Otto Bock Genium Protector 4X880 Series Instructions For Use Manual
Otto Bock Genium Protector 4X880 Series Instructions For Use Manual

Otto Bock Genium Protector 4X880 Series Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Genium Protector 4X880 Series:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Genium Protector 4X880
  • Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)
  • Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)
  • Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)
  • Instrucciones de Uso (Personal Técnico Especializado)
  • Manual de Utilização (Pessoal Técnico)
  • Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)
  • Bruksanvisning (Fackpersonal)
  • Brugsanvisning (Faguddannet Personale)
  • Bruksanvisning (Fagpersonell)
  • Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)
  • Instrukcja Użytkowania (Personel Fachowy)
  • Návod K Použití (Odborný Personál)
  • Upute Za Uporabu (Stručno Osoblje)
  • Kullanma Talimatı (Uzman Personel)
  • Οδηγίες Χρήσης (Τεχνικό Προσωπικό)
  • Руководство По Применению (Квалифицированный Персонал)
  • 使用说明书 (专业人员)
  • 사용 설명서 (전문기술요원)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ........................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
Upute za uporabu (Stručno osoblje) .................................................................................
Kullanma talimatı (Uzman personel) ..................................................................................
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ..............................................................................
使用说明书 (专业人员) .................................................................................................... 111
사용 설명서 (전문기술요원) ............................................................................................ 117
4
10
16
23
29
36
42
48
54
61
67
73
79
85
91
97

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Genium Protector 4X880 Series

  • Page 1: Table Of Contents

    Genium Protector 4X880=* Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Ottobock | 3...
  • Page 4 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2014-12-15 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ►...
  • Page 5 Kombinationsmöglichkeiten Prothesenfüße Prothesenfuß Fußmanschette Benennung Kennzeichen Größe S Größe M Größe L Triton 1C60 24-25 26-28 29-30 Triton Vertical Shock 1C61 24-25 26-28 29-30 Triton Low Profile 1C63 24-25 26-28 29-30 Triton Heavy Duty 1C64 24-25 26-28 29-30 Trias 1C30 23-25 26-28 29-30...
  • Page 6: Genium Protector 4X880

    4.2 Aufbau der Sicherheitshinweise VORSICHT Die Überschrift bezeichnet die Quelle und/oder die Art der Gefahr Die Einleitung beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises. Sollte es mehrere Folgen geben, werden diese wie folgt ausgezeichnet: > z.B.: Folge 1 bei Nichtbeachtung der Gefahr >...
  • Page 7 Zubehör Anzahl Produkt Artikelnummer Längsverschluss 4P880=R Fußmanschette 4P880=* 6 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit Benötigte Werkzeuge Benennung Kennzeichen Vibrations-/Bandsäge Messer Klebstoff Loctite 241 636K13 Krepp-Klebeband 627B6=15 Drehmomentschlüssel Maßband 6.1 Protector anpassen 6.1.1 Protector kürzen - Vorübergehende Kürzung 1) Die Prothese vom Stumpf entfernen. 2) Den Schuh vom Prothesenfuß...
  • Page 8 5) Abhängig von der verwendeten Fußmanschettengröße folgende Abstände an mindestens 3 Stellen des Protectors markieren (siehe Abb. 6): INFORMATION: Die Abstände müssen jeweils ab der Fußanschlussfläche gemessen werden, dabei entsteht eine Schnittkante parallel zur Fußanschlussfläche. Dies er­ möglicht eine optimale Überlappung der Fußmanschette über den Protector Hauptteil (siehe Seite 9).
  • Page 9 6) Die beiden Verschlüsse an der Rückseite des Protectors schließen (siehe Abb. 7 und siehe Abb. 15). HINWEIS Stabilitätsverlust durch ungenügend angelegte Halteelemente Kein Halt des Protectors am Kniegelenk. ► Achten Sie darauf, dass alle Halteelemente und Verschlüsse ordnungsgemäß eingerastet bzw. geschlossen sind. 6.4 Funktionskontrolle Im Anschluss an die Montage müssen folgende Punkte kontrolliert werden: •...
  • Page 10 9 Anhänge 9.1 Angewandte Symbole Chargen-Nummer 9.2 Technische Daten Umgebungsbedingungen Lagerung und Transport in der Originalverpa­ -25 °C/-13 °F bis 70 °C/158 °F ckung Lagerung und Transport ohne Verpackung -10 °C/14 °F bis 60 °C/140 °F max. 100 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Betrieb -10 °C/14 °F bis 60 °C/140 °F max. 100 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Allgemein Kennzeichen...
  • Page 11 1. Protector main unit 2. Upper closure (one side always stays on the main unit) 3. Lengthwise Closure 4. Foot cuff for protector 2.2 Function The protector provides a means of enclosing the Genium electronic knee joint, including the tube adapter, to enhance its appearance and function.
  • Page 12 3.2 Conditions of use The product was developed for everyday use and must not be used for unusual activities such as extreme sports (free climbing, paragliding, etc.). 3.3 Area of Application In principal, the product can be used with a rotation axis-floor-measurement* of 430 mm - 560 mm.
  • Page 13: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    ► Observe the following sections in these instructions for use. CAUTION Improper handling, assembly and disassembly Injury due to faulty operation or malfunction of the product. ► Instruct the patient in the proper disassembly, assembly and handling of the product. INFORMATION When the protector is installed, the battery charger cable has to point to the upper closure.
  • Page 14 5) Lay the protector next to the prosthesis. INFORMATION: Make sure that the knee plateaus of the knee joint and protector are at the same level (see fig. 1). 6) Mark the protector distally at the level of the foot contact surface (see fig. 2). INFORMATION: For tall patients, shortening the protector may not be required.
  • Page 15 6.3 Installing the Protector and Foot Cuff 6.3.1 Installing the Foot Cuff 1) Remove the prosthetic foot from the tube adapter. In doing so, unscrew the two set screws that are screwed in the furthest but are not opposite each other. Mark the two set screws. 2) Pull the foot cuff over the tube adapter (see fig. 10).
  • Page 16 8 Legal Information 8.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descrip­ tions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorised modification of the product.
  • Page 17 Expliquez au patient comment manipuler et entretenir correctement le Protector. Il est interdit de remettre le produit au patient sans lui prodiguer ces explications. Ne procédez à la mise en service du Protector qu’en vous conformant aux informations figurant dans les documents fournis avec le produit. 2 Description du produit 2.1 Construction Le Protector est constitué...
  • Page 18 INFORMATION La jambière n’est pas compatible avec des enveloppes de pied fines. 3 Utilisation 3.1 Usage prévu Le Protector est prévu uniquement pour les porteurs d’une articulation de genou Genium. 3.2 Conditions d’utilisation Le produit a été conçu pour des activités de la vie quotidienne et ne doit pas être utilisé pour des activités inhabituelles telles que des sports extrêmes (escalade libre, parapente, etc.).
  • Page 19: Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)

