Download Print this page
Otto Bock 453D4 Derma Seal forte Instructions For Use Manual

Otto Bock 453D4 Derma Seal forte Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 453D4 Derma Seal forte:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 13
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 19
Instrucciones de uso ................................................................. 24
Manual de utilização .................................................................. 29
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 35
Bruksanvisning ......................................................................... 40
Brugsanvisning ......................................................................... 45
Bruksanvisning ......................................................................... 50
Käyttöohje ................................................................................ 55
Instrukcja użytkowania ............................................................... 60
Használati utasítás .................................................................... 65
Návod k použití ......................................................................... 70
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 75
Upute za uporabu ..................................................................... 81
Navodila za uporabo .................................................................. 86
Návod na používanie .................................................................. 90
Инструкция за употреба ........................................................... 95
Kullanma talimatı ....................................................................... 101
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 106
Руководство по применению .................................................... 111
取扱説明書 ............................................................................... 117
使用说明书 ............................................................................... 122
사용 설명서 .............................................................................. 126
3
8

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 453D4 Derma Seal forte

  • Page 1: Table Of Contents

    453D4, 453D5, 453D7 Derma Seal Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 13 Istruzioni per l’uso ..............19 Instrucciones de uso ..............24 Manual de utilização ..............29 Gebruiksaanwijzing ..............35 Bruksanvisning ................. 40 Brugsanvisning ................. 45 Bruksanvisning ................. 50 Käyttöohje ................
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Deutsch 1 Produktbeschreibung INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-08-26 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 4 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Verwenden des Produkts ohne Beachtung der Gebrauchsanweisung Verschlechterung des Gesundheitszustands sowie Schäden am Produkt durch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise ►...
  • Page 5: 453D4, 453D5, 453D7 Derma Seal

    ► Verwenden Sie das Produkt bei Passformproblemen nicht weiter. ► Informieren Sie den Patienten. VORSICHT Verwendung des Produkts auf nicht intakter Haut Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontaminati­ on mit Keimen ► Verwenden Sie das Produkt nur auf intakter Haut. ►...
  • Page 6 Ausziehen 1) Den Stumpfstrumpf vom offenen zum geschlossenen Ende aufrollen und vom Stumpf abnehmen (siehe Abb. 3). 2) Empfehlung: Den Stumpfstrumpf gemäß dem Kapitel „Reinigung und Pflege“ (siehe Seite 6) reinigen. 5.2 Reinigung und Pflege INFORMATION Bei Nichtgebrauch den Stumpfstrumpf über dem Schaumstoff-Inlett abge­ rollt aufbewahren.
  • Page 7 7.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I einge­ stuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 7.3 Garantie Der Hersteller gewährt auf das Produkt eine Garantie ab Versorgungsda­...
  • Page 8: Product Description

    453D7 Kennzeichen Strumpflänge Gellänge [cm] Umfang distal Umfang proxi­ [cm] [cm] mal [cm] 453D7=2 18 bis 26 18 bis 30 453D7=3 20 bis 31 20 bis 35 453D7=4 20 bis 31 20 bis 35 453D7=5 23 bis 35 23 bis 40 453D7=6 23 bis 35 23 bis 40...
  • Page 9 2.2 Area of application The Derma Seal residual limb socks are applied to fittings of Münster supra­ condylar beddings and PTB prostheses (Patella-Tendon-Bearing). 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warnings regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warnings regarding possible technical damage. NOTICE 3.2 General Safety Instructions CAUTION...
  • Page 10: Instructions For Use

    CAUTION Incorrect or excessively tight application of the product to the body Risk of local pressure and constriction of blood vessels and nerves due to improper application ► Ensure that the product is applied properly and fits correctly. ► Do not continue to use the product if there are problems with the cor­ rect fit.
  • Page 11 5.1 Donning and doffing the residual limb sock Donning 1) INFORMATION: Only don dry residual limb socks. Roll up the residual limb sock and remove it from the foam inlet (see fig. 1). 2) Place the residual limb sock on the end of the residual limb and roll it out free of creases (see fig. 2).
  • Page 12: Technical Data

    7.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorised modification of the product.
  • Page 13 453D5 Reference Sock length Gel length Distal circum­ Proximal cir­ Number [cm] [cm] ference [cm] cumference [cm] 453D5=2 20 to 24 28 to 40 453D5=3 20 to 24 28 to 43 453D5=10 15 to 20 20 to 28 453D5=20 20 to 24 28 to 40 453D7 Reference...
  • Page 14: Instructions D'utilisation

    Référence Composition Derma Seal 453D7 Tissu en nylon et une couche interne de gel poly­ mère Derma Seal forte 453D4 Tissu Coolmax® et une couche interne de gel poly­ mère Derma Seal double forte 453D5 2 couches de tissu Coolmax® avec, entre les deux une couche de gel polymère 2 Utilisation 2.1 Emploi prévu...
  • Page 15 PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Blessures (par ex. des brûlures) causées par la fusion du matériau ► Tenez le produit éloigné des flammes, de la braise ou d'autres sources de chaleur. ► Informez le patient. PRUDENCE Réutilisation sur un autre patient et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d'eczémas ou d'infections due à...
  • Page 16 détachées avec quantité minimale de commande ( ), de kit de pièces déta­ chées ( ) : Bonnet couvre-moignon Derma Seal 453D4, 453D5, 453D7 Ill. N° pos. Quan­ Désignation Référence tité – –     Notice d'utilisation 647H106 –     Bonnet couvre-moignon Derma –...
  • Page 17 1) AVIS! Pour éviter d'endommager le produit, ne l'essorez pas lors du lavage. Lavez le bonnet couvre-moignon à la main avec de l'eau chaude (à 30 °C) et une lessive pour linge délicat. 2) Rincer abondamment à l'eau claire. 3) INFORMATION: Pour accélérer le processus de séchage, séchez le produit avec une serviette.
  • Page 18 doivent être signalés au fabricant pendant la période de validité de la garan­ tie commerciale. La société de distribution du fabricant compétente dans votre pays vous donnera de plus amples informations sur les conditions de la garantie com­ merciale. 8 Caractéristiques techniques Le choix de la taille du bonnet couvre-moignon dépend de la longueur et de la circonférence du moignon.
  • Page 19 453D7 Référence Longueur du Longueur de Circonférence Circonférence bonnet [cm] la couche de distale [cm] proximale gel [cm] [cm] 453D7=8 De 30 à 48 De 30 à 53 Italiano 1 Descrizione del prodotto INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2015-08-26 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto.
  • Page 20 2.2 Campo d’impiego I coprimonconi Derma Seal vengono impiegati per l'applicazione su protesi sopracondiloidee KBM (Kondylenbettung Münster) e PTB (Patellar Tendon Bearing). 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvisi relativi a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA...
  • Page 21: Istruzioni Per L'uso

