Otto Bock Genium Protector 4X880 Series Instructions For Use Manual

Otto Bock Genium Protector 4X880 Series Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Genium Protector 4X880 Series:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)
  • Genium Protector 4X880
  • Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)
  • Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)
  • Instrucciones de Uso (Personal Técnico Especializado)
  • Manual de Utilização (Pessoal Técnico)
  • Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)
  • Bruksanvisning (Fackpersonal)
  • Brugsanvisning (Faguddannet Personale)
  • Bruksanvisning (Fagpersonell)
  • Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)
  • Instrukcja Użytkowania (Personel Fachowy)
  • Návod K Použití (Odborný Personál)
  • Upute Za Uporabu (Stručno Osoblje)
  • Kullanma Talimatı (Uzman Personel)
  • Οδηγίες Χρήσης (Τεχνικό Προσωπικό)
  • Руководство По Применению (Квалифицированный Персонал)
  • 使用说明书 (专业人员)
  • 사용 설명서 (전문기술요원)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ........................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
Upute za uporabu (Stručno osoblje) .................................................................................
Kullanma talimatı (Uzman personel) ..................................................................................
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ..............................................................................
使用说明书 (专业人员) .................................................................................................... 113
사용 설명서 (전문기술요원) ............................................................................................ 119
4
10
16
23
30
36
43
49
56
62
68
74
81
87
93
99

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Genium Protector 4X880 Series

  • Page 1: Table Of Contents

    Genium Protector 4X880=* Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................
  • Page 4 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-03-03 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten ► Sie die Sicherheitshinweise. Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme ►...
  • Page 5 Prothesenfüße • Greissinger plus: 1A30 • Adjust: 1M10 • Triton: 1C60 • Axtion: 1E56 • Triton Vertical Shock: 1C61 • Lo Rider: 1E57 • Triton Low Profile: 1C63 • Challenger: 1E95 • Triton Heavy Duty: 1C64 • Meridium: 1B1 • Trias: 1C30 •...
  • Page 6 3.4 Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur vom Fachpersonal (z. B. Orthopädie­ techniker) vorgenommen werden. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Aufbau der Sicherheitshinweise VORSICHT Die Überschrift bezeichnet die Quelle und/oder die Art der Gefahr Die Einleitung beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises.
  • Page 7: Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)

    5 Lieferumfang • 1 St. Genium Protector 4X880=* • 1 St. Oberer Verschluss 4P880=U • 1 St. Längsverschluss 4P880=R • 1 St. Fußmanschette 4P880=* • 1 St. Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) • 1 St. Gebrauchsanweisung (Benutzer) 6 Gebrauchsfähigkeit herstellen 6.1 Benötigte Werkzeuge • Entgratmesser 718H5 •...
  • Page 8 5) Abhängig von der verwendeten Fußmanschettengröße folgende Abstände an mindestens 3 Stellen des Protectors markieren (siehe Abb. 6): INFORMATION: Die Abstände müssen jeweils ab der Fußanschlussfläche gemessen werden, dabei entsteht eine Schnittkante parallel zur Fußanschlussfläche. Dies er­ möglicht eine optimale Überlappung der Fußmanschette über den Protector Hauptteil (siehe Seite 9).
  • Page 9 HINWEIS Stabilitätsverlust durch ungenügend angelegte Halteelemente Kein Halt des Protectors am Kniegelenk. ► Achten Sie darauf, dass alle Halteelemente und Verschlüsse ordnungsgemäß eingerastet bzw. geschlossen sind. 6.4 Funktionskontrolle Im Anschluss an die Montage müssen folgende Punkte kontrolliert werden: • Überlappt die Fußmanschette den Protector um ca. 2 cm? •...
  • Page 10 Umgebungsbedingungen Lagerung und Transport ohne Verpackung -25 °C/-13 °F bis +70 °C/+158 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Betrieb -10 °C/+14 °F bis +40 °C/+104 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Allgemein Kennzeichen 4X880=* Lebensdauer des Produkts Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt Gewicht Protector (mit Verschlüssen) 450 g Gewicht Fußmanschette ca.
  • Page 11 2 Product description 2.1 Design The product consists of the following components: 1. Protective Cover main component 2. Upper closure 3. Lengthwise closure 4. Protector foot cuff for Protective Cover 2.2 Function The Protective Cover provides a means of enclosing the Genium electronic knee joint, including the tube adapter, to enhance its appearance and function.
  • Page 12 INFORMATION The foot cuff is not compatible with the slim footshells. 3 Intended use 3.1 Indications for use The product is to be used solely for lower limb exoprosthetic fittings. 3.2 Conditions of use The product was developed for everyday use and must not be used for unusual activities such as extreme sports (free climbing, paragliding, etc.).
  • Page 13: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    4.3 General safety instructions CAUTION Non-observance of safety instructions Personal injury/damage to the product due to using the product in certain situations. Observe the safety instructions and the stated precautions in this accompanying document. ► CAUTION Improper disassembly, assembly and handling of the product >...
  • Page 14 4) Check whether the closures on the Protective Cover are properly fastened and the Protective Cover is not twisted. 5) Lay the Protective Cover next to the prosthesis. INFORMATION: Make sure that the knee plateaus of the knee joint and Protective Cover are at the same level (see Fig. 1).
  • Page 15 6.3 Installing the Protective Cover and Foot Cuff 6.3.1 Installing the Foot Cuff 1) Remove the prosthetic foot from the tube adapter. In doing so, unscrew the two set screws that are screwed in the furthest but are not opposite each other.
  • Page 16 8 Legal information 8.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descrip­ tions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper use or unauthorised modification of the product.
  • Page 17 Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que ► respecter les consignes de sécurité. Apprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sécurité. ► Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concernant le produit ou en cas de ►...
  • Page 18 • Adjust : 1M10 • Meridium : 1B1 • Axtion : 1E56 • Meridium : 1B1-2 • Lo Rider : 1E57 • Empower : 1A1-1 • Challenger : 1E95 • Terion : 1C10 Jambière en fonction de la taille du pied Taille de pied Jambière Jusqu’à 25 26 à 28 À...
  • Page 19: Genium Protector 4X880

    4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS 4.2 Structure des consignes de sécurité PRUDENCE Le titre désigne la source et/ou le type de risque L’introduction décrit les conséquences du non-respect de la consigne de sécurité.
  • Page 20: Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)