    4.3 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Non-respect des consignes de sécurité Blessure occasionnée par une détérioration ou un dysfonctionnement du produit. ► Respectez les consignes de sécurité et mesures mentionnées dans ce document. PRUDENCE Assemblage incorrect Blessure due à une mauvaise utilisation ou à un dysfonctionnement du produit. Respectez les chapitres suivants des présentes instructions d’utilisation.
  • Page 20 Désignation Référence Colle Loctite® 241 636K13 Ruban adhésif crêpé 627B6=15 Clé dynamométrique Mètre 6.1 Ajustement du Protector 6.1.1 Raccourcir le Protector - raccourcissement provisoire 1) Retirez la prothèse du moignon. 2) Retirez la chaussure du pied prothétique. 3) Détachez la plaque d’attache du pied prothétique. 4) Vérifiez que les fermetures du Protector sont bien fermées et que le Protector n’est pas tordu.
  • Page 21 8) Collez du ruban adhésif crêpé sur le Protector au-dessus du repère. AVIS Perte de stabilité due à un raccourcissement trop important du Protector Aucun maintien du Protector au niveau de l’articulation de genou. ► Le Protector peut, au maximum, être raccourci jusqu’au niveau se trouvant juste avant la nervure indiquée (voir ill. 3).
  • Page 22 • La jambière chevauche-t-elle le Protector sur 2 cm environ ? • Le fonctionnement de l’adaptateur rotatif est-il altéré ? Il est possible de retirer de la matière du Protector pour améliorer le fonctionnement. INFORMATION : tout retrait de matière peut provoquer une atteinte à la stabilité/sou­ plesse du Protector au niveau de l’articulation de genou.
  • Page 23 Conditions d’environnement Fonctionnement -10 °C/14 °F à 60 °C/140 °F Humidité de l’air relative de 100 % max., sans condensation Généralités Référence 4X880=* Durée de vie du produit Pièce d’usure soumise à une usure habituelle Poids du Protector (avec les fermetures) 450 g Poids de la jambière environ 60 g 1 Introduzione Italiano...
  • Page 24 nocchio è protetto dagli agenti esterni, come graffi e sporcizia superficiale, grazie al Protector. Il funzionamento corretto e sicuro dell'articolazione non richiede il Protector. 2.3 Possibilità di combinazione Di seguito sono elencati i componenti protesici più indicati per essere abbinati al prodotto. Possibilità...
  • Page 25 3.4 Qualifica Il trattamento di un paziente con il prodotto deve essere effettuato esclusivamente da personale tecnico (ad es. tecnico ortopedico). 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA AVVISO Avvertenze relative a possibili guasti tecnici. 4.2 Struttura delle indicazioni per la sicurezza CAUTELA Il titolo indica la fonte e/o il tipo di pericolo...
  • Page 26: Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)

    5 Fornitura e accessori Fornitura Quanti­ Prodotto Codice articolo tà Genium Protector 4X880=* Chiusura superiore Chiusura longitudinale Manicotto del piede 4P880=* Istruzioni per l’uso (personale tecnico) 647G942 Istruzioni per l'uso (per l'utente) 646D298 Accessori Quanti­ Prodotto Codice articolo tà Chiusura longitudinale 4P880=R Manicotto del piede 4P880=*...
  • Page 27 6.1.2 Accorciare il Protector - taglio finale 1) Rimuovere il nastro adesivo crespo e la chiusura longitudinale dal Protector accorciato provvi­ soriamente. 2) Aprire la chiusura superiore del Protector. 3) Distendere il Protector e posizionarlo sull'articolazione di ginocchio (v. fig. 4). INFORMAZIONE: Gli elementi di tenuta del Protector (laterali nell'area della chiusura superiore) devono agganciarsi all'elemento del telaio dell'articolazione di ginocchio (v.
  • Page 28 4) Posizionare le clip del manicotto del piede sul rivestimento cosmetico, allineando la cucitura sul retro. 5) Fissare le clip sul rivestimento cosmetico (v. fig. 12). INFORMAZIONE: Se si utilizza il 1C40 C-Walk le clip che non si agganciano devono essere rimosse. 6.3.2 Montare il Protector 1) Rimuovere il nastro adesivo crespo dal Protector accorciato in modo definitivo.
  • Page 29 8.2 Marchi Tutte le designazioni menzionate nel presente documento sono soggette illimitatamente alle di­ sposizioni previste dal diritto di marchio in vigore e ai diritti dei relativi proprietari. Tutti i marchi, nomi commerciali o ragioni sociali qui indicati possono essere marchi registrati e sono soggetti ai diritti dei relativi proprietari.
  • Page 30 2 Descripción del producto 2.1 Construcción El protector consta de los siguientes componentes: 1. Elemento principal del protector 2. Cierre superior (permanece siempre a un lado del elemento principal) 3. Cierre longitudinal 4. Tobillera de unión para el protector 2.2 Función El protector permite revestir desde un punto de vista funcional y óptico la articulación de rodilla electrónica Genium, incluido el adaptador tubular.
  • Page 31 3 Uso 3.1 Uso previsto El protector está previsto únicamente para usuarios de articulaciones Genium. 3.2 Condiciones de aplicación El producto ha sido diseñado para realizar actividades cotidianas y no para realizar actividades extraordinarias como, por ejemplo, deportes extremos (escalada libre, parapente, etc.). 3.3 Campo de aplicación En principio, el producto se puede utilizar con una medida* entre el eje de rotación y el suelo de 430 mm a 560 mm,...
  • Page 32: Instrucciones De Uso (Personal Técnico Especializado)

