvuosi WW - valmistusviikko Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2021-03-01 Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać...
  • Page 52 1. Część główna protektora 2. Klamra górna (pozostaje zawsze jedno­ stronnie przy części głównej) 3. Klamra podłużna 4. Kołnierz stopy protektora 5. Shield Insert 2.2 Funkcja Protektor umożliwia funkcjonalne i optyczne pokrycie elektronicznego przegubu kolanowego C- Leg łącznie z adapterem rurowym. Obudowa przegubu kolanowego jest chroniona za pomocą protektora przed wpływem zewnętrznych czynników, takich jak np. zadrapania, zabrudzenia powierzchni.
  • Page 53: Instrukcja Użytkowania (Użytkownik)

    4.3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa Szkody na osobie/uszkodzenie produktu wskutek stosowania produktu w określonych sytuacja­ Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i podanych sposobów postępowania zawartych w ► niniejszym dokumencie towarzyszącym. PRZESTROGA Nieprawidłowy demontaż, montaż i posługiwanie się produktem > Urazy wskutek zakleszczenia części ciała.
  • Page 54 Za szkody spowodowane wskutek nieprze­ strzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stoso­ wania lub niedozwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 8.2 Zgodność z CE Firma Otto Bock Healthcare Products GmbH oświadcza niniejszym, że produkt spełnia wymaga­ nia obowiązujących wytycznych europejskich dotyczących wyrobów medycznych.
  • Page 55 Cały tekst wytycznych i wymagań jest dostępny adresem internetowym: http://www.ottobock.com/conformity 8.3 Znak firmowy Wszystkie określenia wymienione w danym dokumencie podlegają w stopniu nieograniczonym zarządzeniom obowiązującemu prawu używania znaków zastrzeżonych i prawom poszczególnego właściciela. Wszystkie określone tutaj znaki towarowe, nazwy handlowe lub nazwy firm mogą być zarejestro­ wanymi znakami towarowymi i podlegają...
  • Page 56 Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2021-03-01 Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní poky­ ► Nechte se zaškolit odborným personálem ohledně bezpečného použití produktu. ► Budete-li mít nějaké dotazy ohledně produktu, nebo se vyskytnou nějaké problémy, obraťte ►...
  • Page 57 3.3 Kontraindikace • Všechny podmínky, které jsou v rozporu s údaji nebo přesahují rámec údajů v kapitole „Bez­ pečnost“ a „Použití k danému účelu“. 4 Bezpečnost 4.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ...
  • Page 58: Návod K Použití (Uživatel)

    6 Manipulace INFORMACE Sejmutí chodidlové manžety z protézového chodidla není možné. Když není Protector používán, zůstane chodidlová manžeta na protézovém chodidle. 6.1 Montáž Protectoru 1) Rozepněte resp. sejměte spony. 2) Rozevřete Protector. 3) Navlékněte Protector do chodidlové manžety (viz obr. 1). 4) Ohrňte Protector přes kolenní...
  • Page 59 Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodbor­ ným používáním nebo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpo­ vědnost. 8.2 CE shoda Společnost Otto Bock Healthcare Products GmbH tímto prohlašuje, že produkt odpovídá přísluš­ ným evropským předpisům pro zdravotnické prostředky. Úplný text směrnic...
  • Page 60 Všeobecně Hmotnost Shield Insert 63 g 10 Přílohy 10.1 Použité symboly Výrobce Prohlášení shody podle platných evropských směrnic Číslo šarže (PPPP YYYY WW) PPPP – výrobní závod YYYY – rok výroby WW – týden výroby Hrvatski 1 Predgovor INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2021-03-01 Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda i pridržavajte se sigurnosnih napo­...
  • Page 61 1. glavni dio štitnika 2. gornji zatvarač (jedna strana uvijek se nala­ zi na glavnom dijelu) 3. uzdužni zatvarač 4. manšeta za stopalo za štitnik 5. Shield Insert 2.2 Funkcija Štitnik predstavlja funkcionalnu i vizualnu oblogu elektroničkog zgloba koljena C-Leg kao i cijev­ nog prilagodnika.
  • Page 62: Upute Za Uporabu (Korisnik)