    • 1x instructions d’utilisation (personnel spécialisé) • 1x instructions d’utilisation (utilisateur) 6 Mise en service du produit 6.1 Outils nécessaires • Couteau à ébarber 718H5 • Mètre 743B2 • Ruban adhésif crêpé 627B6=15 • Colle 636K13 (Loctite 241) • Scie à vibrations/à ruban •...
  • Page 21 5) En fonction de la taille utilisée pour la jambière, repérez les écarts suivants sur au moins 3 emplacements du Protector (voir ill. 6) : INFORMATION: chaque écart doit être mesuré à partir de la surface d’attache du pied. Il en résulte une arête de coupe parallèle à la surface d’attache du pied. Ceci permet un chevauchement optimal de la jambière sur la partie principale du Protector (consulter la page 22).
  • Page 22 AVIS Perte de stabilité due à des éléments de fixation non correctement posés Aucun maintien du Protector au niveau de l’articulation de genou. ► Veillez à ce que tous les éléments de fixation et les fermetures soient correctement enclen­ chés ou fermés. 6.4 Contrôle du fonctionnement Une fois le montage terminé, les points suivants doivent être contrôlés : •...
  • Page 23 Conditions d’environnement Entreposage et transport sans emballage -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Fonctionnement -10 °C/+14 °F à +40 °C/+104 °F Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Généralités Référence 4X880=* Durée de vie du produit Pièce d’usure soumise à...
  • Page 24 2 Descrizione del prodotto 2.1 Costruzione Il prodotto è composto dai seguenti componenti: 1. Componente principale del Protector 2. Chiusura superiore 3. Chiusura longitudinale 4. Manicotto del piede per il Protector 2.2 Funzionamento Il Protector consente l'opportuno rivestimento funzionale ed estetico dell'articolazione di ginoc­ chio elettronica Genium con tubo modulare compreso.
  • Page 25 INFORMAZIONE Il manicotto del piede non è compatibile con i rivestimenti cosmetici di piccole dimensioni. 3 Uso conforme 3.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione di arto inferiore. 3.2 Condizioni d’impiego Il prodotto è stato concepito per lo svolgimento di attività quotidiane e non va utilizzato per attività particolari, quali gli sport estremi (free climbing, parapendio ecc.).
  • Page 26: Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)

    4.3 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza Danni a cose e persone a seguito dell'utilizzo del prodotto in determinate situazioni. Attenersi alle indicazioni per la sicurezza e alle misure riportate in questo documento di ac­ ►...
  • Page 27 3) Allentare il cappuccio di collegamento del piede protesico. 4) Verificare che le chiusure del Protector siano chiuse correttamente e che il Protector non si sia attorcigliato su se stesso. 5) Posizionare il Protector accanto alla protesi. INFORMAZIONE: Verificare che i plateau tibiali dell'articolazione di ginocchio e del Protector si trovino alla stessa altezza (vedere fig. 1).
  • Page 28 Ulteriori indicazioni per l'utilizzo di un giunto torsionale ► Rimuovere le nervature del profilo all'interno del Protector con l'apposito utensile (vedere fig. 9). 6.3 Montaggio del Protector e del manicotto del piede 6.3.1 Montaggio del manicotto del piede 1) Rimuovere il piede protesico dal tubo modulare. A tale scopo svitare e rimuovere i due perni filettati avvitati più...
  • Page 29 1) Pulire il prodotto con un panno morbido e umido. 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido. 3) Lasciare asciugare l'umidità rimanente all'aria. 8 Note legali 8.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor­ tate in questo documento.
  • Page 30 Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2021-03-03 Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto, y respete las ► indicaciones de seguridad. Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma segura. ►...
  • Page 31 Articulaciones de rodilla • Genium: 3B1, 3B1=ST • Genium: 3B1-2, 3B1-2=ST • Genium: 3B1-3, 3B1-3=ST Pies protésicos • Greissinger plus: 1A30 • Adjust: 1M10 • Triton: 1C60 • Axtion: 1E56 • Triton Vertical Shock: 1C61 • Lo Rider: 1E57 • Triton Low Profile: 1C63 •...
  • Page 32 3.3 Contraindicaciones • Cualquier situación que contradiga o exceda las indicaciones comprendidas en los capítulos "Seguridad" y "Uso previsto". 3.4 Cualificación El tratamiento ortoprotésico de un paciente con el producto solo puede ser realizado por perso­ nal técnico especializado (p. ej., técnico ortopédico). 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones.
  • Page 33: Instrucciones De Uso (Personal Técnico Especializado)

    INFORMACIÓN Una vez colocado el protector, el cable del cargador debe apuntar hacia el cierre superior. Solo si está orientado de esta forma se puede garantizar que la articulación de rodilla se cargue co­ rrectamente. 5 Componentes incluidos en el suministro •...
  • Page 34 → Enganche los dos elementos de sujeción del cierre superior en la estructura de la articu­ lación de rodilla. → Después de engancharlos, presione el cierre superior hacia abajo con los pulgares (véase fig. 15). 5) Dependiendo del tamaño de la tobillera de unión utilizado, marque las distancias siguientes en al menos 3 puntos del Protector (véase fig. 6): INFORMACIÓN: las distancias deben medirse cada vez a partir de la superficie de co­...
  • Page 35 6) Fije ambos cierres en la parte posterior del Protector (véase fig. 7 y véase fig. 15). AVISO Pérdida de estabilidad por una colocación inadecuada de los elementos de sujeción El protector no se sujeta a la articulación de rodilla. Asegúrese de que todos los elementos de sujeción y los cierres se hayan encajado y fijado ►...
  • Page 36 9 Datos técnicos Condiciones ambientales Almacenamiento y transporte en el embalaje de -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F original Almacenamiento y transporte sin embalaje de -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa­ ción Funcionamiento de -10 °C/+14 °F a +40 °C/+104 °F máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa­ ción Información general Referencia...
  • Page 37 Coloque o Protector em operação apenas de acordo com as informações fornecidas nos docu­ mentos anexos. 2 Descrição do produto 2.1 Estrutura O produto é constituído pelos seguintes componentes: 1. Peça principal do Protector 2. Fecho superior 3. Fecho longitudinal 4.
  • Page 38 INFORMAÇÃO O produto "Meridium 1B1=*/1B1-2=* vem acompanhado de uma placa de conexão que deve ser utilizada para a combinação com o Protector. A placa de conexão é compatível com braçadeiras nos tamanhos S e M. A braçadeira no tama­ nho M cobre no Meridium o tamanho de pé 29. INFORMAÇÃO A braçadeira de pé...
  • Page 39: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    4.2 Estrutura das indicações de segurança CUIDADO O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança. Se houver várias consequências, estas são caracterizadas da seguinte forma: > por ex.: consequência 1 em caso de não observância do risco >...
  • Page 40 • Fita métrica 743B2 • Fita crepe adesiva 627B6=15 • Cola 636K13 (Loctite 241) • Serra vibratória/serra de fita • Chave dinamométrica 710D20 6.2 Encurtar o Protector 6.2.1 Encurtar o Protector - Encurtamento temporário 1) Retirar a prótese do coto. 2) Remover o sapato do pé...
  • Page 41 10) Rebarbar a borda do corte. INDICAÇÃO Perda de estabilidade devido ao encurtamento excessivo do Protector O Protector não está firme na articulação de joelho. O Protector pode ser cortado no máximo até a proximidade da nervura assinalada (veja a ►...
  • Page 42 7.1 Limpeza e cuidados INDICAÇÃO Cuidados inadequados do produto Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados. Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaCle­ ► an 453H10=1-N). 1) Limpar o produto com um pano macio umedecido. 2) Secar o produto com um pano macio.
  • Page 43 10 Anexos 10.1 Símbolos utilizados Número de lote (PPPP YYYY WW) PPPP - Fábrica YYYY - Ano de fabricação WW - Semana de fabricação Fabricante Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2021-03-03 Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de vei­...
  • Page 44 2.2 Functie De Protector maakt het mogelijk het elektronische kniescharnier Genium inclusief de buisadapter functioneel en optisch te bekleden. De behuizing van het kniescharnier wordt door de Protector beschermd tegen invloeden van buitenaf, zoals krassen of vuil op het oppervlak. Voor een pro­ bleemloze en veilige werking van het scharnier is de Protector niet noodzakelijk.
  • Page 45 Een uitzondering hierop vormen prothesen met de prothesevoet Triton Vertical Shock 1C61. Van­ wege de hoogte van de voet is de betreffende afstand hier beperkt tot een waarde tussen 470 mm en 560 mm. *Positionering van het opbouwreferentiepunt van de Genium (rotatieas): 20 mm boven de knies­ pleet.
  • Page 46: Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)