    ► Siga las indicaciones de seguridad y tome las precauciones indicadas en este documento adjunto. PRECAUCIÓN Montaje incorrecto Lesiones debidas a fallos en el manejo o de funcionamiento del producto. Tenga en cuenta los siguientes capítulos de estas instrucciones de uso. ►...
  • Page 33 6.1 Adaptación del protector 6.1.1 Acortamiento del protector - Reducción provisional 1) Retire la prótesis del muñón. 2) Quítese el calzado del pie protésico. 3) Suelte el capuchón conector del pie protésico. 4) Compruebe que los cierres del protector estén bien cerrados y que este no se haya doblado. 5) Coloque el protector junto a la prótesis.
  • Page 34 6.2 Acabado del protector 1) Con una sierra vibratoria o de cinta, acorte el protector serrando a lo largo del borde inferior de la cinta adhesiva de crepé (véase fig. 8). INFORMACIÓN: Asegúrese de que los cierres no se mueven del sitio durante el serra­ 2) Elimine las rebabas del canto de corte.
  • Page 35 7.1 Limpieza y cuidados AVISO Cuidado incorrecto del producto Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecuados. ► Limpie el producto únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock Derma­ Clean 453H10=1). 1) Limpie el producto con un paño húmedo y suave. 2) Seque el producto con un paño suave.
  • Page 36 Información general Peso del protector (con cierres) 450 g Peso de la tobillera de unión Aprox. 60 g 1 Prefácio Português INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2014-12-15 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ►...
  • Page 37 Possibilidades de combinação com pés protéticos Pé protético Braçadeira de pé Denominação Código Tamanho S Tamanho M Tamanho L Triton 1C60 24-25 26-28 29-30 Triton Vertical Shock 1C61 24-25 26-28 29-30 Triton Low Profile 1C63 24-25 26-28 29-30 Triton Heavy Duty 1C64 24-25 26-28...
  • Page 38 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO INDICAÇÃO Avisos sobre danos técnicos potenciais. 4.2 Estrutura das indicações de segurança CUIDADO O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança.
  • Page 39: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    Número Produto Número de artigo 1 unid. Braçadeira de pé 4P880=* 1 unid. Manual de utilização (Técnico) 647G942 1 unid. Manual de utilização (Usuário) 646D298 Acessórios Número Produto Número de artigo Fecho longitudinal 4P880=R Braçadeira de pé 4P880=* 6 Estabelecimento da operacionalidade Ferramentas necessárias Denominação Código Serra vibratória/serra de fita...
  • Page 40 → Depois de enganchar o fecho, pressioná-lo para baixo com o polegar (veja a fig. 15). 5) Conforme a braçadeira de pé utilizada, marcar as seguintes distâncias em pelo menos três pontos no Protector (veja a fig. 6): INFORMAÇÃO: As distâncias devem ser medidas respectivamente a partir da superfí­ cie de conexão do pé;...
  • Page 41 6) Fechar ambos os fechos no lado posterior do Protector (veja a fig. 7 e veja a fig. 15). INDICAÇÃO Perda de estabilidade devido à colocação insuficiente de elementos de suporte O Protector não está firme na articulação de joelho. ► Atente para que todos os elementos de suporte e fechos estejam encaixados ou fechados corretamente.
  • Page 42 9.2 Dados técnicos Condições ambientais Armazenamento e transporte na embalagem -25 °C/-13 °F a 70 °C/158 °F original Armazenamento e transporte sem a embala­ -10 °C/14 °F a 60 °C/140 °F no máx. 100 % de umidade relativa do ar, não condensante Serviço -10 °C/14 °F a 60 °C/140 °F no máx. 100 % de umidade relativa do ar, não condensante Geral Código...
  • Page 43 1. Hoofdonderdeel Protector 2. Sluiting boven (blijft altijd aan een kant aan het hoofdonderdeel) 3. Sluiting zijkant 4. Voetmanchet voor de Protector 2.2 Functie De Protector maakt het mogelijk het elektronische kniescharnier Genium inclusief de buisadapter functioneel en optisch te bekleden. De behuizing van het kniescharnier wordt door de Protector beschermd tegen invloeden van buitenaf, zoals krassen of vuil op het oppervlak.
  • Page 44 3.2 Gebruiksvoorwaarden Het product is ontwikkeld voor het verrichten van dagelijkse activiteiten en mag niet worden gebruikt voor bijzondere activiteiten zoals extreme sporten (bijv. klimmen, paragliding, enz.). 3.3 Toepassingsgebied Het product kan principieel worden gebruikt bij een afstand tussen de rotatieas en de grond* van 430 mm tot 560 mm.
  • Page 45: Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)