    4.3 Opće sigurnosne napomene OPREZ Nepridržavanje sigurnosnih napomena Ozljede osoba / oštećenje proizvoda zbog primjene proizvoda u određenim situacijama. Pridržavajte se sigurnosnih napomena i mjera navedenih u ovom popratnom dokumentu. ► OPREZ Nepravilna demontaža, montaža i rukovanje proizvodom > Ozljeda uslijed uklještenja dijelova tijela. >...
  • Page 63 8.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Otto Bock Healthcare Products GmbH ovime izjavljuje da je proizvod u skladu s primjenjivim europskim propisima za medicinske proizvode. Cjeloviti tekst direktiva i zahtjeva dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: ht­...
  • Page 64 Sve ovdje označene marke, trgovačka imena ili tvrtke mogu biti zaštićene marke na koje se primje­ njuju odredbe o zaštiti prava vlasnika. Ako nedostaje eksplicitna oznaka za marke upotrijebljene u ovom dokumentu, ne može se zaključiti da naziv ne podliježe pravu trećih osoba. 9 Tehnički podatci Uvjeti okoline Skladištenje i transport u originalnoj ambalaži...
  • Page 65 Bu dokümanı saklayın. ► Ürün "C-Leg Protector 4X860=*" aşağıda Protector/ürün olarak anılacaktır. Bu kullanım kılavuzu ürünün kullanımı, ayarları ve kullanım şekli ile ilgili önemli bilgiler vermekte­ dir. Ürünü sadece birlikte teslim edilen bilgiler doğrultusunda işletime alınız. 2 Ürün açıklaması 2.1 Konstrüksiyon Ürün aşağıdaki parçalardan oluşur: 1.
  • Page 66: Kullanma Talimatı (Kullanıcı)

    4.2 Güvenlik bilgilerinin yapısı DİKKAT Başlık, tehlikenin kaynağını ve/veya türünü tanımlar Giriş bölümü, güvenlik bilgilerine uyulmaması durumunun doğuracağı sonuçlar tanımlar. Çok sayıda sonucun doğabilmesi durumunda, bu sonuçlar aşağıdaki gibi belirtilir: > Ör.: Tehlikenin dikkate alınmaması durumunda sonuç 1 > Ör.: Tehlikenin dikkate alınmaması durumunda sonuç 2 Bu sembol ile, tehlikeyi önlemek için dikkat edilmesi/yürütülmesi gereken eylemler/aksiyonlar ►...
  • Page 67 4) Protector diz eklemi üzerinden kaydırılmalı ve takılmalıdır. BİLGİ: Protector'ün tutucu elemanları (üst kapağın yan tarafında) diz ekleminin çerçe­ ve elemanındaki yerlerine oturmalıdır (bkz. Şek. 2). 5) Protector iki el ile sıkıştırılmalıdır. 6) Üst kapak (bkz. Şek. 3) kapatılmalıdır. 7) Uzunlamasına kapak itilerek (bkz. Şek. 4) kapatılmalıdır. DUYURU Yetersiz takılmış...
  • Page 68 Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklen­ mez. 8.2 CE-Uygunluk açıklaması Otto Bock Healthcare Products GmbH, ürünün Avrupa'daki medikal ürün yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan eder. Yönetmelikler ve taleplerin tam metni aşağıdaki internet adresinde kullanıma sunulur: http://www.ottobock.com/conformity 8.3 Markalar...
  • Page 69 Ekleme numarası (PPPP YYYY WW) PPPP - fabrika YYYY - üretim yılı WW - üretim haftası Ελληνικά 1 Πρόλογος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2021-03-01 Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος και προσέξτε ► τις υποδείξεις ασφαλείας. Ενημερωθείτε...
  • Page 70 3 Ενδεδειγμένη χρήση 3.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην εξωπροθετική περίθαλψη των κάτω άκρων. 3.2 Συνθήκες χρήσης Το προϊόν σχεδιάστηκε για καθημερινές δραστηριότητες και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για ειδικές δραστηριότητες, όπως π.χ. απαιτητικά αθλήματα (ελεύθερη αναρρίχηση, παραπέντε κ.λπ.).
  • Page 71: Οδηγίες Χρήσης (Χρήστης)