    > Letsel door contact met eventueel scherpe kanten. Ga bij de demontage/montage en de algemene omgang met het product zeer voorzichtig te ► werk. Leer de patiënt hoe hij het product moet demonteren en monteren en hoe verder met het ►...
  • Page 47 6.2.2 Protector inkorten - definitief inkorten 1) Verwijder de crêpe-tape en de achtersluiting van de al ingekorte Protector. 2) Open de bovensluiting van de Protector. 3) Rek de Protector op en bevestig hem om het kniescharnier (zie afb. 4). INFORMATIE: De twee bevestigingselementen van de hoofdcomponent van de Protec­ tor (aan de zijkant ter hoogte van de bovensluiting) moeten vast komen te zitten aan het frame-element van het kniescharnier (zie afb. 5).
  • Page 48 5) Bevestig de clips in de voetovertrek (zie afb. 12). INFORMATIE: Bij gebruik van de 1C40 C-Walk moeten de clips die niet vastzitten ver­ wijderd worden. 6.3.2 Protector monteren 1) Verwijder de crêpe-tape van de op de uiteindelijke lengte ingekorte Protector. 2) Open resp.
  • Page 49 8.2 Handelsmerken Alle in dit document vermelde namen vallen zonder enige beperking onder de bepalingen van het daarvoor geldende merkenrecht en onder de rechten van de betreffende eigenaren. Alle hier vermelde merken, handelsnamen en firmanamen kunnen geregistreerde merken zijn en vallen onder de rechten van de betreffende eigenaren.
  • Page 50 Anmäl alla allvarliga tillbud som uppstår på grund av produkten, i synnerhet vid försämrat ► hälsotillstånd, till tillverkaren och det aktuella landets ansvariga myndighet. Spara det här dokumentet. ► Produkten ”Genium Protector 4X880=*” kallas hädanefter bara för Protectorn/produkten. Denna bruksanvisning ger dig viktig information om användning, inställning och hantering av pro­ dukten.
  • Page 51 Fotstorlek Manschettstorlek från 29 INFORMATION En anslutningsplatta följer med produkten ”Meridium 1B1=*/1B1-2=*”. Den ska användas för kombinationen med Protectorn. Anslutningsplattan kan användas med manschettstorlekarna S och M. Manschettstorlek M om­ fattar fotstorlek 29 för Meridium. INFORMATION Fotmanschetten är inte kompatibel med smala fotkosmetiker. 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för exoprotetisk försörjning av de nedre extremiteterna.
  • Page 52: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    4.2 Uppbyggnad och säkerhetsanvisningar OBSERVERA Rubriken betecknar källan och/eller typen av fara Inledningen beskriver följderna om säkerhetsanvisningen inte beaktas. Om det skulle finnas fle­ ra följder markeras de enligt följande: > t.ex. Följd 1 om faran inte beaktas > t.ex. Följd 2 om faran inte beaktas Med den här symbolen markeras de aktiviteter/åtgärder som måste beaktas/vidtas för att för­...
  • Page 53 • Måttband 743B2 • Maskeringstejp 627B6=15 • Lim 636K13 (Loctite 241) • Vibrations-/bandsåg • Momentnyckel 710D20 6.2 Korta av Protectorn 6.2.1 Korta av Protector – tillfällig förkortning 1) Ta bort protesen från stumpen. 2) Ta av skon från protesfoten. 3) Lossa på protesfotens fotanslutningshätta. 4) Kontrollera att Protectorns förslutningar är korrekt stängda och Protectorn inte är vriden.
  • Page 54 Protector får max kortas av till strax före den markerade ribban (se bild 3). ► Ytterligare anvisning för användning av en torsionsadapter ► Ta bort profilribborna på insidan av Protectorn med lämpliga verktyg (se bild 9). 6.3 Montera Protector och fotmanschett 6.3.1 Montera fotmanschett 1) Ta av protesfoten från röradaptern.
  • Page 55 3) Låt resterande fuktighet torka bort i luften. 8 Juridisk information 8.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do­ kument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte.
  • Page 56 Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2021-03-03 Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug, og følg sikkerheds­ ► anvisningerne. Instruér brugeren i, hvordan man anvender produktet sikkert. ► Kontakt fabrikanten, hvis du har spørgsmål til eller problemer med produktet. ►...
  • Page 57 • C-Walk: 1C40 • Challenger: 1E95 • Dynamic Motion: 1D35 • Meridium: 1B1 • Adjust: 1M10 • Meridium: 1B1-2 • Axtion: 1E56 • Empower: 1A1-1 • Lo Rider: 1E57 • Terion: 1C10 Fodmanchet afhængig af fodstørrelse Fodstørrelse Manchetstørrelse op til 25 26 til 28 fra 29 INFORMATION...
  • Page 58 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Opbygning af sikkerhedsanvisningerne FORSIGTIG Overskriften angiver kilden og/eller risikotypen Indledningen beskriver følgevirkningerne ved tilsidesættelse af sikkerhedsanvisningerne. Så­ fremt der er flere følgevirkninger, fremhæves disse som følger: >...
  • Page 59: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    • 1 stk. brugsanvisning (faguddannet personale) • 1 stk. brugsanvisning (brugere) 6 Indretning til brug 6.1 Nødvendigt værktøj • Afgratningskniv 718H5 • Målebånd 743B2 • Crepetape 627B6=15 • Klæber 636K13 (Loctite 241) • Vibrations-/båndsav • Momentnøgle 710D20 6.2 Afkortning af Protector 6.2.1 Afkortning af Protector - midlertidig afkortning 1) Fjern protesen fra stumpen.
  • Page 60 9) Afkort Protector vha. en vibrations- eller båndsav langs den nederste kant af crepetapen (se ill. 8). INFORMATION: Sørg for, at låsene ikke rykkes, når der saves. 10) Afgrat snitkanten. BEMÆRK Stabilitetstab grundet for meget afkortning af Protector Protector har ingen stabilitet ved knæleddet. Protector må...
  • Page 61 7.1 Rengøring og pleje BEMÆRK Ukorrekt pleje af produktet Beskadigelse af produktet grundet anvendelse af forkerte rengøringsmidler. Produktet må udelukkende rengøres med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock Der­ ► maClean 453H10=1-N). 1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud. 2) Tør produktet af med en blød klud.
  • Page 62 10 Bilag 10.1 Anvendte symboler Partinummer (PPPP YYYY WW) PPPP - fabrik YYYY - produktionsår WW - fremstillingsuge Producent Overensstemmelseserklæring iht. de respektive europæiske direktiver Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2021-03-03 Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, og vær oppmerksom på sik­ ►...
  • Page 63 2.2 Funksjon Protector muliggjør funksjonell og visuell tildekking av det elektroniske kneleddet Genium inklu­ dert røradapteren. Protectoren beskytter huset til kneleddet mot ytre påvirkninger som f.eks. riper eller tilskitning av overflaten. Protector er ikke nødvendig for at leddet skal fungere feilfritt og sik­ kert.
  • Page 64 INFORMASJON Dersom Protectoren må gjøre mye kortere for å passe til små protesebrukere, kan stoffet på fot­ mansjetten evt. komme til å strekke seg inn i ladeområdet, slik at det må skyves noe til side når ladeenheten skal kobles til. Fra og med hvilket dreieakse–gulv-mål dette inntreffer, avhenger av størrelsen på...
  • Page 65: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskiftning, kontroll utført av ► produsentens kundeservice osv.). INFORMASJON Når Protectoren er satt på, må kabelen til laderen peke mot det øvre dekselet. Korrekt lading av kneleddet er bare sikret med denne posisjonen. 5 Leveringsomfang •...
  • Page 66 5) Avhengig av hvilken fotmansjettstørrelse som brukes, skal følgende avstander markeres på minst tre steder på Protectoren (se fig. 6): INFORMASJON: Avstandene skal alle måles fra fottilkoblingsflaten, da får man en snittkant parallelt med fottilkoblingsflaten. Dette gjør at fotmansjetten kan overlappe Protectorens hoveddel optimalt (se side 67).
  • Page 67 6.4 Funksjonskontroll I tilknytning til monteringen må følgende punkter kontrolleres: • Overlapper fotmansjetten Protectoren med ca. 2 cm? • Hemmes dreieadapterens funksjon? For å bedre funksjonsevnen kan det fjernes materiale fra Protectoren. INFORMASJON: Dersom materiale fjernes, kan det påvirke Protectors stabilitet/fleksi­ bilitet ved kneleddet.
  • Page 68 Generelt Merking 4X880=* Produktets levetid Slitedel som er gjenstand for normal slitasje Protectors vekt (med deksler) 450 g Fotmansjettens vekt ca. 60 g 10 Vedlegg 10.1 Benyttede symboler Batchnummer (PPPP YYYY WW) PPPP - fabrikk YYYY – produksjonsår WW – produksjonsuke Produsent Samsvarserklæring i henhold til de aktuelle EU-direktivene Suomi 1 Esipuhe...
  • Page 69 1. Protectorin pääosa 2. Yläliitin 3. Pitkittäisliitin 4. Protectorin mansetti 2.2 Toiminta Protector mahdollistaa elektronisen Genium-polvinivelen ja siihen kuuluvan putkiadapterin toimin­ nallisen ja optisen suojauksen. Protector suojaa polvinivelen koteloa ulkoisilta vaikutustekijöiltä, kuten esim. naarmuilta ja pinnalliselta likaantumiselta. Protectoria ei tarvita nivelen moitteetonta ja turvallista toimintaa varten.
  • Page 70 3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan eksoprotesointiin. 3.2 Käyttöedellytykset Tuote on kehitetty jokapäiväisiä toimintoja varten, eikä sitä saa käyttää epätavallisiin toimintoihin, kuten esimerkiksi äärimmäisiin urheilulajeihin (vapaakiipeily, liitovarjoilu jne.). Tuotetta voidaan periaatteessa käyttää, kun polven nivelpisteen ja lattian/maan välinen mitta* on 430 mm –...
  • Page 71: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    HUOMIO Tuotteen epäasianmukainen purkaminen, asennus ja käsittely > Vammoja puristuksiin joutuneiden kehonosien seurauksena. > Loukkaantuminen mahdollisten terävien reunojen vuoksi. Tuotetta purettaessa/asennettaessa ja käsiteltäessä on aina oltava erittäin varovainen. ► Perehdytä potilas tuotteen asianmukaiseen purkamiseen, asennukseen ja käsittelyyn. ► HUOMAUTUS Tuotteen mekaaniset vauriot Toimivuuden muuttuminen tai heikkeneminen vaurioitumisen vuoksi.
  • Page 72 9) Lyhennä Protector heiluri- tai vannesahalla kreppiteipin alareunaa pitkin. 6.2.2 Protectorin lyhentäminen - Lopullinen lyhentäminen 1) Poista kreppiteippi ja pitkittäisliitin esilyhennetystä Protectorista. 2) Avaa Protectorin yläliitin. 3) Levitä Protector auki ja aseta se polviniveltä vasten (katso Kuva 4). TIEDOT: Protectorin pääosan kahden kiinnittimen (sivussa, yläliittimen alueella) on kiinnityttävä...
  • Page 73 3) Levitä Protector auki. 4) Pujota Protector anterioriselta puolelta mansettiin (katso Kuva 13). 5) Aseta Protector polviniveltä vasten. TIEDOT: Protectorin kiinnittimien on lukituttava paikoilleen runkoelementtiin. 6) Sulje molemmat Protectorin takapuolella olevat liittimet (katso Kuva 7 ja katso Kuva 15). HUOMAUTUS Epäasianmukaisesti kiinnitettyjen kiinnittimien aiheuttama stabiiliuden menetys Protector ei saa tukea polvinivelen kohdalla.
  • Page 74 9 Tekniset tiedot Ympäristöolosuhteet Varastointi ja kuljetus alkuperäispakkauksessa -25 °C/-13 °F...+70 °C/+158 °F Varastointi ja kuljetus ilman pakkausta -25 °C/-13 °F...+70 °C/+158 °F maks. suhteellinen ilmankosteus 93 %, ei kon­ densoitumista Käyttö -10 °C/+14 °F...+40 °C/+104 °F maks. suhteellinen ilmankosteus 93 %, ei kon­ densoitumista Yleistä Koodi 4X880=* Tuotteen elinikä Kuluva osa, joka kuluu normaalisti. Protectorin paino (liittimien kanssa) 450 g Mansetin paino...
  • Page 75 Protektor należy uruchomić tylko zgodnie z informacjami, które zawarte są w dołączonych doku­ mentach. 2 Opis produktu 2.1 Konstrukcja Omawiany produkt składa się z następujących komponentów: 1. Część główna Protectora 2. Zapięcie górne 3. Zapięcie podłużne 4. Kołnierz stopy do Protectora 2.2 Funkcja Protektor umożliwia funkcjonalne i optyczne pokrycie elektronicznego przegubu kolanowego Genium łącznie z adapterem rurowym.
  • Page 76 INFORMACJA Do produktu "Meridium 1B1=*/1B1-2=* jest dołączona płyta łącząca, którą stosować do zesta­ wienia z Protectorem. Płyta łącząca jest kompatybilna z kołnierzami o wielkości S i M. Kołnierz o wielkości M jest stoso­ wany w przypadku stopy o wielkości równej 29. INFORMACJA Kołnierza nie można łączyć...
  • Page 77: Instrukcja Użytkowania (Personel Fachowy)