    VOORZICHTIG Verkeerde montage Verwonding door onjuiste bediening of onjuiste werking van het product. ► Neem de volgende hoofdstukken van deze gebruiksaanwijzing in acht. VOORZICHTIG Verkeerd gebruik, verkeerde montage en demontage Verwonding door onjuiste bediening of onjuiste werking van het product. Leer de patiënt hoe hij het product moet demonteren, monteren en gebruiken.
  • Page 46 4) Controleer of de sluitingen van de Protector correct gesloten zijn en of de Protector niet ver­ draaid is. 5) Leg de Protector naast de prothese. INFORMATIE: Let erop dat de knieplateaus van het kniescharnier en de Protector zich op dezelfde hoogte bevinden (zie afb. 1). 6) Markeer de Protector distaal ter hoogte van het aansluitvlak van de voet (zie afb. 2).
  • Page 47 6.3 Protector en voetmanchet monteren 6.3.1 Voetmanchet monteren 1) Haal de prothesevoet van de buisadapter af. Schroef daarvoor de twee diepst ingeschroefde stelbouten die niet tegenover elkaar liggen eruit. Markeer de beide stelbouten. 2) Trek de voetmachet over de buisadapter (zie afb. 10). 3) Monteer de prothesevoet weer aan de buisadapter (zie afb. 11).
  • Page 48 3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen. 8 Juridische informatie 8.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aan­ wijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet- toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 49 ”Genium Protector” kallas hädanefter bara för Protector/produkten. Denna bruksanvisning ger dig viktig information om användning, inställning och hantering av pro­ dukten. Informera brukaren om korrekt hantering och skötsel av Protector. Utan undervisning får produk­ ten inte lämnas vidare till brukaren. Ta endast Protector i drift i enlighet med informationen i de medföljande dokumenten.
  • Page 50 INFORMATION Fotmanschetten är inte kompatibel med smala fotkosmetiker. 3 Användning 3.1 Avsedd användning Protector är uteslutande avsedd för bärare av Genium. 3.2 Förutsättningar för användning Produkten är utformad för vardagsaktiviteter och får inte utsättas för extraordinära uppgifter som extremidrotter (friklättring, skärmflygning osv.). 3.3 Användningsområde Produkten kan i princip användas vid ett vridaxel-golv-mått* från 430 mm till 560 mm.
  • Page 51: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    ► Beakta säkerhetsanvisningarna och de förberedelser som anges i detta medföljande doku­ ment. OBSERVERA Felaktig montering Personskador på grund av att produkten manövreras eller fungerar felaktigt. Beakta följande kapitel i den här bruksanvisningen. ► OBSERVERA Olämplig användning, montering och demontering Personskador på...
  • Page 52 6.1 Anpassa Protector 6.1.1 Korta av Protector – tillfällig förkortning 1) Ta bort protesen från stumpen. 2) Ta av skon från protesfoten. 3) Lossa på protesfotens fotanslutningshätta. 4) Kontrollera om Protectors förslutningar är korrekt stängda och Protector inte är förvriden i sig. 5) Lägg Protector bredvid protesen.
  • Page 53 6.3 Montera Protector och fotmanschett 6.3.1 Montera fotmanschett 1) Ta av protesfoten från röradaptern. För att göra det ska de båda gängstiften som är djupast iskruvade och som inte befinner sig mittemot varandra, skruvas loss. Markera båda gängstiften. 2) Dra fotmanschetten över röradaptern (se bild 10). 3) Montera protesfoten på...
  • Page 54 8 Juridisk information 8.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do­ kument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 8.2 Varumärken Alla beteckningar som förekommer i detta dokument omfattas av gällande varumärkeslagstiftning och rättigheterna för respektive ägare.
  • Page 55 Instruer patienten i rigtig håndtering og pleje af Protector. Det er ikke tilladt at udlevere produktet til patienten uden forudgående instruktion. Tag kun Protector i drift i overensstemmelse med informationerne i de medleverede følgedoku­ menter. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Konstruktion Protector består af følgende komponenter: 1.
  • Page 56 INFORMATION Fodmanchetten er ikke kompatibel med smal fodkosmetik. 3 Anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Protector er udelukkende beregnet til Genium-brugere. 3.2 Anvendelsesbetingelser Produktet er blevet udviklet til dagligdagsaktiviteter og må ikke anvendes til usædvanlige aktivite­ ter som f.eks. ekstremsport (friklatring, paragliding m.m.). 3.3 Anvendelsesområde Produktet kan principielt anvendes, hvis der foreligger et rotationsakse-gulvmål* på...
  • Page 57: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    4.3 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger Tilskadekomst grundet beskadiget produkt eller fejlfunktion. ► Følg sikkerhedsanvisningerne og de beskrevne handlinger i dette medfølgende dokument. FORSIGTIG Forkert samling Tilskadekomst på grund af fejlbetjening eller fejlfunktion i produktet. Overhold følgende kapitler i denne brugsanvisning. ►...
  • Page 58 Betegnelse Identifikation Målebånd 6.1 Tilpasning af Protector 6.1.1 Afkortning af Protector - midlertidig afkortning 1) Fjern protesen fra stumpen. 2) Tag skoen af protesefoden. 3) Løsn fodtilslutningshætten på protesefoden. 4) Kontroller, om låsene på Protector er rigtigt lukkede, og at Protector ikke har drejet sig. 5) Læg Protector ved siden af protesen.
  • Page 59 6.2 Færdiggør Protector 1) Afkort Protector vha. vibrations- eller båndsav langs den nederste kant af crepetapen (se ill. 8). INFORMATION: Sørg for, at låsene ikke rykkes, når der saves. 2) Afgrat snitkanten. Ekstra instruktion til anvendelse af en torsionsadapter ► Fjern profilribbene inde i Protector med et egnet værktøj (se ill. 9). 6.3 Montering af Protector og fodmanchet 6.3.1 Montering af fodmanchet 1) Fjern protesefoden fra røradapteren.
  • Page 60 7.1 Rengøring og pleje BEMÆRK Ukorrekt pleje af produktet Beskadigelse af produktet grundet anvendelse af forkert rengøringsmiddel. ► Produktet må udelukkende rengøres med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock Der­ maClean 453H10=1). 1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud. 2) Tør produktet af med en blød klud.
  • Page 61 Generelt Vægt fodmanchet ca. 60 g Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2014-12-15 ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. ► Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produk­ tet. ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet.
  • Page 62 Kombinasjonsmuligheter proteseføtter Protesefot Fotmansjett Betegnelse Merking Størrelse S Størrelse M Størrelse L Triton 1C60 24–25 26–28 29–30 Triton Vertical Shock 1C61 24–25 26–28 29–30 Triton Low Profile 1C63 24–25 26–28 29–30 Triton Heavy Duty 1C64 24–25 26–28 29–30 Trias 1C30 23–25 26–28 29–30...
  • Page 63: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    4.2 Sikkerhetsanvisningenes struktur FORSIKTIG Overskriften betegner farens kilde og/eller type Innledningen beskriver følgene ved ikke å overholde sikkerhetsanvisningene. Dersom det finnes flere følger, vil de angis slik: > f.eks.: følge 1 hvis faren ignoreres > f.eks.: følge 2 hvis faren ignoreres ►...
  • Page 64 6 Klargjøring til bruk Nødvendig verktøy Betegnelse Merking Vibrasjons-/båndsag Kniv Loctite® 241 636K13 Krepptape 627B6=15 Momentnøkkel Målebånd 6.1 Tilpasning av Protector 6.1.1 Forkorte Protector – foreløpig forkorting 1) Ta protesen av stumpen. 2) Ta skoen av protesefoten. 3) Løsne protesefotens monteringselement. 4) Kontroller om dekslene på...
  • Page 65 LES DETTE Stabilitetstap hvis Protector kappes for mye Manglende hold for Protector ved kneleddet. ► Protectoren kan maksimalt kappes til like før den markerte ribben (se fig. 3). 6.2 Ferdiggjøring av Protector 1) Kapp Protector langs underkanten av krepptapen ved hjelp av vibrasjons- eller båndsag (se fig. 8).
  • Page 66 7 Vedlikehold ► Kontroller produktet samtidig med den regelmessige kontrollen av protesekomponentene. 7.1 Rengjøring og pleie LES DETTE Feil pleie av produktet Skade på produktet på grunn av bruk av feil rengjøringsmiddel. ► Produktet skal utelukkende rengjøres med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock Der­ maClean 453H10=1).
  • Page 67 Generelt Protectors vekt (med deksler) 450 g Fotmansjettens vekt ca. 60 g 1 Esipuhe Suomi TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2014-12-15 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ►...
  • Page 68 Yhdistelmämahdollisuudet proteesin jalkateriin Proteesin jalkaterä Mansetti Nimi Koodi Koko S Koko M Koko L Triton 1C60 24-25 26-28 29-30 Triton Vertical Shock 1C61 24-25 26-28 29-30 Triton Low Profile 1C63 24-25 26-28 29-30 Triton Heavy Duty 1C64 24-25 26-28 29-30 Trias 1C30 23-25...
  • Page 69: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    Mahdollisia teknisiä vaurioita koskevia varoituksia. HUOMAUTUS 4.2 Turvaohjeiden rakenne HUOMIO Otsikko kuvaa vaaran lähdettä ja/tai laatua Johdanto kuvaa turvaohjeen noudattamatta jättämisen seurauksia. Mikäli seurauksia on useam­ pia, ne merkitään seuraavalla tavalla: > esim.: seuraus 1, kun vaaraa ei oteta huomioon >...
  • Page 70 Lisävarusteet Luku­ Tuote Tuotenumero määrä Pitkittäisliitin 4P880=R Mansetti 4P880=* 6 Saattaminen käyttökuntoon Tarvittavat työkalut Nimi Koodi Heiluri-/vannesaha Veitsi Liima Loctite® 241 636K13 Kreppiteippi 627B6=15 Momenttiavain Mittanauha 6.1 Protectorin sovitus 6.1.1 Protectorin lyhentäminen - Tilapäinen lyhentäminen 1) Poista proteesi tyngästä. 2) Poista kenkä proteesin jalkaterästä. 3) Irrota jalkaterän liitäntämansetti proteesin jalkaterästä.
  • Page 71 5) Merkitse seuraavat etäisyydet Protectoriin vähintään 3 kohtaan käytetyn mansetin koon mukaan (katso Kuva 6): TIEDOT: Etäisyydet on mitattava kyseisen jalkaterän liitäntätasosta alkaen, jolloin muodostuu jalkaterän liitäntätason kanssa yhdensuuntainen leikkuusärmä. Mansetti voi näin peittää parhaalla mahdollisella tavalla Protectorin pääosan (katso sivu 72). •...
  • Page 72 6.4 Toimintatarkastus Asennuksen jälkeen on tarkastettava seuraavat kohdat: • Peittääkö mansetti Protectorin noin 2 cm:n verran? • Onko kiertoadapterin toiminto heikentynyt? Toiminnallisuuden parantamiseksi voidaan Protectorista poistaa materiaalia. TIEDOT: Jos materiaalia poistetaan, voi Protectorin stabiilius/joustavuus heikentyä polvinivelen kohdalla. 7 Huolto ► Tarkasta tuote yhdessä proteesin soviteosien kanssa niiden normaalin tarkastuksen yhteydes­ sä.
  • Page 73 Ympäristöolosuhteet Käyttö -10 °C/14 °F...60 °C/140 °F kork. 100 % suhteellinen ilmankosteus, ei kon­ densoitumista Yleistä Koodi 4X880=* Tuotteen elinikä Kuluva osa, joka kuluu normaalisti. Protectorin paino (liittimien kanssa) 450 g Mansetin paino n. 60 g 1 Wprowadzenie Polski INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2014-12-15 ► Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawianego produktu. ►...
  • Page 74 2.2 Funkcja Protektor umożliwia funkcjonalne i optyczne pokrycie elektronicznego przegubu kolanowego Genium łącznie z adapterem rurowym. Obudowa przegubu kolanowego jest chroniona za pomo­ cą protektora przed wpływem zewnętrznych czynników, takich jak np. zadrapania, zabrudzenia powierzchniowe. Stosowanie protektora nie jest konieczne, aby zagwarantować precyzyjne i bez­ pieczne funkcjonowanie przegubu.
  • Page 75 INFORMACJA W przypadku małych użytkowników protez, dla których protektor musi być bardzo skrócony, można wyciąć tkaninę kołnierza stopy, ewentualnie wysunąć ją z tyłu, w pobliżu ładowarki, tak że przy zakładaniu ładowarki musi być trochę odsunięta na bok. Od jakiej odległości między osią obrotową...
  • Page 76: Instrukcja Użytkowania (Personel Fachowy)