    Αναθέτετε την εκτέλεση αλλαγών και τροποποιήσεων στο προϊόν μόνο σε εξουσιοδοτημένο ► τεχνικό προσωπικό της Ottobock. 5 Περιεχόμενο συσκευασίας • 1 τμχ. προστατευτική θήκη C-Leg (χωρίς Shield Insert) • 1 τμχ. επίμηκες κούμπωμα 4P860=R • 1 τμχ. πάνω κούμπωμα 4P860=U • 1 τμχ. Shield Insert 4P863=* •...
  • Page 72 πτη μετατροπή του προϊόντος. 8.2 Συμμόρφωση CE Η Otto Bock Healthcare Products GmbH δηλώνει με το παρόν ότι το προϊόν πληροί τις ισχύου­ σες ευρωπαϊκές προδιαγραφές για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Ολόκληρο το κείμενο των οδηγιών και των απαιτήσεων είναι διαθέσιμο στο διαδίκτυο στην...
  • Page 73 9 Τεχνικά στοιχεία Περιβαλλοντικές συνθήκες Αποθήκευση και μεταφορά στην αρχική συ­ -25 °C/-13 °F ως +70 °C/+158 °F σκευασία Αποθήκευση και μεταφορά χωρίς συσκευασία -25 °C/-13 °F ως +70 °C/+158 °F μέγ. σχετική υγρασία 93%, χωρίς συμπύκνω­ ση Λειτουργία -10 °C/+14 °F ως +60 °C/+140 °F μέγ. σχετική υγρασία 93%, χωρίς συμπύκνω­ ση...
  • Page 74 Храните данный документ. ► Далее по тексту изделие "C-Leg Protector 4X860=*" будет обозначаться как Protector/изде­ лие. Данное руководство по применению содержит важную информацию по использованию, ре­ гулировке и обращению с изделием. Вводите изделие в эксплуатацию только согласно информации в поставляемой в комплекте документации.
  • Page 75: Руководство По Применению (Пользователь)

    Предупреждение о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ 4.2 Структура указаний по технике безопасности ВНИМАНИЕ Заглавие означает источник и/или вид опасности Вводная часть описывает последствия при несоблюдении указания по технике безопасно­ сти. При наличии нескольких последствий они отмечаются следующим образом: > напр.: Последствие 1 при пренебрежении опасностью >...
  • Page 76 6.1 Монтаж защитной косметической оболочки 1) Открыть или удалить фиксаторы. 2) Защитную косметическую оболочку растянуть. 3) Защитную косметическую оболочку установить в манжету стопы (см. рис. 1). 4) Защитную косметическую оболочку наложить на коленный шарнир и установить. ИНФОРМАЦИЯ: удерживающие элементы защитной косметической оболочки (сбоку...
  • Page 77 ного документа, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкционирован­ ном изменении изделия. 8.2 Соответствие стандартам ЕС Настоящим компания Otto Bock Healthcare Products GmbH заявляет, что изделие соответ­ ствует европейским требованиям к изделиям медицинского назначения. Полный текст директив и требований предоставлен по следующему интернет-адресу: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 78 Общая информация Срок службы Protector и Shield Insert Изнашивающиеся детали, подверженные естественному износу Вес Protector (с застежками) 450 г Вес манжеты стопы 60 г Вес Shield Insert 63 г 10 Приложения 10.1 Применяемые символы Производитель Декларация о соответствии согласно применяемым европейским директивам Номер партии (PPPP YYYY WW) PPPP —...
  • Page 79 1. Protector 本体 2. 上部クロージャー(片方は必ず本体につな がっています) 3. 縦型クロージャー 4. Protector フットカフ 5. シールドインサート 2.2 機能 Protector により、C-Leg 電子制御膝継手とともにアダプターを収納でき、外観や機能を向上させ ることができます。Protector を装着すると、傷や表面の汚れなどから膝継手本体を保護すること ができます。 Protector は、膝継手を適切に安全に使用するために必要とされるものではありま せん。 3 使用目的 3.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみご使用ください。 3.2 使用条件 本製品は日常生活における活動のために開発されていますので、激しい運動(フリークライミン グやパラグライディングなど)には使用しないでください。 3.3 禁忌 • 「安全」および「適応」のセクションに記載されている内容と矛盾するまたはその範囲を超 えているるすべての条件。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。...
  • Page 80: 取扱説明書(ユーザー用)