    4.2 Znaczenie wskazówek bezpieczeństwa PRZESTROGA Nagłówek określa źródło i/lub rodzaj niebezpieczeństwa We wprowadzeniu opisano konsekwencje, które mogą być następstwem nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa. Większa ilość konsekwencji jest określana w następujący sposób: > np.: Konsekwencja nr 1 w przypadku zignorowania niebezpieczeństwa > np.: Konsekwencja nr 2 w przypadku zignorowania niebezpieczeństwa Czynności/działania, których należy przestrzegać/przeprowadzić, aby zapobiec niebezpie­...
  • Page 78 6 Uzyskanie zdolności użytkowej 6.1 Wymagane narzędzia • Nóż do gradowania 718H5 • Miarka 743B2 • Taśma klejąca - krepa 627B6=15 • Klej 636K13 (Loctite 241) • Piła wibracyjna/taśmowa • Klucz dynamometryczny 710D20 6.2 Skracanie protektora 6.2.1 Skracanie protektora - skracanie tymczasowe 1) Protezę...
  • Page 79 9) Protector należy skrócić wzdłuż dolnej krawędzi taśmy samoprzylepnej za pomocą piły wibra­ cyjnej lub taśmowej (patrz ilustr. 8). INFORMACJA: Należy zwrócić uwagę, aby podczas piłowania nie doszło do przesu­ nięcia zapięć. 10) Krawędź cięcia należy wygładzić. NOTYFIKACJA Utrata stabilności wskutek zbyt mocnego skrócenia protektora Brak zamocowania protektora do przegubu kolanowego.
  • Page 80 7 Konserwacja ► Omawiany produkt należy poddać kontroli podczas standardowych kontroli podzespołów pro­ tezy. 7.1 Czyszczenie i pielęgnacja NOTYFIKACJA Nieprawidłowa pielęgnacja produktu Uszkodzenie produktu wskutek stosowania niewłaściwych środków czyszczących. Produkt czyścić wyłącznie wilgotną szmatką i łagodnym mydłem (np. Ottobock DermaClean ►...
  • Page 81 10 Załączniki 10.1 Stosowane symbole Numer partii (PPPP YYYY WW) PPPP - fabryka YYYY - rok produkcji WW - tydzień produkcji Producent Zgodność ze stosowanymi dyrektywami europejskimi Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2021-03-03 Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní poky­ ►...
  • Page 82 2.2 Funkce Protector umožňuje funkční a estetické zakrytí elektronického kolenního kloubu Genium včetně trubkového adaptéru. Kryt kolenního kloubu je chráněn Protectorem před vnějšími vlivy jako např. poškrábání, povrchovým znečištěním. Pro bezvadnou a bezpečnou funkci kloubu není Protector zapotřebí. 2.3 Možnosti kombinace komponentů Následně...
  • Page 83 *Polohování referenčního bodu stavby kloubu Genium (střed otáčení): 20 mm nad kolenní štěrbi­ nou. Míra střed otáčení od podložky měřeno vstoje (naboso) INFORMACE U malých uživatelů protézy, pro které se musí Protector hodně zkrátit, může textil chodidlové manžety případně vyčnívat vzadu do oblasti zatížení, takže se za účelem přiložení nabíjecí jednot­ ky musí...
  • Page 84: Návod K Použití (Odborný Personál)