    INFORMACJA Kabel ładowarki przy przyłożonym protektorze musi być skierowany w kierunku górnej klamry. Prawidłowy proces ładowania przegubu kolanowego jest zagwarantowany tylko wtedy, jeśli kabel ułożony jest prawidłowo. 5 Skład zestawu i osprzęt Skład zestawu Ilość Produkt Numer artykułu 1 szt. Genium Protektor 4X880=* 1 szt.
  • Page 77 8) Oznakowanie to należy przykleić dookoła obrębu bliższego za pomocą taśmy samoprzylepnej. 9) Protektor należy skrócić wzdłuż dolnej krawędzi taśmy samoprzylepnej za pomocą piły wibra­ cyjnej lub taśmowej. 6.1.2 Skracanie protektora - skracanie ostateczne 1) Taśmę samoprzylepną i klamrę podłużną należy odkleić od wstępnie skróconego protektora. 2) Należy odblokować...
  • Page 78 5) Klipsy należy zamocować do pokrycia stopy (patrz ilustr. 12). INFORMACJA: W przypadku stosowania stopy 1C40 C-Walk, niezatrzaśnięte klipsy muszą być usunięte. 6.3.2 Montaż protektora 1) Taśmę samoprzylepną należy odkleić od ostatecznie skróconego protektora. 2) Klamry należy odblokować wzgl. wyjąć. 3) Protektor należy rozciągnąć. 4) Protektor należy wprowadzić...
  • Page 79 8.2 Znak firmowy Wszystkie określenia wymienione w danym dokumencie podlegają w stopniu nieograniczonym zarządzeniom obowiązującemu prawu używania znaków zastrzeżonych i prawom poszczególnego właściciela. Wszystkie określone tutaj znaki towarowe, nazwy handlowe lub nazwy firm mogą być zarejestro­ wanymi znakami towarowymi i podlegają prawu danego właściciela. W przypadku braku wyraźnego oznakowania, stosowanych w niniejszym dokumencie znaków towarowych, nie można wykluczyć, że dany znak wolny jest od praw osób trzecich.
  • Page 80 2 Popis produktu 2.1 Konstrukce Protector sestává z následujících komponentů: 1. Hlavní část Protectoru 2. Horní spona (zůstává vždy jednou stranou na hlavní části) 3. Podélná spona 4. Chodidlová manžeta pro Protector 2.2 Funkce Protector umožňuje funkční a estetické zakrytí elektronického kolenního kloubu Genium včetně trubkového adaptéru.
  • Page 81 3 Použití 3.1 Účel použití Protector je určen výhradně pro uživatele Genia. 3.2 Podmínky použití Produkt byl vyvinutý pro každodenní aktivity a nesmí se používat pro mimořádné činnosti jako např. extrémní sporty (horolezectví, paragliding atd.). 3.3 Oblast použití Produkt lze v zásadě použít, když je vzdálenost středu otáčení od podložky* od 430 mm do 560 mm.
  • Page 82: Návod K Použití (Odborný Personál)