    CAUTELA Applicazione errata o compressione elevata del prodotto sul corpo Se il prodotto è applicato in modo errato possono comparire punti di pres­ sione e può comprimere vasi sanguigni e nervi ► Accertarsi che il prodotto sia stato applicato e rimanga posizionato in modo corretto.
  • Page 22 5.1 Applicazione e rimozione del coprimoncone Applicazione 1) INFORMAZIONE: Indossare esclusivamente coprimonconi asciutti. Arrotolare il coprimoncone e rimuoverlo dall'imbottitura in schiuma (v. fig. 1). 2) Poggiare il coprimoncone sul'estremità del moncone e srotolarlo senza causare pieghe (v. fig. 2). Rimozione 1) Arrotolare il coprimoncone dall'estremità aperta all'estremità chiusa e ri­ muoverlo dal moncone (v.
  • Page 23 7.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per­ messe del prodotto.
  • Page 24 453D5 Codice Lungh. copri­ Lungh. strato Circonf. dista­ Circonf. pros­ moncone [cm] gel [cm] le [cm] simale [cm] 453D5=3 da 20 a 24 da 28 a 43 453D5=10 da 15 a 20 da 20 a 28 453D5=20 da 20 a 24 da 28 a 40 453D7 Codice...
  • Page 25 Referencia Composición Derma Seal 453D7 Tejido de nailon con una capa interior de gel polí­ mero Derma Seal Forte 453D4 Tejido Coolmax® con una capa interior de gel polí­ mero Derma Seal Double Forte 453D5 2 capas de tejido Coolmax® con una capa interme­ dia de gel polímero 2 Uso 2.1 Uso previsto El producto está...
  • Page 26 ► Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras fuentes de calor. ► Informe al paciente. PRECAUCIÓN Reutilización en otro paciente y limpieza deficiente Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una contaminación con gérmenes ► Utilice el producto en un único paciente. ►...
  • Page 27: Instrucciones De Uso

    Calceta para muñón Derma Seal 453D4, 453D5, 453D7 Fig. N.º de Canti­ Denominación Referencia pos. – –     Instrucciones de uso 647H106 –     Calceta para muñón Derma – Seal sobre funda interior de es­ puma 5 Uso ADVERTENCIA Boca y nariz cubiertas por el producto Riesgo de asfixia por falta de oxígeno...
  • Page 28 2) Enjuague bien la calceta para muñón con agua limpia. 3) INFORMACIÓN: Secando el producto con una toalla se acelera el proceso de secado. Deje la calceta para muñón tumbada en un tendedero o en una toalla. 6 Eliminación En algunos lugares este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica.
  • Page 29 8 Datos técnicos La elección del tamaño de la calceta depende de la longitud y del contorno del muñón. La longitud del muñón se mide por encima del encaje de los cóndilos. La longitud del gel de la calceta para muñón debería sobrepasar el encaje de la prótesis.
  • Page 30 ► Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. 1.1 Funcionamento As meias para coto amputado Derma Seal 453D4, 453D5 e 453D7 são com­ postas de um tecido revestido com gel polímero e são utilizadas para cotos da perna.
  • Page 31 3.2 Avisos gerais de segurança CUIDADO Uso do produto sem observar o manual de utilização Piora do estado de saúde bem como danos ao produto devido à não ob­ servância das indicações de segurança ► Observe as indicações de segurança contidas neste manual de utiliza­ ção.
  • Page 32: Manual De Utilização

    ► Informe o paciente. 4 Material fornecido O material fornecido com o produto está apresentado na página 1 (imagem da capa). Os seguintes acessórios e peças avulsas são fornecidos na quantidade es­ pecificada e podem ser encomendados posteriormente como peças avulsas ( ), peças avulsas com pedido mínimo ( ) e pacote de peças avulsas ( ): 453D4, 453D5, 453D7 Derma Seal Meia para coto amputado Fig.
  • Page 33 5.2 Limpeza e cuidado INFORMAÇÃO Em caso de não uso, guardar a meia para coto enrolada na tela de espuma plástica. Assim será evitada a formação de dobras no gel. 1) INDICAÇÃO! Para evitar danificações na lavagem, não torcer. Lavar a meia para coto à mão em água quente (30 °C) com detergente para roupa delicada.
  • Page 34 7.3 Garantia contratual O fabricante concede uma garantia contratual sobre o produto a partir da data de protetização. Esta garantia contratual abrange defeitos comprovada­ mente causados por erros de material, fabricação ou construção e reclama­ dos ao fabricante dentro do prazo de garantia. A sociedade distribuidora responsável do fabricante poderá...
  • Page 35 453D7 Código Comprimento Comprimento Circunferên­ Circunferên­ da meia [cm] do gel [cm] cia distal [cm] cia proximal [cm] 453D7=6 23 a 35 23 a 40 453D7=7 27 a 40 27 a 45 453D7=8 30 a 48 30 a 53 Nederlands 1 Productbeschrijving INFORMATIE Datum van de laatste update: 2015-08-26...
  • Page 36 2 Gebruik 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen. Het product is uitsluitend toegestaan voor gebruik in contact met intacte huid. 2.2 Toepassingsgebied Derma Seal stompkousen worden ingezet bij toepassing van KBM-protheses (Kondylenbettung Münster (condyli-omvattend)) en PTB-protheses (Patella- Tendon-Bearing (steun op de patellapees)).
  • Page 37: Gebruiksaanwijzing

    VOORZICHTIG Hergebruik voor een andere patiënt en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met kie­ ► Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. ► Reinig het product regelmatig. ► Informeer ook de patiënt hierover. VOORZICHTIG Onjuist of te strak aanbrengen van het product op het lichaam Lokale drukverschijnselen en afknellen van bloedvaten en zenuwen door...
  • Page 38 5 Gebruik WAARSCHUWING Het product wordt over mond en neus getrokken Verstikkingsgevaar door te weinig toevoer van zuurstof ► Bewaar het product altijd buiten het bereik van kinderen. ► Informeer de patiënt hierover. 5.1 De stompkous aan- en uittrekken Aantrekken 1) INFORMATIE: Trek alleen droge stompkousen aan.
  • Page 39 daarvoor in het land van gebruik geldende bepalingen, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid. Neem de aanwijzingen van de in het land van gebruik bevoegde instantie voor terugname- en inza­ melprocedures in acht. 7 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­...
  • Page 40 453D4 Artikelnum­ Lengte van de Lengte van de Omtrek dis­ Omtrek proxi­ kous [cm] gellaag [cm] taal [cm] maal [cm] 453D4=3 20 tot 26 28 tot 45 453D4=10 15 tot 22 20 tot 32 453D4=20 20 tot 26 28 tot 42 453D5 Artikelnum­...
  • Page 41 1.1 Funktion Derma Seal-stumpstrumporna 453D4, 453D5 och 453D7 består av väv täckt med polymergel och används för nedre extremitetstumpar. De skyddar hu­ den på stumpen och minskar påfrestningarna från tryck och friktion. Huden på stumpen vårdas av den medicinska mineraloljan i polymergelen vid an­ vändning.
  • Page 42 OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skador (t.ex. brännskador) från smält material ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka vär­ mekällor. ► Informera patienten. OBSERVERA Återanvändning på annan brukare och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakterietill­ växt ►...
  • Page 43: Bruksanvisning