    UPOZORNĚNÍ Mechanické poškození produktu Změny funkce nebo ztráta funkčnosti z důvodu poškození. ► Pracujte s produktem pečlivě. Poškozený produkt zkontrolujte z hlediska funkce a způsobilosti k použití. ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v zákaznickém ►...
  • Page 85 4) Zapněte horní sponu. → Upevňovací prvek v oblasti horní spony musí zaaretovat v rámu kolenního kloubu (viz obr. 14). → Oběma rukama lehce zmáčkněte Protector k sobě. → Zahákněte oba upevňovací prvky horní spony do rámu kolenního kloubu. → Po zaháknutí zatlačte horní sponu palci směrem dolů (viz obr. 15). 5) V závislosti na velikosti chodidlové...
  • Page 86 UPOZORNĚNÍ Ztráta stability v důsledku nedostatečně nasazených upevňovacích elementů Protector nedrží na kolenním kloubu. ► Dbejte na to, aby všechny upevňovací elementy a spony byly řádně zaaretované resp. zapnu­ té. 6.4 Kontrola funkce Po ukončení montáže se musí zkontrolovat následující body: •...
  • Page 87 Okolní podmínky Provoz -10 °C/+14 °F až +40 °C/+104 °F max. 93% relativní vlhkost vzduchu, nekonden­ zující Všeobecně Označení 4X880=* Životnost produktu Spotřební díl, který podléhá běžnému opotře­ bení Hmotnost Protectoru (se sponami) 450 g Hmotnost chodidlové manžety cca 60 g 10 Přílohy 10.1 Použité symboly Číslo šarže (PPPP YYYY WW) PPPP –...
  • Page 88 1. Glavni dio Protectora 2. Gornji zatvarač 3. Uzdužni zatvarač 4. Manšeta za stopalo za Protector 2.2 Funkcija Štitnik predstavlja funkcionalnu i vizualnu oblogu elektroničkog zgloba koljena Genium kao i cijev­ nog prilagodnika. On štiti kućište zgloba koljena od vanjskih utjecaja poput primjerice ogrebotina i površinskih onečišćenja.
  • Page 89 3 Namjenska uporaba 3.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za egzoprotetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. 3.2 Uvjeti primjene Proizvod je razvijen za svakodnevne aktivnosti i ne smije se rabiti za neobične aktivnosti poput pri­ mjerice ekstremnih sportova (slobodno penjanje, padobransko jedrenje itd.). Proizvod se načelno može upotrebljavati ako udaljenost od osi vrtnje do tla* iznosi između 430 mm i 560 mm.
  • Page 90: Upute Za Uporabu (Stručno Osoblje)