    4.3 安全に関する注意事項 注意 安全に関する注意事項に従わない場合の危険性 特定の状況で製品を使用すると、装着者が負傷したり製品が破損したりするおそれがありま す。 本説明書の安全に関する記載事項と取扱方法に従ってください。 ► 注意 製品の誤った分解、組み立て、取り扱いによる危険性 > 体の一部が挟まれて負傷するおそれがあります。 > 鋭利な端部があるパーツによる負傷の危険。 製品の分解/組み立て、取り扱いを行う際には十分に注意を払ってください。 ► 注意 製品の修理や改造を独自に行った場合に発生する危険性 製品の誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 製品の変更や改良はOttobock社の有資格担当者のみが行うことができます。 ► 5 納品時のパッケージ内容 • 1 個 C-Leg Protector 本体(シールドインサートなし) • 1 個 4P860=R 縦型クロージャー • 1 個 4P860=U 上部クロージャー • 1 個...
  • Page 81 ことができます。 7 メンテナンス ► 義肢パーツの定期点検では、本製品の検査も行ないます。 7.1 クリーニングとケア 注記 製品の不適切なお手入れにより発生する危険性 不適切な洗浄剤を使用すると、製品が破損するおそれがあります。 製品のお手入れの際は、必ず、453H10=1-N Ottobockなどの低刺激石鹸と柔らかい布を使用 ► してください(日本ではの取り扱いがございませんので、通常の低刺激性石鹸をご使用くだ さい)。 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 8 法的事項について 8.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 8.2 CE整合性 Otto Bock Healthcare Products GmbHは本製品が、欧州医療機器指令に準拠していることを宣言い たします。 規制および要件に関する全文は以下のアドレスからご覧いただけま す:http://www.ottobock.com/conformityttp://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 82 8.3 登録商標 本書に記載された製品名はすべて、各商標法に準拠し、その権利は所有者に帰属します。 商標をはじめ商号ならびに会社名はすべて登録商標であり、その権利は所有者に帰属します。 本書に記載の商標が明らかに登録商標であることことが分らない場合でも、第三者が自由にその 商標を使用することは認められません。 9 テクニカル データ 環境条件 納品時の包装での保管と配送 -25 °C/-13 °F から +70 °C/+158 °F 包装なしでの保管と配送 -25 °C/-13 °F から +70 °C/+158 °F 相対湿度は最大93 %まで、結露の無い状態 操作 -10 °C/+14 °F から +60 °C/+140 °F 相対湿度は最大93 %まで、結露の無い状態 概要 プロテクター製造番号 4X860=* シールドインサート製造番号 4P863=* プロテクターとシールドインサートの製品寿命 自然に摩耗劣化する消耗品です プロテクターの重量(クロージャーを付けた状 450 g 態) プロテクターフットカフの重量 60 g シールドインサートの重量 63 g 10 追加情報 10.1 本取扱説明書で使用している記号...
  • Page 83 本使用说明书就本产品的使用、调节和处理为您提供重要信息。 对本产品进行启动调试时,必须遵守附带文档中的信息。 2 产品描述 2.1 设计构造 该产品由下列部件组成: 1. 护腿主体 2. 上部锁扣(始终保持一侧与主体相连) 3. 纵向锁扣 4. 护腿踝套 5. Shield Insert 2.2 功能 本护腿对电子膝关节C-Leg以及腿管起到具备功能性和美观的保护作用。护腿将保护膝关节的外壳免 受外部影响,例如:划伤、表面污垢等。本护腿对膝关节的正常功能与安全使用不起到决定作用。 3 正确使用 3.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 3.2 应用条件 本产品为日常生活中的活动设计,严禁在特殊的活动中使用,例如极限运动(攀岩、滑翔伞等)。 3.3 禁忌症 • 与“安全”和“按规定使用”章节中的说明相悖或超出其范围的所有条件。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。...
  • Page 84: 사용 설명서 (사용자)