    453D4, 453D5, 453D7 Derma Seal-stumpstrumpa Bild Pos.nr Kvan­ Benämning Namn titet – –     Bruksanvisning 647H106 –     Derma Seal-stumpstrumpa på – skumplaststöd 5 Användning VARNING Produkten dras över näsan och munnen Risk för kvävning på grund av syrebrist ►...
  • Page 44 6 Avfallshantering Den här produkten får inte kastas hur som helst med osorterade hushållsso­ por. Om inte avfallshanteringen sker i enlighet med bestämmelserna och la­ garna i landet kan det skada miljön och hälsan. Ta hänsyn till de anvisningar som gäller för återlämning, insamling och avfallshantering i landet där pro­ dukten används.
  • Page 45 453D4 Namn Strumplängd Gellängd [cm] Distal om­ Proximal om­ [cm] krets [cm] krets [cm] 453D4=20 20 till 26 28 till 42 453D5 Namn Strumplängd Gellängd [cm] Distal om­ Proximal om­ [cm] krets [cm] krets [cm] 453D5=1 15 till 20 20 till 28 453D5=2 20 till 24 28 till 40...
  • Page 46 pen sidder på stumpen. De forskellige Derma Seal stumpstrømper er opbyg­ get på følgende måde: Identifikation Opbygning 453D7 Derma Seal Nylon med indvendigt lag af polymergel 453D4 Derma Seal forte Coolmax®-stof med indvendigt liggende lag af po­ lymergel 453D5 Derma Seal double forte 2 lag Coolmax® med mellemliggende lag af poly­ mergel 2 Anvendelse 2.1 Anvendelsesformål...
  • Page 47: Brugsanvisning

    ► Informer patienten. FORSIGTIG Genanvendelse på en anden patient og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af smitte med patogener ► Anvend kun produktet på én patient. ► Rengør produktet jævnligt. ► Informer patienten. FORSIGTIG Forkert eller for fast anbringelse af produktet mod kroppen Hvis produktet sidder forkert, kan det medføre tryksymptomer og indsnæv­...
  • Page 48 5 Anvendelse ADVARSEL Produkt trækkes hen over mund og næse Fare for kvælning som følge af manglende ilttilførsel ► Opbevar produktet uden for børns rækkevidde. ► Informer patienten. 5.1 Af- og påtagning af stumpstrømpen Påtagning 1) INFORMATION: Tag kun tørre stumpstrømper på. Rul stumpstrømpen ned og tag den af skum-bolsteret (se ill. 1).
  • Page 49 7 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe­ stemmelser og kan variere tilsvarende. 7.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­ stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Produ­ centen påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet.
  • Page 50 453D5 Identifikation Stumplængde Gellængde Omfang Omfang prok­ [cm] [cm] distalt [cm] simalt [cm] 453D5=1 15 til 20 20 til 28 453D5=2 20 til 24 28 til 40 453D5=3 20 til 24 28 til 43 453D5=10 15 til 20 20 til 28 453D5=20 20 til 24 28 til 40...
  • Page 51 Kjennetegn Oppbygging 453D4 Derma Seal forte Coolmax®-tekstilvev med innvendig polymergelbe­ legg 453D5 Derma Seal double forte 2 lag Coolmax®-tekstilvev med mellomliggende po­ lymergelbelegg 2 Bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til proteseutrustning av nedre ekstremitet. Produktet må kun brukes i kontakt med intakt hud. 2.2 Bruksområde Derma Seal stumpstrømpe brukes til behandling av KBM-proteser (kon­...
  • Page 52: Bruksanvisning

    FORSIKTIG Gjenbruk på andre pasienter og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, dannelse av eksem eller infeksjoner på grunn av kontami­ nasjon med bakterier ► Bruk produktet kun til en pasient. ► Rengjør produktet regelmessig. ► Informer pasienten. FORSIKTIG Feil eller for stram pålegging av produktet på kroppen Trykksteder og innsnevringer på...
  • Page 53 5 Bruk ADVARSEL Produktet trekkes over munn og nese Fare for kvelning på grunn av manglende oksygentilførsel ► Oppbevar produktet utenfor barns rekkevidde. ► Informer brukeren. 5.1 Ta stumpstrømpen på og av Ta på 1) INFORMASJON: Ta kun på tørre stumpstrømper. Rull på...
  • Page 54 7 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va­ riere deretter. 7.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri­ velsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke an­ svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på...
  • Page 55 453D5 Kjennetegn Strømpeleng­ Gellengde Omkrets dis­ Omkrets de [cm] [cm] talt [cm] proksimalt [cm] 453D5=1 15 til 20 20 til 28 453D5=2 20 til 24 28 til 40 453D5=3 20 til 24 28 til 43 453D5=10 15 til 20 20 til 28 453D5=20 20 til 24 28 til 40...
  • Page 56: Käyttöohje