    OPREZ Nepravilna demontaža, montaža i rukovanje proizvodom > Ozljeda uslijed uklještenja dijelova tijela. > Ozljeda na mogućim dijelovima oštrih bridova. Pri demontaži/montaži i rukovanju proizvodom postupajte iznimno oprezno. ► Pacijenta podučite pravilnoj demontaži, montaži i rukovanju proizvodom. ► NAPOMENA Mehaničko oštećenje proizvoda Promjena ili gubitak funkcije uslijed oštećenja.
  • Page 91 9) Štitnik skratite vibracijskom ili tračnom pilom duž donjeg ruba ljepljive krep vrpce. 6.2.2 Skraćivanje štitnika – završno skraćivanje 1) Ljepljivu krep vrpcu i uzdužni zatvarač uklonite s prethodno skraćenog Protectora. 2) Otvorite gornji zatvarač Protectora. 3) Protector raširite i postavite na zglob koljena (vidi sl. 4). INFORMACIJA: Dva pričvrsna elementa glavnog dijela Protectora (bočno u području gornjeg zatvarača) moraju se uglaviti u okvirni element zgloba koljena (vidi sl. 5).
  • Page 92 6.3.2 Montaža štitnika 1) Ljepljivu krep vrpcu uklonite sa završno skraćenog Protectora. 2) Otvorite odnosno uklonite zatvarače. 3) Raširite Protector. 4) Protector uvucite anteriorno u manšetu za stopalo (vidi sl. 13). 5) Protector postavite na zglob koljena. INFORMACIJA: Pričvrsni elementi Protectora moraju se uklopiti u okvirni element. 6) Zatvorite oba zatvarača na poleđini Protectora (vidi sl. 7 i vidi sl. 15).
  • Page 93 9 Tehnički podatci Uvjeti okoline Skladištenje i transport u originalnoj ambalaži -25 °C/-13 °F do 70 °C/158 °F Skladištenje i transport bez ambalaže -25 °C/-13 °F do 70 °C/158 °F maks. relativna vlažnost zraka 93 %, bez kon­ denzacije -10 °C/14 °F do 40 °C/104 °F maks. relativna vlažnost zraka 93 %, bez kon­ denzacije Općenito Oznaka...
  • Page 94 2 Ürün açıklaması 2.1 Konstrüksiyon Ürün aşağıdaki parçalardan oluşur: 1. Protector ana parçası 2. Üst kapak 3. Uzunlamasına kapak 4. Protector için ayak manşeti 2.2 Fonksiyon Protector, Genium elektronik diz ekleminin boru adaptörü ile birlikte fonksiyonel ve görsel kapla­ masını mümkün kılar. Diz ekleminin gövdesi, Protector yardımıyla ör. çizilme, yüzeysel kirlenme gibi dış...
  • Page 95 BİLGİ Ayak manşeti, dar ayak kılıfları ile uyumlu değildir. 3 Kullanım Amacı 3.1 Kullanım amacı Ürün sadece alt ekstremitelerin eksoprotetik uygulaması için kullanılmalıdır. 3.2 Kullanım koşulları Ürün günlük aktiviteler için tasarlanmıştır ve örn. ekstrem spor türleri (serbest tırmanma, yamaç paraşütü vs.) gibi olağan dışı etkinlikler için kullanılmamalıdır. Bu ürün prensip itibariyle 430 mm ile 560 mm arasında dönme aksı...
  • Page 96: Kullanma Talimatı (Uzman Personel)

    4.3 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Güvenlik uyarılarına uyulmaması durumunda Ürünün belirli durumlarda kullanımından dolayı kişilerde yaralanma/ürün hasarları. Bu ekli belgedeki güvenlik uyarılarını ve belirtilen önlemleri dikkate alın. ► DİKKAT Ürünün usulüne uygun olmayan şekilde sökülmesi, takılması ve kullanımı > Vücut uzuvlarının sıkışmasından dolayı yaralanma. >...
  • Page 97 4) Protector'un kapaklarının doğru kapanmış olup olmadıkları ve Protector'un bükülmüş olup olmadığı kontrol edilmelidir. 5) Protector protezin yanına koyulmalıdır. BİLGİ: Diz ekleminin ve Protector'un diz platolarının aynı yükseklikte olmalarına dik­ kat edilmelidir (bakınız Şek. 1). 6) Protector distal olarak ayak bağlantı yüzeyi yüksekliğinde işaretlenmelidir (bakınız Şek. 2). BİLGİ: İri yapılı...
  • Page 98 6.3 Protector'un ve ayak manşetinin montajı 6.3.1 Ayak manşetinin montajı 1) Protez ayak, boru adaptöründen çıkarılmalıdır. Bunun için, en derin konumda vidalanmış ve karşılıklı durmayan her iki dişli pim sökülmelidir. Her iki dişli pim işaretlenmelidir. 2) Ayak manşeti boru adaptörü üzerinden çekilip çıkarılmalıdır (bakınız Şek. 10). 3) Protez ayağı...
  • Page 99 8 Yasal talimatlar 8.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklen­ mez. 8.2 Markalar Ekteki belgede geçen tüm tanımlar yürürlükteki marka hukuku ve kendi sahiplerinin haklarının hükümlerine tabidir.
  • Page 100 Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος και προσέξτε ► τις υποδείξεις ασφαλείας. Ενημερώνετε τον χρήστη για την ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Απευθυνθείτε στον κατασκευαστή αν έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν ή προκύψουν ► προβλήματα.
  • Page 101 • C-Walk: 1C40 • Challenger: 1E95 • Dynamic Motion: 1D35 • Meridium: 1B1 • Adjust: 1M10 • Meridium: 1B1-2 • Axtion: 1E56 • Empower: 1A1-1 • Lo Rider: 1E57 • Terion: 1C10 Περικάλυμμα ποδιού σε συνάρτηση με το μέγεθος πέλματος Μέγεθος...
  • Page 102: Οδηγίες Χρήσης (Τεχνικό Προσωπικό)