    4.3 一般性安全须知 小心 忽视安全须知 在特定情况下产品的使用造成人员伤害/产品受损。 应务必注意附带文档中的安全须知和规定的预防措施。 ► 小心 产品的不当拆卸、安装和操作 > 身体部位被夹住造成受伤。 > 可能形成锐边的零件会造成受伤。 拆卸/安装和操作产品时的工作须格外小心。 ► 小心 自行对产品进行改动和修改 因产品误操作或功能故障造成受伤。 对产品的改动和修改只允许由 Ottobock 专业人员进行。 ► 5 供货范围 • 1件C-Leg护腿(无保护插入块) • 1件纵向锁扣4P860=R • 1件上部锁扣4P860=U • 1件 Shield Insert 4P863=* • 1件护腿踝套4P880=* • 1 本使用说明书(用户) 6 操作 信息...
  • Page 85 未按规定保养产品 由于使用错误的清洁剂导致产品损坏。 仅可使用湿布以及中性皂角清洁产品(例如:Ottobock DermaClean 453H10=1-N)。 ► 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 8 法律说明 8.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 8.2 CE符合性 Otto Bock Healthcare Products GmbH 特此声明,本产品符合适用的欧盟医疗设备规定。 指令和要求的全文可在下列互联网地址阅读:http://www.ottobock.com/conformity 8.3 商标 所有文档中所述及的名称均无条件受到所适用的商标法的保护,所有权利归其所有者拥有。 此处所述的品牌、商品名或公司名可能为注册品牌,所有权利归其所有者拥有。 本文档中所涉及的品牌即使没有明确标注,也不可得出第三方可任意使用该品牌的结论。 9 技术数据 环境条件 使用原包装存放和运输 -25 °C/-13 °F 至 +70 °C/+158 °F...
  • Page 86 环境条件 无包装存放和运输 -25 °C/-13 °F 至 +70 °C/+158 °F 最大相对空气湿度 93 %,无冷凝 运行 -10 °C/+14 °F 至 +60 °C/+140 °F 最大相对空气湿度 93 %,无冷凝 常规参数 Protector 标识 4X860=* Shield Insert 标识 4P863=* Protector 和 Shield Insert 的使用寿命 会产生常规磨损的易损件 Protector 重量(含锁扣) 450 g 踝套重量 60 g Shield Insert 重量 63 g 10 附件 10.1 使用的图标 制造商...
  • Page 87 1. 프로텍터 주 부품 2. 상부 잠금장치(한쪽이 항상 주 부품에 위치) 3. 종방향 잠금장치 4. 프로텍터용 풋 슬리브 5. Shield Insert(실드 인서트) 2.2 기능 튜브 어댑터를 포함하여 전자식 무릎 관절 C-Leg에 기능상 및 미관상 프로텍터를 덮어 씌울 수 있습니다. 프로텍터는 긁힘, 표면 오염과 같은 외부 영향으로부터 무릎 관절의 하우징을 보호해 줍니다.
  • Page 88 4.3 일반적인 안전 지침 주의 안전지침의 미준수 특정 상황에서 제품 사용으로 인한 인명 피해/제품 손상. 안전지침과 본 첨부 문서에 기재된 조치사항에 유의하십시오. ► 주의 제품의 부적절한 분해, 조립 및 취급 > 신체 부위가 끼어 부상을 입을 위험. > 예리한 부품에 의해 부상을 입을 위험. 제품의...
  • Page 89 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 부적절하게 사용하거나 또는 허가를 받지 않고 본 제품에 변경을 가하여 발생한 손상에 대해서는 제조사 책임을 지지 않습니다. 8.2 CE 적합성 이에 Otto Bock Healthcare Products GmbH는 이 제품이 적용 가능한 의료기기 유럽 지침을 준수함을 선언합니다. 지침과 요구사항의 전문은 다음 인터넷 주소에서 제공합니다. http://www.ottobock.com/conformity 8.3 상표...
  • Page 90 본 문서에서 사용된 상표 중 명시적인 명칭이 없다는 이유로 해당 명칭이 제삼자의 권한 밖에 있다고 단정할 수 없습니다. 9 기술 데이터 주변 조건 순정 포장으로 보관 및 운송 -25 °C/-13 °F ~ +70 °C/+158 °F 포장 없이 보관 및 운송 -25 °C/-13 °F ~ +70 °C/+158 °F 최대 93 % 상대 습도, 비응축 작동...
  • Page 92 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

Table of Contents