    POZOR Nesprávná montáž Poranění v důsledku chybného ovládání nebo nesprávné funkce produktu. ► Respektujte upozornění v následujících kapitolách tohoto návodu. POZOR Nesprávná manipulace, montáž a demontáž Poranění v důsledku chybného ovládání nebo nesprávné funkce produktu. Poučte pacienta, jak se má správně provádět mdemontáž, montáž a manipulace s produk­ ►...
  • Page 83 3) Odpojte připojovací podložku protézového chodidla. 4) Zkontrolujte, zda jsou spony Protectoru správně zapnuté a zda nedochází ke zkrutu Protecto­ 5) Položte Protector vedle protézy. INFORMACE: Dbejte na to, aby byly kolenní plochy kloubu a Protectoru ve stejné úrov­ ni (viz obr. 1). 6) Označte Protector distálně...
  • Page 84 6.3 Montáž Protectoru a chodidlové manžety 6.3.1 Montáž chodidlové manžety 1) Sejměte protézové chodidlo z trubkového adaptéru. Přitom vyšroubujte oba nejhlouběji zašroubované stavěcí šrouby, které nejsou naproti sobě. Označte oba stavěcí šrouby. 2) Natáhněte chodidlovou manžetu přes trubkový adaptér (viz obr. 10). 3) Namontujte protézové...
  • Page 85 8 Právní ustanovení 8.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodbor­ ným používáním nebo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpo­ vědnost.
  • Page 86 Ove upute za uporabu daju vam važne informacije o uporabi i namještanju proizvoda te rukovanju njime. Pacijenta uputite u pravilno rukovanje štitnikom i njegovu njegu. Zabranjena je predaja pacijentu bez poduke. Štitnik puštajte u pogon samo u skladu s informacijama u priloženim popratnim dokumentima. 2 Opis proizvoda 2.1 Konstrukcija Štitnik se sastoji od sljedećih komponenti:...
  • Page 87 INFORMACIJA Manšeta za stopalo nije kompatibilna s uskim navlakama za stopalo. 3 Uporaba 3.1 Svrha uporabe Štitnik je predviđen isključivo za nosač Genium. 3.2 Uvjeti primjene Proizvod je razvijen za svakodnevne aktivnosti i ne smije se rabiti za neobične aktivnosti poput pri­ mjerice ekstremnih sportova (slobodno penjanje, padobransko jedrenje itd.).
  • Page 88: Upute Za Uporabu (Stručno Osoblje)

    4.3 Opće sigurnosne napomene OPREZ Nepridržavanje sigurnosnih napomena Ozljeda uslijed oštećenja ili neispravnosti proizvoda. ► Pridržavajte se sigurnosnih napomena i mjera navedenih u ovom popratnom dokumentu. OPREZ Neispravno sastavljanje Ozljeda uslijed pogrešnog rukovanja ili neispravnosti proizvoda. Pridržavajte se uputa u sljedećim poglavljima iz ovih uputa za uporabu. ►...
  • Page 89 Naziv Oznaka mjerna vrpca 6.1 Prilagodba štitnika 6.1.1 Skraćivanje štitnika – privremeno skraćivanje 1) Protezu skinite s batrljka. 2) Skinite cipelu s proteze stopala. 3) Otpustite priključnu kapicu stopala. 4) Provjerite jesu li zatvarači štitnika pravilno zatvoreni te da štitnik nije zavrnut. 5) Postavite štitnik pokraj proteze.
  • Page 90 Dodatne upute za uporabu torzijskog prilagodnika ► Profilne žljebove u unutrašnjosti štitnika uklonite prikladnim alatom (vidi sl. 9). 6.3 Montaža štitnika i manšete za stopalo 6.3.1 Montaža manšete za stopalo 1) Protetsko stopalo skinite s cijevnog prilagodnika. Pri tome odvrnite oba najdublje postavljena zatika s navojem koji se ne nalaze jedan naspram drugog.
  • Page 91 3) Preostalu vlagu ostavite da se osuši na zraku. 8 Pravne napomene 8.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisima i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ne za one nastale nepropisnom uporabom ili nedopuštenim izmjenama proizvoda.
  • Page 92 Bu kullanım kılavuzu ürünün kullanımı, ayarları ve kullanım şekli ile ilgili önemli bilgiler vermekte­ dir. Hastayı Protector'un kullanım şekli ve bakımı konusunda bilgilendiriniz. Bilgilendirme olmadan ürünün hastaya teslim edilmesine izin verilmez. Protector'u sadece birlikte teslim edilen dokümantasyonlara uygun olarak işletime alınız. 2 Ürün açıklaması...
  • Page 93 BİLGİ Ayak manşeti, dar ayak kılıfları ile uyumlu değildir. 3 Kullanım 3.1 Kullanım amacı Protector, sadece Genium taşıyıcısı için öngörülmüştür. 3.2 Kullanım koşulları Ürün günlük aktiviteler için tasarlanmıştır ve örn. ekstrem spor türleri (serbest tırmanma, yamaç paraşütü vs.) gibi olağan dışı etkinlikler için kullanılmamalıdır. 3.3 Kullanım alanı...
  • Page 94: Kullanma Talimatı (Uzman Personel)

    ► Size eşlik eden bu belgedeki güvenlik uyarılarını ve belirtilen önlemleri dikkate alınız. DİKKAT Hatalı montaj Ürünün hatalı kullanımı veya hatalı fonksiyonu sonucu yaralanmalar meydana gelebilir. ► Bu kullanım kılavuzunun aşağıdaki bölümlerini dikkate alınız. DİKKAT Usulüne uygun olmayan kullanım şekli, montaj ve demontaj Ürünün hatalı...
  • Page 95 2) Protez ayağının ayakkabısını çıkarınız. 3) Protez ayağının ayak bağlantı başlığını sökünüz. 4) Protector'un kapaklarının doğru kapanmış olup olmadıklarını ve Protector'un kıvrılmış veya bükülmüş olup olmadığını kontrol ediniz. 5) Protector'u protezin yanına koyunuz. BİLGİ: Diz ekleminin ve Protector'un diz platolarının aynı yükseklikte olmalarına dik­ kat ediniz (bkz.
  • Page 96 6.3 Protector'un ve ayak manşetinin montajı 6.3.1 Ayak manşetinin montajı 1) Protezi ayak boru adaptöründen çıkarınız. Bunun için, en derin konumda vidalanmış ve karşılıklı durmayan dişli iki pimi sökünüz. Her iki dişli pimi işaretleyiniz. 2) Ayak manşetini boru adaptörü üzerinde çekip çıkarınız (bkz. Şek. 10). 3) Protez ayağı...
  • Page 97 8 Yasal talimatlar 8.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklen­ mez. 8.2 Markalar Ekteki belgede geçen tüm tanımlar yürürlükteki marka hukuku ve kendi sahiplerinin haklarının hükümlerine tabidir.
  • Page 98 Ενημερώστε τον ασθενή σχετικά με το σωστό χειρισμό και τη φροντίδα της προστατευτικής θήκης. Η παράδοση στον ασθενή χωρίς σχετική ενημέρωση απαγορεύεται. Θέτετε την προστατευτική θήκη σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τις πληροφορίες που περιλαμ­ βάνονται στο παρεχόμενο συνοδευτικό έγγραφο. 2 Περιγραφή...
  • Page 99 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Το περικάλυμμα ποδιού δεν είναι συμβατό με στενά περιβλήματα πέλματος. 3 Χρήση 3.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Η προστατευτική θήκη προβλέπεται αποκλειστικά για χρήστες Genium. 3.2 Συνθήκες χρήσης Το προϊόν σχεδιάστηκε για καθημερινές δραστηριότητες και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για ειδικές δραστηριότητες, όπως π.χ. απαιτητικά αθλήματα (ελεύθερη αναρρίχηση, παραπέντε κ.λπ.).
  • Page 100: Οδηγίες Χρήσης (Τεχνικό Προσωπικό)