    3.4 Αρμοδιότητα Η τοποθέτηση του προϊόντος σε ασθενείς επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από τεχνικό προσωπι­ κό (π.χ. από τεχνικό ορθοπεδικών ειδών). 4 Ασφάλεια 4.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και τραυματισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Page 103 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Όταν η προστατευτική θήκη είναι τοποθετημένη, το καλώδιο του φορτιστή πρέπει να βλέπει στο πάνω κούμπωμα. Η σωστή φόρτιση της άρθρωσης γόνατος διασφαλίζεται μόνο με τη συ­ γκεκριμένη διάταξη. 5 Περιεχόμενο συσκευασίας • 1 τμχ. Genium Protector 4X880=* • 1 τμχ.
  • Page 104 → Το στοιχείο συγκράτησης στο σημείο του πάνω κουμπώματος πρέπει να εφαρμόσει στο στοιχείο πλαισίου της άρθρωσης γόνατος (βλ. εικ. 14). → Πιέστε ελαφρά το Protector με τα δύο χέρια. → Γαντζώστε και τα δύο στοιχεία συγκράτησης του πάνω κουμπώματος στο πλαίσιο της άρθρωσης...
  • Page 105 3) Διανοίξτε το Protector. 4) Περάστε το Protector από μπροστά στο περικάλυμμα ποδιού (βλ. εικ. 13). 5) Τοποθετήστε το Protector στην άρθρωση γόνατος. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Τα στοιχεία συγκράτησης του Protector πρέπει να εφαρμόσουν στο στοιχείο πλαισίου. 6) Κλείστε τα δύο κουμπώματα στην πίσω πλευρά του Protector (βλ. εικ. 7 και βλ. εικ. 15). ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Page 106 Σε περίπτωση απουσίας ρητής επισήμανσης για τα σήματα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έγ­ γραφο, δεν τεκμαίρεται ότι ένα σήμα δεν εμπίπτει σε δικαιώματα τρίτων μερών. 9 Τεχνικά στοιχεία Περιβαλλοντικές συνθήκες Αποθήκευση και μεταφορά στην αρχική συ­ -25 °C/-13 °F έως 70 °C/158 °F σκευασία Αποθήκευση...
  • Page 107 Храните данный документ. ► Далее по тексту изделие "Genium Protector 4X880=*" будет обозначаться как защитная кос­ метическая оболочка/изделие. Данное руководство по применению содержит важную информацию по использованию, ре­ гулировке и обращению с изделием. Вводить защитную косметическую оболочку в эксплуатацию следует только согласно инфор­ мации, приведенной...
  • Page 108 Манжета стопы в зависимости от размера стопы Размер стопы Размер манжеты до 25 от 26 до 28 от 29 ИНФОРМАЦИЯ К изделию "Meridium 1B1=*/1B1-2=* прилагается соединительная пластина, которую следу­ ет применять в комбинации с Protector. Соединительная пластина совместима с манжетами размеров S и M. Манжета размера M перекрывает...
  • Page 109: Руководство По Применению (Квалифицированный Персонал)

    4 Безопасность 4.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного случая или получе­ ВНИМАНИЕ ния травм. Предупреждение о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ 4.2 Структура указаний по технике безопасности ВНИМАНИЕ Заглавие означает источник и/или вид опасности Вводная часть описывает последствия при несоблюдении указания по технике безопасно­ сти.
  • Page 110 5 Объем поставки • 1 шт. Genium Protector 4X880=* • 1 шт. верхний фиксатор 4P880=U • 1 шт. продольный фиксатор 4P880=R • 1 шт. манжета стопы 4P880=* • 1 шт. руководство по применению (для персонала) • 1 шт. руководство по применению (для пользователей) 6 Приведение в состояние готовности к эксплуатации 6.1 Необходимые...
  • Page 111 5) В зависимости от применяемого размера манжеты стопы выполнить маркировку следую­ щих расстояний, как минимум, в 3 местах защитной косметической оболочки Protector (см. рис. 6): ИНФОРМАЦИЯ: Каждое из этих расстояний необходимо замерять от поверхно­ сти соединения со стопой, при этом параллельно к поверхности соединения со стопой...
  • Page 112 6) Закрыть оба фиксатора на задней стороне защитной косметической оболочки Protector (см. рис. 7 и см. рис. 15). УВЕДОМЛЕНИЕ Потеря устойчивости вследствие недостаточного прилегания удерживающих эле­ ментов Отсутствие фиксации защитной косметической оболочки на коленном шарнире. Обращайте внимание на то, чтобы все удерживающие элементы и фиксаторы были над­ ►...
  • Page 113 Отсутствие четко выраженной маркировки используемых в данном документе товарных зна­ ков не позволяет делать заключения о том, что название свободно от прав третьих лиц. 9 Технические характеристики Условия применения изделия Хранение и транспортировка в оригиналь­ -25 °C/-13 °F – +70 °C/+158 °F ной упаковке Хранение...
  • Page 114 对本护腿进行启动调试时,必须遵守附带文档中的信息。 2 产品描述 2.1 设计构造 该产品由下列部件组成: 1. Protector 主体 2. 上部锁扣 3. 纵向锁扣 4. Protector 踝套 2.2 功能 本护腿对电子膝关节Genium以及腿管起到具备功能性和美观的保护作用。护腿将保护膝关节的外壳 免受外部影响,例如:划伤、表面污垢等。本护腿对膝关节的正常功能与安全使用不起到决定作 用。 2.3 组合方式 下列假肢部件为适用于搭配本产品的部件。 膝关节 • Genium:3B1、3B1=ST • Genium: 3B1-2,3B1-2=ST • Genium:3B1-3、3B1-3=ST 假脚 • Greissinger plus:1A30 • Adjust:1M10 • Triton:1C60 •...
  • Page 115 信息 踝套与窄款足套不兼容。 3 正确使用 3.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 3.2 应用条件 本产品为日常生活中的活动设计,严禁在特殊的活动中使用,例如极限运动(攀岩、滑翔伞等)。 该产品原则上可应用于430 mm至560 mm的旋转轴-地面间距*。 例外情况是假脚1C61 Triton Vertical Shock的配置。由于假脚的高度所限,配置范围限制在470 mm至 560 mm之间。 *Genium护腿(旋转轴)对线参考点的定位:膝关节间隙之上20 mm。 旋转轴-地面间距在站立时(赤足)测量 信息 针对矮小的假肢佩戴者必须大幅度减短Protector时,踝套织物可能向后伸入充电区域,该情况下在 充电单元装入时必须将其稍稍推向侧面。具体从哪一个旋转轴-地面间距开始,必须考虑这一情况 的出现,取决于所使用的踝套规格和所使用的假脚。 3.3 禁忌症 • 与“安全”和“按规定使用”章节中的说明相悖或超出其范围的所有条件。 3.4 资质要求 仅允许由专业人员(例如:矫形外科技师)为患者配置产品。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 安全须知的组成 小心 标题描述危险的源头及/或种类...
  • Page 116: 使用说明书 (专业人员)