    Koodi Rakenne 453D7 Derma Seal Nailonkudos sisäpuolisella polymeerigeelipinnoit­ teella 453D4 Derma Seal forte Coolmax®-kudos sisäpuolisella polymeerigeelipin­ noitteella 453D5 Derma Seal double forte 2 Coolmax®-kudoskerrosta, joiden välissä on poly­ meerigeelipinnoite 2 Käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. Tuotetta saa käyttää vain vahingoittumattomalla iholla. 2.2 Käyttöalue Derma Seal-tynkäsukkia käytetään KBM-protetisoinneissa (Münsterin kon­...
  • Page 57 HUOMIO Uusiokäyttö muilla potilailla ja puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Tuotetta voi käyttää vain yksi potilas. ► Puhdista tuote säännöllisesti. ► Informoi potilasta. HUOMIO Tuote on väärin tai liian tiukasti iholla Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat verisuonten ja hermojen puristumat ja ahtaumat ►...
  • Page 58 5 Käyttö VAROITUS Tuotteen vetäminen suun ja nenän päälle Puutteellisen hapensyötön aiheuttama tukehtumisvaara ► Säilytä tuotetta lasten ulottumattomissa. ► Informoi potilasta. 5.1 Tynkäsukan pukeminen ja riisuminen Pukeminen 1) TIEDOT: Pue päälle vain kuivat tynkäsukat. Kääri tynkäsukka kokoon ja ota se pois vaahtomuovisisukselta (katso Kuva 1).
  • Page 59 taavien viranomaisten ohjeita koskien palautus-, keräys- ja hävittämistoimen­ piteitä. 7 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 7.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­...
  • Page 60 453D5 Koodi Sukan pituus Geelipituus Distaalinen Proksimaali­ [cm] [cm] ympärysmitta nen ympärys­ [cm] mitta [cm] 453D5=1 15 - 20 20 - 28 453D5=2 20 - 24 28 - 40 453D5=3 20 - 24 28 - 43 453D5=10 15 - 20 20 - 28 453D5=20 20 - 24...
  • Page 61 Symbol Konstrukcja 453D7 Derma Seal Tkanina nylonowa z wewnętrzną powłoką żelu poli­ merowego 453D4 Derma Seal forte Tkanina Coolmax® z wewnętrzną powłoką żelu poli­ merowego 453D5 Derma Seal double forte 2 warstwy tkaniny Coolmax® z leżącą pomiędzy powłoką żelu polimerowego 2 Zastosowanie 2.1 Cel zastosowania...
  • Page 62 PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Zranienia (np. poparzenia) wskutek topienia materiału ► Produkt należy chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami gorąca. ► Prosimy poinformować pacjenta. PRZESTROGA Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta i niewystar­ czające czyszczenie Podrażnienia skóry, tworzenie się...
  • Page 63: Instrukcja Użytkowania

    wienia jako elementy pojedyńcze ( ), podzespoły pojedyńcze do zamówienia w ilości minimalnej ( ), zestaw naprawczy ( ): 453D4, 453D5, 453D7 Derma Seal pończocha kikutowa Ilu­ Poz. Nr Ilość Nazwa Symbol str. – –     Instrukcja użytkowania 647H106 –...
  • Page 64 3) INFORMACJA: Wytarcie za pomocą ręcznika przyspiesza proces suszenia. Pończochę kikutową położyć w pozycji poziomej na suszarce stojącej lub na ręczniku. 6 Utylizacja Utylizacji omawianego produktu nie wolno dokonać łącznie z odpadami gospodarstwa domowego. Utylizacja niezgodna z przepisami obowiązujący­ mi w kraju może być szkodliwa dla środowiska i zdrowia. Prosimy przestrze­ gać...
  • Page 65 453D4 Symbol Długość kiku­ Długość żelu Obwód obręb Obwób obręb ta [cm] [cm] dalszy [cm] bliższy [cm] 453D4=1 15 do 22 20 do 32 453D4=2 20 do 26 28 do 42 453D4=3 20 do 26 28 do 45 453D4=10 15 do 22 20 do 32 453D4=20 20 do 26...
  • Page 66 1.1 Funkció A lábszárcsonkok ellátásánál alkalmazott 453D4, 453D5 és 453D7 Derma Seal csonkharisnyák Polymer Géllel bevont szövetből készülnek. Védik a csonk bőrét, csökkentik a nyomás és dörzsölődés okozta terheléseket. A Polymer Gélben lévő orvosi ásványolaj hordás közben ápolja a csonk bőrét. A különböző...
  • Page 67 ► A "Tájékoztassa pácienseit" című fejezetben szerepelő valamennyi biztonsági tudnivalót ismertetnie kell pácienseivel. VIGYÁZAT Érintkezés hideggel, magas hőmérséklettel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülések (pl. égés) és az anyag megolvadásának következtében ► A terméket mindig távol kell tartani nyílt lángtól, parázstól és más hőfor­ rásoktól.
  • Page 68: Használati Utasítás

    san rendelhető mennyiséggel jelzett alkatrészenként ( ), alkatrészcsomag­ ként ( ) rendelkezésre állnak. 453D4, 453D5, 453D7 Derma Seal csonkharisnya ábra poz. Menn­ Megnevezés Cikkszám szám yiség – –     Használati utasítás 647H106 –     Derma Seal csonkharisnya hab­ –...
  • Page 69 2) A csonkharisnyát tiszta vízzel alaposan ki kell öblíteni. 3) TÁJÉKOZTATÁS: Száraz törölközőbe tekerve a száradás meggyor­ sítható. A csonkharisnyát ruhaszárítón vagy törölközőn kifektetve kell szárítani. 6 Ártalmatlanítás A terméket tilos a vegyes háztartási szemétbe dobni. Amennyiben nem az adott ország környezetvédelmi előírásai szerint történik az ártalmatlanítása, az veszélyes lehet a környezetre és az egészségre egyaránt.
  • Page 70 Gellänge des Stumpfstrumpfs sollte über den Prothesenschaft hinausrei­ chen. 453D4 Cikkszám harisnya­ gélhosszúság disztális kör­ proximális hosszúság [cm] méret [cm] körméret [cm] [cm] 453D4=1 15 - 22 20 - 32 453D4=2 20 - 26 28 - 42 453D4=3 20 - 26 28 - 45 453D4=10 15 - 22...
  • Page 71 ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poraně­ ní a poškození produktu. ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Funkce Pahýlové punčošky Derma Seal 453D4, 453D5 a 453D7 sestávají z tkaniny s polymer-gelovým povlakem a používají...
  • Page 72 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Nerespektování pokynů v návodu při používání produktu Zhoršení zdravotního stavu a poškození produktu v případě nerespektování bezpečnostních pokynů ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů uvedených v tomto návo­ ► Seznamte pacienty se všemi bezpečnostními pokyny označenými „In­ formujte pacienty.“.
  • Page 73: Návod K Použití