    4.3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Παράβλεψη των υποδείξεων ασφαλείας Τραυματισμός λόγω πρόκλησης ζημιών ή δυσλειτουργίας του προϊόντος. ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφάλειας και τις αναφερόμενες προφυλάξεις στο παρόν συνο­ δευτικό έγγραφο. ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη συναρμολόγηση Τραυματισμός λόγω εσφαλμένου χειρισμού ή δυσλειτουργίας του προϊόντος. ►...
  • Page 101 Περιγραφή Κωδικός Μαχαίρι Κόλλα Loctite® 241 636K13 Κολλητική ταινία κρεπ 627B6=15 Δυναμόκλειδο Μετροταινία 6.1 Προσαρμογή προστατευτικής θήκης 6.1.1 Κόντεμα προστατευτικής θήκης - προσωρινό κόντεμα 1) Αφαιρέστε την πρόθεση από το κολόβωμα. 2) Απομακρύνετε το υπόδημα από το προθετικό πέλμα. 3) Χαλαρώστε το συνδετικό κάλυμμα του προθετικού πέλματος. 4) Ελέγξτε...
  • Page 102 6) Αφαιρέστε την προστατευτική θήκη. 7) Κλείστε το πάνω και το επίμηκες κούμπωμα (βλ. εικ. 7). 8) Κολλήστε με κολλητική ταινία κρεπ την προστατευτική θήκη πάνω από το σημάδι. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Απώλεια σταθερότητας λόγω υπερβολικού κοντέματος της προστατευτικής θήκης Καμία συγκράτηση της προστατευτικής θήκης στην άρθρωση γόνατος. ►...
  • Page 103 6.4 Έλεγχος λειτουργίας Μετά από τη συναρμολόγηση πρέπει να ελεγχθούν τα εξής σημεία: • Καλύπτει το περικάλυμμα ποδιού την προστατευτική θήκη κατά περίπου 2 cm; • Επηρεάζεται η λειτουργία του περιστροφικού προσαρμογέα; Για τη βελτίωση της λειτουργικότητας μπορεί να αφαιρεθεί υλικό από την προστατευτική θήκη.
  • Page 104 9.2 Τεχνικά στοιχεία Περιβαλλοντικές συνθήκες Αποθήκευση και μεταφορά στην αρχική συ­ -25 °C/-13 °F έως 70 °C/158 °F σκευασία Αποθήκευση και μεταφορά χωρίς συσκευασία -10 °C/14 °F έως 60 °C/140 °F μέγ. σχετική υγρασία 100%, χωρίς συμπύκνω­ ση Λειτουργία -10 °C/14 °F έως 60 °C/140 °F μέγ. σχετική υγρασία 100%, χωρίς συμπύκνω­ ση...
  • Page 105 1. Основная часть защитной косметической оболочки 2. Верхний фиксатор (одна его сторона все­ гда остается на основной части) 3. Продольный фиксатор 4. Манжета стопы для защитной косметиче­ ской оболочки 2.2 Функционирование Защитная косметическая оболочка используется в качестве функциональной и оптической облицовки...
  • Page 106 3.2 Условия использования Изделие было разработано для повседневной деятельности; не разрешается применять из­ делие для видов активности, выходящих за привычные рамки, таких как, например, экстре­ мальные виды спорта (альпинизм, парапланеризм и т. д.). 3.3 Область применения Изделие, в принципе, можно использовать при значении расстояния от оси вращения до по­ ла* 430 мм –...
  • Page 107: Руководство По Применению (Квалифицированный Персонал)

    ВНИМАНИЕ Ошибка в сборке Травмирование вследствие ошибок в обслуживании или нарушения в работе изделия. ► Соблюдайте данные следующего раздела руководства по применению. ВНИМАНИЕ Ненадлежащее обращение, монтаж или демонтаж Травмирование вследствие ошибок в обслуживании или нарушения в работе изделия. Необходимо проинструктировать пациента на предмет надлежащего монтажа, демонта­ ►...
  • Page 108 6.1 Подгонка защитной косметической оболочки 6.1.1 Укорочение защитной косметической оболочки – временное укорочение 1) Снять протез с культи. 2) Снять обувь со стопы. 3) Отсоединить соединительный колпачок стопы. 4) Проверить, правильно ли закрыты фиксаторы и не искривлена ли защитная косметиче­ ская оболочка. 5) Положить...
  • Page 109 УВЕДОМЛЕНИЕ Потеря устойчивости вследствие слишком большого укорочения защитной косме­ тической оболочки Отсутствие фиксации защитной косметической оболочки на коленном шарнире. ► Защитную косметическую оболочку разрешается укорачивать максимум до участка пе­ ред обозначенным ребром (см. рис. 3). 6.2 Завершение изготовления защитной косметической оболочки 1) Защитную...
  • Page 110 6.4 Контроль функциональности Сразу же после монтажа необходимо проверить следующие пункты: • Перекрывает ли манжета стопы защитную косметическую оболочку внахлест примерно на 2 см? • Нарушены ли функциональные характеристики поворотного РСУ? Для улучшения функциональности можно удалить материал с защитной косметической оболочки. ИНФОРМАЦИЯ: в...
  • Page 111 9.2 Технические характеристики Условия применения изделия Хранение и транспортировка в оригиналь­ -25 °C/-13 °F – 70 °C/158 °F ной упаковке Хранение и транспортировка без упаковки -10 °C/14 °F – 60 °C/140 °F относительная влажность воздуха макс. 100 %, без конденсации влаги Эксплуатация -10 °C/14 °F – 60 °C/140 °F относительная влажность воздуха макс. 100 %, без...
  • Page 112 1. 护腿主体 2. 上部锁扣(总有一侧与主体相连) 3. 纵向锁扣 4. 护腿踝套 2.2 功能 本护腿对电子膝关节Genium以及腿管起到具备功能性和美观的保护作用。护腿将保护膝关节的外壳 免受外部影响,例如:划伤、表面污垢等。本护腿对膝关节的正常功能与安全使用不起到决定作 用。 2.3 组合方式 下列假肢部件为适用于搭配本产品的部件。 膝关节组合方式 名称 标识 Genium 3B1/ 3B1=ST 假脚组合方式 假脚 踝套 名称 标识 规格 S 规格 M 规格 L Triton 1C60 24-25 26-28 29-30 Triton Vertical Shock 1C61 24-25 26-28...
  • Page 113 3.3 应用范围 该产品原则上可应用于430 mm至560 mm的旋转轴-地面间距*。 例外情况是假脚1C61 Triton Vertical Shock的配置。由于假脚的高度所限,配置范围限制在470 mm至 560 mm之间。 *Genium护腿(旋转轴)对线参考点的定位:膝关节间隙之上20 mm。 旋转轴-地面间距在站立时(赤足)测量 信息 针对矮小的假肢佩戴者必须大幅度减短护腿时,踝套织物可能向后伸入充电区域, 该情况下在充 电单元装入时必须将其稍稍推向侧面。具体从哪一个旋转轴-地面间距开始,必须考虑这一情况的 出现,取决于所使用的踝套规格和所使用的假脚。 3.4 资质要求 为患者装配产品仅限由专业人员(例如:矫形技师)进行。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 安全须知的组成 小心 标题描述危险的源头及/或种类 前言描述忽视安全须知的后果。如果可能出现多种后果,则以下列方式说明: > 例如:忽视该危险的后果 1 > 例如:忽视该危险的后果 2 使用该图标所标注的是为避免发生危险所必须遵守/执行的行为/操作。 ► 4.3 一般性安全须知 小心...
  • Page 114: 使用说明书 (专业人员)