    小心 产品的不当拆卸、安装和操作 > 身体部位被夹住造成受伤。 > 可能形成锐边的零件会造成受伤。 拆卸/安装和操作产品时的工作须格外小心。 ► 请指导患者正确地拆卸/安装和操作产品。 ► 注意 产品的机械损伤 产品受损导致功能变化或丧失。 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 信息 佩戴护腿后充电器电缆必须指向上部锁扣方向 遵守这一方向规定是为膝关节正确充电的前提。 5 供货范围 • 1 件 Genium Protector 4X880=* • 1 件上部锁扣 4P880=U • 1 件纵向锁扣 4P880=R • 1 件踝套 4P880=* •...
  • Page 117 6.2.2 缩短护腿 - 恒久缩短 1) 将皱面胶带和纵向锁扣从锯短后的 Protector 上移除。 2) 打开 Protector 的上部锁扣。 3) 将 Protector 展开并放在膝关节上(见图 4)。 信息: Protector 主体的两个支撑件(上部锁扣区域的侧面)必须正确卡入膝关节的外框内(见图  5)。 4) 关闭上部锁扣。 → 上部锁扣区域的支撑件必须正确卡入膝关节的外框内(见图 14)。 → 使用双手轻微压紧 Protector。 → 将上部锁扣的两个支撑件挂在膝关节的外框内。 → 钩入后使用拇指向后压上部锁扣(见图 15)。 5) 根据使用的踝套规格不同,按照下列间距至少在 Protector 的 3 个位置上做标记(见图 6): 信息: 必须从足部连接面开始测量每个间距,从而获取一个与足部连接面平行的切口。这样,将 会令踝套理想地套在 Protector 主体上(见第 118 页)。 •...
  • Page 118 注意 支撑件安装不牢会造成稳定性降低 护腿在膝关节处无支撑。 注意,全部支撑件及锁扣均必须正确卡紧或关闭。 ► 6.4 功能检查 安装后必须依据下列几点进行检查: • 踝套与护腿是否重叠大约2 cm? • 旋转接头的功能是否受到阻碍? 为优化功能性,可从护腿上去除材料。 信息:如果去除材料,可能会导致护腿在膝关节位置的稳定性/灵活性受到影响。 7 维护 ► 在对假肢适配件进行常规检查时,一并检查本产品。 7.1 清洁与保养 注意 未按规定保养产品 由于使用错误的清洁剂导致产品损坏。 仅可使用湿布以及中性皂角清洁产品(例如:Ottobock DermaClean 453H10=1-N)。 ► 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 8 法律说明 8.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。...
  • Page 119 10 附件 10.1 使用的图标 批号(PPPP YYYY WW) PPPP - 生产厂 YYYY - 生产年份 WW - 生产所在周 制造商 按照适用欧洲产品指令的符合性声明 한국어 1 들어가는 말 정보 최신 업데이트 날짜: 2021-03-03 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽고 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게...
  • Page 120 영향으로부터 보호됩니다. 프로텍터는 관절의 하자 없고 안전한 기능을 위해서는 필요하지 않습니다. 2.3 조합 방법 다음에는 제품과의 조합을 위해 적합한 의지 부품이 표시되어 있습니다. 무릎 관절 • Genium: 3B1, 3B1=ST • Genium: 3B1-2, 3B1-2=ST • Genium: 3B1-3, 3B1-3=ST 의족 발 • 그라이싱어 플러스: 1A30 •...
  • Page 121 정보 프로텍터를 많이 줄여야 하는 작은 의지 착용자의 경우 풋 슬리브의 천이 충전 영역 뒤로 튀어나올 수 있으니 충전장치를 장착할 때에는 옆으로 약간 밀어야 합니다. 어떤 회전축 바닥 치수부터 이렇게 되는지는 사용된 풋 슬리브 사이즈 및 사용된 발에 따라 다릅니다. 3.3 금기...
  • Page 122: 사용 설명서 (전문기술요원)

    정보 프로텍터가 부착된 상태에서 충전기의 케이블이 상부 잠금장치 방향을 가리켜야 합니다. 이처럼 정렬된 경우에만 무릎 관절의 올바른 충전 과정이 보장됩니다. 5 인도 품목 • Genium 프로텍터 4X880=* 1개 • 4P880=U 상부 잠금장치 1개 • 4P880=R 종방향 잠금장치 1개 • 풋 슬리브 4P880=* 1개 •...
  • Page 123 5) 사용된 풋 슬리브 크기에 따라 프로텍터의 최소 3군데 이상에서 다음과 같은 간격을 표시합니다(그림 6 참조). 정보: 간격은 각각 발 연결면부터 측정해야 하는데, 이때 발 연결면 방향과 평행으로 절단면이 생성됩니다. 이를 통해 풋 슬리브가 프로텍터 주 부품 위에 잘 겹쳐지게 됩니다(123 페이지를 참조하십시오.).
  • Page 124 • 풋 슬리브가 프로텍터를 약 2 cm 정도 덮고 있습니까? • 회전 어댑터의 기능에 영향이 있습니까? 기능성 개선을 위해 프로텍터에서 재료를 제거할 수 있습니다. 정보: 재료가 제거되면 무릎 관절의 프로텍터에서 안정성/유연성에 영향을 줄 수 있습니다. 7 유지보수 ► 의지 조정부품의 표준 점검 동안 제품을 함께 점검하십시오. 7.1 청소...
  • Page 125 10 부록 10.1 사용된 기호 로트 번호(PPPP YYYY WW) PPPP - 공장 YYYY - 제조년도 WW - 제조주 제조사 적용 가능한 유럽 지침에 따른 적합성 선언...
  • Page 128 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

Table of Contents