    ► Používejte produkt pouze na nenarušné pokožce. ► Informujte o tom pacienta! 4 Rozsah dodávky Rozsah dodávky výrobku je vyobrazený na straně 1 (obr. na titulní straně). Následující jednotlivé díly a části příslušenství jsou obsaženy v rozsahu do­ dávky a jsou k dispozici pro dodatečné objednání jako jednotlivé díly ( ), jednotlivé...
  • Page 74 5.2 Čištění a péče INFORMACE Když není pahýlová punčoška používána, tak ji uchovávejte ve stavu narolo­ vaném na pěnovou vložku. Tím se zabrání vzniku skladů nebo zlomů v gelu. 1) UPOZORNĚNÍ! Při praní se nesmí produkt ždímat, aby nedošlo k jeho poškození.
  • Page 75 Bližší informace ohledně záručních podmínek Vám poskytne příslušná pro­ dejní společnost zastupující výrobce. 8 Technické údaje Výběr velikosti pahýlové punčošky závisí na délce pahýlu a obvodu pahýlu. Délka pahýlu je měřena přes uložení na kondylech. Délka gelu pahýlové pun­ čošky by měla přesahovat přes pahýlové lůžko. 453D4 Označení...
  • Page 76 ► Citiţi cu atenţie întregul document înainte de utilizarea produsului. ► Acordaţi atenţie indicaţiilor de siguranţă pentru a evita vătămările şi de­ teriorarea produsului. ► Instruiţi utilizatorul în vederea unei folosiri corecte şi fără pericol a pro­ dusului. ► Păstraţi acest document. 1.1 Funcţionare Ciorapii protetici Derma Seal 453D4, 453D5 şi 453D7 sunt confecţionaţi dintr-o ţesătură...
  • Page 77 3 Siguranţa 3.1 Legendă simboluri de avertisment Avertismente asupra unor posibile pericole de accidente ATENŢIE sau rănire. Avertismente asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Utilizarea produsului fără respectarea instrucţiunilor de utilizare Deteriorarea stării de sănătate, precum şi defectarea produsului drept con­ secinţă...
  • Page 78: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Nu folosiţi produsul în continuare în cazul în care aplicarea corectă şi confortabilă prezintă probleme. ► Informaţi pacientul. ATENŢIE Utilizarea produsului pe pielea ce prezintă leziuni Iritaţii cutanate, apariţia de eczeme sau infecţii prin contaminarea cu ger­ meni ► Utilizaţi produsul numai pe pielea intactă. ►...
  • Page 79 Dezbrăcarea 1) Rulaţi ciorapul protetic dinspre capătul deschis înspre cel închis, apoi lu­ aţi-l jos de pe bont (vezi fig. 3). 2) Recomandare: Curăţaţi ciorapul protetic conform indicaţiilor din capito­ lul „Curăţare şi îngrijire“ (vezi pagina 79). 5.2 Curăţare şi îngrijire INFORMAŢIE Atunci când nu este purtat, ciorapul protetic trebuie păstrat întins pe su­...
  • Page 80 7.2 Conformitate CE Produsul corespunde cerinţelor stipulate de Directiva europeană 93/42/CEE privind dispozitivele medicale. În baza criteriilor de clasificare conform Ane­ xei IX a acestei directive, produsul a fost încadrat în Clasa I. Din acest motiv, declaraţia de conformitate a fost elaborată de producător pe proprie răspun­ dere, conform Anexei VII a Directivei.
  • Page 81 453D7 Lungime cio­ Lungime gel Diametru dis­ Diametru pro­ rap [cm] [cm] tal [cm] ximal [cm] 453D7=2 18 la 26 18 la 30 453D7=3 20 la 31 20 la 35 453D7=4 20 la 31 20 la 35 453D7=5 23 la 35 23 la 40 453D7=6 23 la 35...
  • Page 82 2.2 Područje primjene Navlake za batrljak Derma Seal rabe se za opskrbu KBM-proteza (ležište kondila na münsterski način) i PTB-proteza (nosiva tetiva patele). 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenja na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenja na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ...
  • Page 83: Upute Za Uporabu

    ► Osigurajte pravilno nalijeganje i pravilan dosjed proizvoda. ► U slučaju problema s prijanjanjem nemojte koristiti proizvod. ► Informirajte pacijenta. OPREZ Primjena proizvoda na oštećenoj koži Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klica­ ► Proizvod rabite samo na neoštećenoj koži. ►...
  • Page 84 Skidanje 1) Navlaku za batrljak smotajte od otvorenog prema zatvorenom kraju i ski­ nite s batrljka (vidi sl. 3). 2) Preporuka: navlaku za batrljak čistite u skladu s napomenama u poglav­ lju „Čišćenje i njega“ (vidi stranicu 84). 5.2 Čišćenje i njega INFORMACIJA Kada je ne rabite, navlaku za batrljak čuvajte odmotanu na podstavi od spužve.
  • Page 85 7.3 Jamstvo Proizvođač odobrava jamstvo na proizvod od dana opskrbe. Jamstvo obuhvaća nedostatke za koje se može dokazati da potječu od grešaka u ma­ terijalu ili pogrešaka u proizvodnji ili konstrukciji i koji su predočeni proizvođaču tijekom jamstvenog roka. Pobliže informacije o jamstvenim uvjetima pružit će vam nadležni distributer proizvođača.
  • Page 86 Slovenščina 1 Opis izdelka INFORMACIJA Datum zadnje posodobitve: 2015-08-26 ► Pred uporabo izdelka ta dokument natančno preberite. ► Upoštevajte varnostne napotke, da preprečite telesne poškodbe in škodo na izdelku. ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Delovanje Nogavice za krn Derma Seal 453D4, 453D5 in 453D7 so iz tkanine, ki je pre­...
  • Page 87 3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Uporaba izdelka brez upoštevanja navodil za uporabo Poslabšanje zdravstvenega stanja ter poškodbe izdelka zaradi neupošteva­ nja varnostnih napotkov ► Bodite pozorni na varnostne napotke v teh navodilih za uporabo. ► Bolnika obvestite o vseh varnostnih napotkih, ki so označeni z „Obve­ stite bolnika.“.
  • Page 88: Navodila Za Uporabo

    V skladu z navedenimi količinami vsebuje obseg dobave naslednje posame­ zne dele in dele opreme, ki jih je mogoče naknadno naročiti kot posamezne dele ( ), posamezne dele z omejitvijo v smislu minimalne količine za naročilo ( ), komplete posameznih delov ( ): 453D4, 453D5, 453D7 Derma Seal nogavica za krn Št.
  • Page 89 2) Nogavico za krn dobro sperite s čisto vodo. 3) INFORMACIJA: Z brisačo boste pospešili sušenje. Nogavico za krn sušite v vodoravnem položaju na stojalu za perilo ali na brisači. 6 Odstranjevanje Izdelka ni dovoljeno zavreči povsod med nesortirane gospodinjske odpadke. Odstranjevanje, ki ni v skladu z določili, ki veljajo v državi uporabe, lahko ima škodljiv vpliv na okolje in zdravje.
  • Page 90: D5=3

    453D4 Oznaka Dolžina noga­ Dolžina gela Distalni ob­ Proksimalni vice [cm] [cm] seg [cm] obseg [cm] 453D4=1 15 do 22 20 do 32 453D4=2 20 do 26 28 do 42 453D4=3 20 do 26 28 do 45 453D4=10 15 do 22 20 do 32 453D4=20 20 do 26...
  • Page 91 1.1 Funkcia Návleky na kýpte Derma Seal 453D4, 453D5 a 453D7 pozostávajú z tkaniny s vrstvou polymérového gélu a používajú sa na kýpte predkolenia. Návleky slúžia na ochranu kože kýpťa a na redukciu zaťažení tlakom a trením. Medi­ cínsky minerálny olej v polymérovom géle ošetruje kožu kýpťa pri nosení. Rozličné...
  • Page 92 ► Pacientovi postúpte všetky bezpečnostné upozornenia, ktoré sú ozna­ čené „Informujte pacienta.“. POZOR Kontakt s teplom, žiarou alebo ohňom Poranenia (napr. popáleniny) v dôsledku tavenia materiálu ► Výrobok udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoreného ohňa, žiary alebo iných zdrojov tepla. ►...
  • Page 93 nanie ako jednotlivé diely ( ), jednotlivé diely s minimálnym množstvom pre objednanie ( ), súprava jednotlivých dielov ( ): Návlek na kýpeť Derma Seal 453D4, 453D5, 453D7 Obr. Č. poz. Množ­ Pomenovanie Označenie stvo – –     Návod na použitie 647H106 –...
  • Page 94 3) INFORMÁCIA: Vysušenie pomocou uteráka urýchľuje proces suše­ nia. Návlek na kýpeť sušte položený na plocho na stojane na sušenie bielizne alebo na uteráku. 6 Likvidácia Výrobok sa nesmie likvidovať bežne s netriedeným domovým odpadom. Lik­ vidácia, ktorá nezodpovedá nariadeniam krajiny používateľa, môže mať škod­ livý...
  • Page 95: D5=10

    453D4 Označenie Dĺžka návleku Dĺžka gél. Obvod distál­ Obvod proxi­ [cm] vrstvy [cm] ny [cm] málny [cm] 453D4=1 15 až 22 20 až 32 453D4=2 20 až 26 28 až 42 453D4=3 20 až 26 28 až 45 453D4=10 15 až 22 20 až...
  • Page 96 1.1 Функция Чорапите за остатъчни крайници Derma Seal 453D4, 453D5 и 453D7 са от покрита с полимерен гел тъкан и се използват като чорапи за подбе­ дрицата. Те служат като защита на кожата на остатъчния крайник и за намаляване на натоварването поради натиск и триене. При носене мед­ ицинското...
  • Page 97 ► Спазвайте указанията за безопасност от тази инструкция за употре­ ба. ► Предайте на пациентите всички указания за безопасност, обознач­ ени с „Информирайте пациента.“. ВНИМАНИЕ Контакт с топлина, жар или огън Наранявания (напр. изгаряния) поради разтапяне на материала ► Дръжте продукта далече от открит огън, жар или други източници на...
  • Page 98: Инструкция За Употреба

    4 Обем на доставката Обемът на доставка на продукта е изобразен на стр.  1 (изображение на първата страница). Следните отделни части и принадлежности се съдържат в обема на до­ ставка съгласно посоченото количество и могат да бъдат поръчани доп­ ълнително като отделни части ( ), отделни части с минимално количест­ во...
  • Page 99 5.2 Почистване и грижи ИНФОРМАЦИЯ Когато не използвате чорапа за остатъчен крайник, го съхранявайте развит върху вложката от пенопласт. Така се предотвратява възникван­ ето на гънки или прегънати места в гела. 1) УКАЗАНИЕ! Не изстисквайте, за да избегнете увреждания при пране.
  • Page 100: D5=20

    7.3 Гаранция Производителят предоставя търговска гаранция, която започва да тече от датата на поставяне на продукта. Търговската гаранция покрива деф­ екти, които се основават на доказани дефекти на материалите, произво­ дството или конструкцията, и за тях може да се предяви претенция сре­ щу...
  • Page 101: D7=2

    453D7 Референтен Дължина на Дължина на Обиколка Обиколка пр­ номер остатъчния гела [см] дистално оксимално крайник [см] [см] [cм] 453D7=5 23 до 35 23 до 40 453D7=6 23 до 35 23 до 40 453D7=7 27 до 40 27 до 45 453D7=8 30 до...
  • Page 102 2.2 Kullanım alanı Derma Seal güdük çorapları, KBM protezleri (kondilin Münster) ve PTB pro­ tezleri (Patella-Tendon-Bearing) ile uygulama için kullanılır. 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembol sisteminin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarılar. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarılar. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları...
  • Page 103: D7=4

    ► Ürünü, oturma şekli sorunlarında tekrar kullanmayınız. ► Hastayı bilgilendiriniz. DİKKAT Ürünün sağlıklı olmayan cilt üzerinde kullanımı Bakteri bulaşması dolayısıyla ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ► Ürünü sadece sağlıklı ciltte kullanın. ► Hastayı bilgilendiriniz. 4 Teslimat kapsamı Ürünün teslimat kapsamı 1. sayfada (kapak resmi) gösterilmiştir. Aşağıdaki yedek ve aksesuar parçaları...
  • Page 104 Çıkarma 1) Güdük çorabı açık uçtan kapalı uca kadar yuvarlanmalı ve güdükten alın­ malıdır (bkz. Şek. 3). 2) Öneri: Güdük çorabı "Temizleme ve bakım“ bölümüne göre (bkz. Sayfa 104) temizlenmelidir. 5.2 Temizleme ve bakım BİLGİ Güdük çorabı kullanılmadığında sünger parça üzerinde muhafaza edilmeli­ dir.
  • Page 105: D7=6

    7.3 Garanti Üretici ürün için tedarik tarihinden itibaren garanti sunar. Eksikliklerin malze­ me, üretim veya yapım hatalarından kaynaklandığı belgelenebilindiğinde ve bu eksiklikler üreticinin sorumlu tutulabileceği garanti süresi içerisinde bel­ gelendiğinde, garanti kapsamı dahilindedir. Garanti şartları ile ilgili ayrıntılı açıklamaları üreticinin yetkili dağıtım şirketi açıklamaktadır.
  • Page 106 453D7 İşaret Çorap uzunlu­ Jel uzunluğu Distal çevre Proksimal ğu [cm] [cm] ölçüsü [cm] çevre ölçüsü [cm] 453D7=7 27 ile 40 arası 27 ile 45 arası 453D7=8 30 ile 48 arası 30 ile 53 arası Ελληνικά 1 Περιγραφή προϊόντος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία...
  • Page 107 Η χρήση του προϊόντος επιτρέπεται μόνο όταν έρχεται σε επαφή με υγιές δέρμα. 2.2 Πεδίο εφαρμογής Οι κάλτσες κολοβώματος Derma Seal προορίζονται για χρήση σε προ­ θέσεις KBM (Kondylenbettung Münster) και PTB (Patella-Tendon-Bearing). 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποιήσεις για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 108: Οδηγίες Χρήσης

    ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ή πολύ σφικτή εφαρμογή του προϊόντος στο σώμα Άσκηση πίεσης και συμπίεση αιμοφόρων αγγείων και νεύρων λόγω εσφαλ­ μένης τοποθέτησης ► Διασφαλίζετε την ορθή τοποθέτηση και εφαρμογή του προϊόντος. ► Μην συνεχίζετε τη χρήση του προϊόντος εφόσον υπάρχουν προβλήμα­ τα...
  • Page 109 5.1 Τοποθέτηση και αφαίρεση κάλτσας κολοβώματος Τοποθέτηση 1) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Φοράτε μόνο στεγνές κάλτσες κολοβώματος. Τυλίξτε την κάλτσα κολοβώματος και βγάλτε την από το αφρώδες ένθε­ το (βλ. εικ. 1). 2) Τοποθετήστε την κάλτσα στο άκρο του κολοβώματος και ξετυλίξτε χω­ ρίς να δημιουργούνται πτυχώσεις (βλ. εικ. 2). Αφαίρεση...
  • Page 110 7.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατα­ σκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε παράβλεψη του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του...
  • Page 111 453D5 Κωδικός Μήκος κάλ­ Μήκος γέλης Περίμετρος Περίμετρος τσας [cm] [cm] κάτω [cm] πάνω [cm] 453D5=2 20 ως 24 28 ως 40 453D5=3 20 ως 24 28 ως 43 453D5=10 15 ως 20 20 ως 28 453D5=20 20 ως 24 28 ως...
  • Page 112 Артикул Описание Derma Seal 453D7 Нейлоновая ткань с внутренним полимерным ге­ левым покрытием Derma Seal forte 453D4 Ткань Coolmax® с внутренним полимерным геле­ вым покрытием Derma Seal double forte 453D5 2 слоя ткани Coolmax® с промежуточным слоем полимерного геля 2 Применение 2.1 Назначение Изделие используется исключительно в рамках протезирования нижних конечностей.
  • Page 113 ВНИМАНИЕ Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или огнем Травмирование (например, ожоги) вследствие расплавления материа­ ла ► Держите изделие на удалении от открытого огня, раскаленных предметов и других источников высоких температур. ► Проинформируйте пациента. ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия другим пациентом и недоста­ точная...
  • Page 114: Руководство По Применению

    ные детали ( ), детали с минимальным количеством, предусмотренным условиями заказа ( ), и как упаковка отдельных деталей ( ): Чехол для культи Derma Seal 453D4, 453D5, 453D7 Рис. № поз. Коли­ Наименование Артикул чество – –     Руководство по применению 647H106 –...
  • Page 115 1) УВЕДОМЛЕНИЕ Во избежание возникновения повреждений не следует отжимать чехол при стирке. Производить стирку чехла для культи вручную в теплой воде (30 °C) с применением мягких моющих средств. 2) Тщательно прополоскать чехол в чистой воде. 3) ИНФОРМАЦИЯ: Время высыхания можно сократить, если предварительно...
  • Page 116 вленные однозначным браком материала, технологическими дефектами или конструктивными недостатками, о которых было заявлено произво­ дителю в течение гарантийного срока. Подробную информацию об условиях гарантии можно получить в соот­ ветствующей компании производителя, занимающейся сбытом продук­ ции. 8 Технические характеристики Выбор размера чехла для культи зависит от длины и объема культи. Дли­ на...
  • Page 117 453D7 Артикул Длина чехла Длина геле­ Объем в ди­ Объем в [см] вого слоя стальной ча­ проксималь­ [см] сти [см] ной части [см] 453D7=5 23-35 23-40 453D7=6 23-35 23-40 453D7=7 27-40 27-45 453D7=8 30-48 30-53 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2015-08-26 ►...
  • Page 118 2.2 適用範囲 デルマシール断端ソックスは、KBMやPTSのような顆上懸垂式ならびに PTBソケットに使用してください。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷につながる危険性についての注意 注意 物理的破損につながる危険性についての注記 注記 3.2 安全性に関する注意事項 注意 本取扱説明書をよく読んでからご使用ください。 以下の安全に関する注意事項に従わないと、健康を害したり製品が破損す るおそれがあります。 ► 本取扱説明書の安全に関する注意事項をよくお読みください。 ► 装着者には、「上記のことを装着者にご説明ください」と記載のある 安全に関する全ての注意事項について充分に説明してください。 注意 熱、燃え残り、火気による危険 部材が溶けることで損傷(火傷など)を負うおそれがあります。 ► 本製品は、炎や燃え残り、他の熱源などに近づけないでください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意 別の患者(装着者)への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 製品は定期的にお手入れを行ってください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意...
  • Page 119 ► 正しく装着していても問題が発生する場合は、製品の使用を取りやめ てください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意 損傷のある皮膚に使用する場合の危険性 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 健康な皮膚にのみ使用してください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 4 納品時のパッケージ内容 納品時のパッケージ内容は1ページに掲載した通りです(表紙イラスト)。 納品時のパッケージには、以下のパーツと付属品が記載された数だけ同梱さ れています。また、1個から発注いただける部品 ( )、複数入パックで発注 いただく部品 ( )、またはセットで発注いただく部品( ) は追加でご発注い ただけます。 453D4、453D5、453D7 デルマシール断端ソックス 図 番号 数 名称 製品番号 取扱説明書 647H106 – –     デルマシール断端ソックス –...
  • Page 120 取外し方法 1) 開口部から閉端部に向かって断端ソックスを裏返しながら巻き下ろし、 断端からソックスを外します(画像参照 3)。 2) 推奨事項:『クリーニングとケア』の記載事項に従って断端ソックスの お手入れを行ってください(120 ページ参照)。 5.2 クリーニングとお手入れ 備考 ご使用にならない場合は、断端ソックスをフォーム材に被せておいてくだ さい。こうすることで、ゲルの折れやしわ寄りを防ぐことができます。 1) 注記! 損傷するおそれがあるため、お洗濯の際には絞らないようご注意 ください。 温水(30 °C)と中性洗剤で手洗いしてください。 2) きれいな水でしっかりすすいでください。 3) 備考: ハンドタオルで水気を拭き取ると乾きが早くなります。 洗濯スタンドの平らな部分かタオルの上に置いて乾燥させてください。 6 廃棄 すべての地域において、本製品は通常の家庭ゴミと一緒に処分することはで きません。各自治体の規制に従わずに廃棄した場合、健康や環境に有害な影 響を及ぼすことがあります。廃棄や回収に関しては、各自治体の指示に 従ってください。 7 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 7.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。...
  • Page 121 7.3 保証 本製品の保証は装着日より適用されます。本保証は、製品の不具合が、材料 や部品、製造上や構造上の欠陥に起因することが明らかであり、かつ保証期 間内にオットーボック社に報告がなされた場合に適用されます。 保証条件に関する詳細は、担当のオットーボック販売店までご連絡くださ い。 8 テクニカルデータ ソックスのサイズは、断端の長さや周径に応じて選択してください。断端の 長さは骨端の突起(顆)から計測してください。断端ソックスのゲルの長さ が義足ソケットより長くなるようにしてください。 453D4 製品番号 ソックスの長 ゲルの長さ 遠位周径 (cm) 近位周径 (cm) さ (cm) (cm) 453D4=1 15-22 20-32 453D4=2 20-26 28-42 453D4=3 20-26 28-45 453D4=10 15-22 20-32 453D4=20 20-26 28-42 453D5 製品番号 ソックスの長...
  • Page 122 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2015-08-26 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 功能 Derma Seal残肢袜套453D4、453D5和453D7由带有聚合物凝胶覆层的织物构成, 该产品用于小腿残肢。 袜套用于保护残肢皮肤,减缓压力和磨损。 聚合物凝胶 中所含的医用矿物油能够在佩戴时保护残肢皮肤。 不同的Derma Seal残肢袜套 的构造如下: 标识 构造 453D7 Derma Seal 内部带有聚合物凝胶覆层的尼龙织物 453D4 Derma Seal forte 内部带有聚合物凝胶覆层的Coolmax®织物 453D5 Derma Seal double forte 中间带有聚合物凝胶覆层的2层Coolmax®织物 2 使用说明 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 该产品在使用时仅可与未破损皮肤接触。 2.2 应用范围...
  • Page 123 ► 应注意使用说明书中的安全须知。 ► 请将所有标记有“请告知患者”的安全须知转交患者。 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 请告知患者。 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 ► 请告知患者。 小心 产品穿戴错误或过紧 由于错误穿戴可能会在血管和神经处出现受压迫和过紧现象。 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 ► 当产品出现问题时请勿继续使用。 ► 请告知患者。 小心 产品在使用时仅可与未破损皮肤接触 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品在使用时仅可与未破损皮肤接触。 ► 请告知患者。 4 供货范围 产品的供货范围在第1页(标题图片)用图片表示。 以下单个部件或配件可依据规定的数量包含在供货范围中并且可作为单个部件 (...
  • Page 124 5 使用 警告 请勿将产品覆盖在口鼻上 氧气不足可能导致窒息 ► 请在远离儿童处保存产品。 ► 请告知患者。 5.1 残肢袜套的穿脱 穿戴 1) 信息: 仅可穿戴干燥的残肢袜套。 将残肢袜套卷起并从泡沫套上取下(见图 1)。 2) 将残肢袜套置于残肢末端并平整地将其展开(见图 2)。 脱掉 1) 将残肢袜套从开口端至闭合端卷起并将其从残肢上取下(见图 3)。 2) 建议:依据章节“清洁和保养”(见第 124 页)对残肢袜套进行清洁。 5.2 清洁与保养 信息 残肢袜套在不使用时应在泡沫套上展开保存。 因此能够避免凝胶覆层出现褶 皱或扭曲。 1) 注意! 为避免产品受损,在洗涤时请勿拧干。 残肢袜套应使用高级洗涤剂在温水中手洗(30 °C)。 2) 将残肢袜套在清水中冲净。 3) 信息: 使用毛巾吸干水分能够加速袜套的干燥过程。 将残肢袜套平整地放置于晾衣架或毛巾上晾干。 6 废弃处理...
  • Page 125 7.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 7.3 保修承诺 制造商自使用之日起为本产品提供保修承诺。保修承诺范围包括可证明的基于 材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期内向制造商提出 了保修要求。 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。 8 技术数据 袜套大小的选择取决于残肢长度和残肢周长。 残肢长度通过髌骨下缘测得。 残肢袜套的凝胶覆层长度应超出假肢接受腔。 453D4 标识 袜套长度[cm] 凝胶覆层长度 远端周长[cm] 近端周长[cm] [cm] 453D4=1 15至22 20至32 453D4=2 20至26 28至42 453D4=3 20至26 28至45 453D4=10 15至22 20至32 453D4=20 20至26 28至42 453D5 标识...
  • Page 126 한국어 1 제품 설명 정보 마지막 업데이트 날짜: 2015-08-26 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 기능...
  • Page 127 3.2 일반 안전지침 주의 사용 설명서를 유의하지 않고 제품을 사용 건강 상태의 악화 및 안전지침을 유의하지 않기 때문에 제품의 손상 ► 이 사용 설명서의 안전지침에 유의하십시오. ► "환자에게 알리십시오."로 표시된 모든 안전지침을 환자에게 전달하십시오. 주의 열, 열기 또는 불 접촉 재료가...
  • Page 128: 사용 설명서

    다음 개별 및 액세서리 부품은 표시된 수량에 맞게 공급 범위에 포함되어 있고 개별 부품( ), 최소 주문량의 개별 부품( ), 개별 부품 팩( )으로 추가 주문할 수 있습니다: 453D4, 453D5, 453D7 Derma Seal 절단부 양말 그림 위치 수량 명칭 표시 번호...
  • Page 129 3) 정보: 수건으로 건조하면 건조 과정이 빨라집니다. 절단부 양말을 평평하게 빨래 건조대 또는 수건 위에 놓으십시오. 6 폐기 제품을 아무 곳에나 분류되지 않은 가정 쓰레기와 함께 폐기하면 안 됩니다. 사용하는 국가의 규정에 맞지 않는 폐기처리는 환경 및 건강에 해로운 영향을 끼칠 수 있습니다. 회수, 수집 및 폐기 절차와 관련한 해당 국가 담당기관의...
  • Page 130 453D4 표시 양말 길이[cm] 겔 길이[cm] 말단부 근위 둘레[cm] 둘레[cm] 453D4=10 15 - 22 20 - 32 453D4=20 20 - 26 28 - 42 453D5 표시 양말 길이[cm] 겔 길이[cm] 말단부 근위 둘레[cm] 둘레[cm] 453D5=1 15 - 20 20 - 28 453D5=2 20 - 24 28 - 40...
  • Page 131 Ottobock | 131...
  • Page 132 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 (0) 5527 848-0 · F +49 (0) 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

This manual is also suitable for:

453d7 derma seal453d5 derma seal double forte