    5 供货范围和配件 供货范围 数量 产品 商品号 1件 Genium 护腿 4X880=* 1件 上部锁扣 1件 纵向锁扣 1件 踝套 4P880=* 1件 使用说明书(专业人员) 647G942 1件 使用说明书(用户) 646D298 配件 数量 产品 商品号 纵向锁扣 4P880=R 踝套 4P880=* 6 使用准备 所需工具 名称 标识 振动锯/带锯 小刀 胶粘剂 Loctite® 241 636K13 皱面胶带...
  • Page 115 → 挂好后使用拇指下压上部锁扣(见图 15)。 5) 根据使用的踝套规格不同,按照下列间距至少在护腿的3个位置上做标记(见图 6): 信息: 必须从足部连接面开始测量每个间距,从而获取一个与足部连接面平行的切口。这会令踝 套理想地套在护腿主体上(见第 115 页)。 • 规格 S:110 mm • 规格 M:120 mm • 规格 L:125 mm 6) 取下护腿。 7) 关闭上部锁扣和纵向锁扣(见图 7)。 8) 使用皱面胶带在标记上方对护腿进行粘贴。 注意 护腿缩短过度会造成稳定性下降 护腿在膝关节处无支撑。 护腿最短可缩短至标记的加强筋之前的位置(见图 3)。 ► 6.2 完成护腿 1) 使用振动锯或带锯沿皱面胶带的下缘将护腿锯短(见图 8)。 信息: 注意,在锯断过程中各个锁扣均不得移位。 2) 清除切口的毛刺。 使用旋转接头的附加提示 ►...
  • Page 116 • 踝套与护腿是否重叠大约2 cm? • 旋转接头的功能是否受到阻碍? 为优化功能性,可从护腿上去除材料。 信息:如果去除材料,可能会导致护腿在膝关节位置的稳定性/灵活性受到影响。 7 维护 ► 在对假肢适配件进行常规检查时,一并检查本产品。 7.1 清洁与保养 注意 未按规定保养产品 由于使用错误的清洁剂导致产品损坏。 仅可使用湿布以及中性皂角清洁产品(例如:奥托博克 DermaClean 453H10=1)。 ► 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 8 法律说明 8.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 8.2 商标 所有文档中所述及的名称均无条件受到所适用的商标法的保护,所有权利归其所有者拥有。 此处所述的品牌、商品名或公司名可能为注册品牌,所有权利归其所有者拥有。 本文档中所涉及的品牌即使没有明确标注,也不可得出第三方可任意使用该品牌的结论。 9 附件 9.1 使用的图标...
  • Page 117 한국어 1 들어가는 말 정보 마지막 업데이트 날짜: 2014-12-15 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. ►...
  • Page 118 의족 풋 슬리브 명칭 표시 사이즈 S 사이즈 M 사이즈 L 트리톤 헤비 듀티 1C64 24-25 26-28 29-30 트리아스 1C30 23-25 26-28 29-30 C-워크 1C40 24-25 26-28 29-30 다이내믹 모션 1D35 23-25 26-28 29-30 어저스트 1M10 23-25 26-28 29-30 액션 1E56 23-25 26-28...
  • Page 119 > 예: 위험에 유의하지 않은 경우 결과 1 > 예: 위험에 유의하지 않은 경우 결과 2 위험을 피하기 위해 유의 및 실시해야 할 작업 및 행위를 이 기호로 표시합니다. ► 4.3 일반적인 안전 지침 주의 안전지침의 미준수 제품의 손상 또는 오작동에 의한 부상. 안전지침과...
  • Page 120: 사용 설명서 (전문기술요원)

    명칭 표시 접착제 Loctite® 241 636K13 크레이프 접착 테이프 627B6=15 토크 렌치 줄자 6.1 프로텍터 조정 6.1.1 프로텍터 단축 - 일시적인 단축 1) 의지를 절단부에서 분리하십시오. 2) 신발을 의족에서 분리하십시오. 3) 의족의 발 연결 캡을 푸십시오. 4) 프로텍터의 잠금장치가 올바로 연결되어 있고 프로텍터가 안으로 비틀리지 않았는지 점검하십시오.
  • Page 121 6.2 프로텍터 완성 1) 진동 톱 또는 밴드 톱을 사용하여 크레이프 접착 테이프의 하부 모서리를 따라 프로텍터를 단축하십시오(그림 8 참조). 정보: 톱질을 하는 동안 잠금장치가 이동되지 않도록 유의하십시오. 2) 절단면을 매끈하게 하십시오. 토션 어댑터의 사용을 위한 추가 지침 ► 프로텍터 내부의 프로파일 리브를 적합한 공구로 제거하십시오(그림 9 참조). 6.3 프로텍터와...
  • Page 122 2) 본 제품은 부드러운 헝겊으로 건조하십시오. 3) 잔여 습기는 공기 중에서 건조되게 하십시오. 8 법률적 사항 8.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 부적절하게 사용하거나 또는 허가를 받지 않고 본...
  • Page 123 Ottobock | 123...
  • Page 124 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents