Otto Bock Derma Protection Instructions For Use Manual

Otto Bock Derma Protection Instructions For Use Manual

Sealing sleeves
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5
Sealing sleeves
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
2
Návod k použití.......................................
4
Instrucţiuni de utilizare.............................
7
Upute za uporabu ...................................
10
Navodila za uporabo ...............................
12
Návod na používanie ...............................
15
17
Kullanma talimatı ....................................
20
Οδηγίες χρήσης .....................................
23
25
取扱説明書.............................................
28
使用说明书.............................................
30
사용 설명서............................................
33
36
38
41
43
46
48
51
54
56
59
62
64

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Derma Protection

  • Page 1: Table Of Contents

    Sealing sleeves Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция за употреба ......Gebruiksaanwijzing.........
  • Page 2 Erzeugen von Unterdruck im Prothesenschaft. ► Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Es besteht Erstickungsgefahr, wenn das Produkt über Mund Serie (Kennzeichen) Derma Protection (453A2), ProFlex und Nase gezogen wird. (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, 453A40) VORSICHT! Die Kniekappen sind auf der Innenseite mit einem Copolymer-Gel be­...
  • Page 3: Gebrauchsanweisung

    ► Verwenden Sie das Produkt bei Passformproblemen nicht weiter. 6 Gebrauch Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch VORSICHT Kontamination mit Keimen Verwenden von Puder (z. B. Babypuder oder Talkum) ► Das Produkt darf nur für eine Person verwendet werden, keine Wiederverwendung an anderen Personen.
  • Page 4 6.2 Reinigung und Pflege 8.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 HINWEIS über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der Verwendung falscher Reinigungsmittel Website des Herstellers heruntergeladen werden. Beschädigung des Produktes durch falsche Reinigungsmittel 8.3 Garantie ► Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungs­ Der Hersteller gewährt auf das Produkt eine Garantie ab Versor­...
  • Page 5: Instructions For Use

    Series (reference Derma Protection (453A2), ProFlex CAUTION! number) (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, 453A40) Risk of injury and risk of product damage The sealing sleeves are coated with a copolymer gel on the inside. ► Keep the product away from open flames, embers and other This gel contains medical-grade white oil.
  • Page 6 5 Preparing the product for use 6.1 Donning the prosthesis Prerequisite: The liner (and, if necessary, a residual limb sock) > 5.1 Size selection has been applied. 1) Determine the circumference at the height of the medial tibial plat­ 1) Roll the upper half of the sealing sleeve down to the prosthetic eau.
  • Page 7 étanche permet de créer du vide dans l’emboîture. due to improper use or unauthorised modification of the product. Série (référence) Derma Protection (453A2), ProFlex 8.2 CE conformity (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on 453A40) medical devices.
  • Page 8: Instructions D'utilisation

    Pièces de rechange/accessoires (non compris dans la livrai­ 3.2 Consignes générales de sécurité son) AVERTISSEMENT ! Désignation Référence Recouvrement 454A11 Risque de blessures graves 5 Mise en service du produit ► Tenir le produit hors de portée des enfants. Il existe un risque d’étouffement si le produit est placé...
  • Page 9 3) Rincer abondamment la gaine d’étanchéité à l’eau claire de ma­ ► Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit n’est pas endom­ nière à éliminer tous les résidus de savon. magé. 4) Insérer une serviette dans la gaine d’étanchéité et faire sécher la ►...
  • Page 10 Pericolo di gravi lesioni Serie (codice) Derma Protection (453A2), ProFlex ► Conservare il prodotto lontano dalla portata dei bambini. Pericolo (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, di soffocamento, se il prodotto viene indossato sopra naso e boc­...
  • Page 11: Istruzioni Per L'uso

    ► Controllare che il prodotto sia applicato correttamente e resti nel­ 5.2 Montaggio la giusta posizione. Se il prodotto è applicato in modo errato pos­ Ginocchiera sono comparire punti di pressione e può comprimere vasi sangui­ 1) Rivoltare all'esterno il lato con il gel nella metà inferiore della gi­ gni e nervi.
  • Page 12 4) Se si utilizza un gambale: srotolare il gambale verso l'alto, evi­ contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo im­ tando il più possibile di creare delle pieghe. proprio o modifiche non permesse del prodotto. 5) Srotolare la ginocchiera verso l'alto, sopra il ginocchio. Evitare di 8.2 Conformità...
  • Page 13: Instrucciones De Uso

    Serie (referencia) Derma Protection (453A2), ProFlex ¡PRECAUCIÓN! (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, 453A40) Riesgo de lesiones y de dañar el producto Las rodilleras cuentan con un recubrimiento de gel copolimérico en ► Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras su parte interior.
  • Page 14 2) Si la rodillera lo requiere: mida el contorno 20 cm por encima 6.1 Colocación de la prótesis del hueco poplíteo. Requisito: se ha colocado el liner y, si fuera necesario, una me­ > 3) Seleccione la rodillera en la talla correspondiente a la medida to­ dia para muñón.
  • Page 15 Série (código) Derma Protection (453A2), ProFlex (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, 8.2 Conformidad CE 453A40) El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sa­...
  • Page 16: Manual De Utilização

    Peças sobressalentes/acessórios de um dispositivo médico 3.2 Indicações gerais de segurança (não incluídos no material fornecido) ADVERTÊNCIA! Denominação Código Manga 454A11 Perigo de lesões graves 5 Estabelecer a operacionalidade ► Guarde o produto fora do alcance de crianças. Existe o risco de asfixia, se o produto for colocado sobre a boca e o nariz.
  • Page 17 ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, 7 Eliminação substituição, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, Em alguns locais não é permitida a eliminação do produto em lixo do­ etc.). méstico não seletivo. Uma eliminação inadequada pode ter conse­ quências nocivas ao meio ambiente e à...
  • Page 18 Dankzij deze luchtdichte afsluiting ont­ staat er een vacuüm in de prothesekoker. Gevaar voor zware verwondingen Serie (artikelnum­ Derma Protection (453A2), ProFlex ► Bewaar het product altijd buiten het bereik van kinderen. Er mer) (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30,...
  • Page 19: Gebruiksaanwijzing

    ► Het product mag maar worden gebruikt voor één persoon, geen 6 Gebruik hergebruik bij andere personen. VOORZICHTIG ► Neem de aanwijzingen omtrent de reiniging in acht. Gebruik van poeder (bijv. babypoeder of talkpoeder) ► Gebruik het product uitsluitend op een intacte huid. Huidirritaties op de stomp en functieverlies van prothesecomponen­...
  • Page 20 gen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabri­ 6.2 Reiniging en dagelijks onderhoud kant niet aansprakelijk. LET OP 8.2 CE-conformiteit Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betref­ Beschadiging van het product door verkeerde reinigingsmiddelen fende medische hulpmiddelen.
  • Page 21: Bruksanvisning

    Serie (artikelnum­ Derma Protection (453A2), ProFlex Risk för personskador och skador på produkten mer) (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka 453A40) värmekällor. ► Utsätt inte produkten för temperaturer över +80 °C eller under Knämanschetternas insida är belagd med en sampolymergel.
  • Page 22 4) Kontrollera passformen hos knämanschetten. 6.2 Rengöring och skötsel 5.2 Montering ANVISNING Knämanschett Användning av olämpliga rengöringsmedel 1) Vräng gelsidan i knämanschettens nedre halva utåt. Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel 2) Placera knämanschetten vid hylskanten och rulla av den vrängda ►...
  • Page 23 Den lufttætte slutning gør det muligt at skabe un­ dertryk i protesehylsteret. Risiko for tilskadekomst og produktskader Serie (identifikation) Derma Protection (453A2), ProFlex ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller an­ (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, dre varmekilder.
  • Page 24: Brugsanvisning

    ► Stop brugen af produktet, hvis der opstår problemer med pasfor­ 6 Anvendelse men. FORSIGTIG Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af bakteriesmitte Anvendelse af pudder (f.eks. babypudder eller talkum) ► Produktet må kun anvendes af en person, og må ikke genanven­ Hudirritationer på...
  • Page 25 Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved til­ generere undertrykk i protesehylsen. sidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anven­ Serie (merking) Derma Protection (453A2), ProFlex delse eller ikke tilladt ændring af produktet. (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, 453A40)
  • Page 26: Bruksanvisning

    Knekappene er belagt med en kopolymer-gel på innsiden. Gelen inne­ ► Ikke utsett produktet for temperaturer på over +80 °C og under holder en medisinsk hvitolje. Knekappene kan brukes enkeltvis eller i –20 °C. kombinasjon med vakuumpumper. ► Forsikre deg om at produktet legges på korrekt og sitter riktig. Feil eller for fast pålegging kan forårsake trykksteder og innsnev­...
  • Page 27 2) Sett knekappen mot hylsekanten og rull den vrengte halvdelen 6.2 Rengjøring og pleie ned på protesehylsen. LES DETTE 6 Bruk Bruk av feil rengjøringsmiddel Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel FORSIKTIG ► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. Bruk av pudder (f.eks. babypudder eller talkum) 1) Rull knekappen av protesehylsen.
  • Page 28 Polvimansetit tukevat sääriproteeseja ja sulkevat proteesin holkin ilma­ tiiviisti. Ilmatiivis sulkeminen mahdollistaa alipaineen muodostumisen HUOMIO! proteesin holkkiin. Sarja (koodi) Derma Protection (453A2), ProFlex Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisvaara (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönläh­ 453A40)
  • Page 29: Käyttöohje

    ► Älä altista tuotetta yli +80 °C:n ja alle -20 °C:n lämpötiloille. 2) Aseta polvimansetti holkin reunaan ja rullaa käännetty puolisko proteesin holkin päälle. ► Varmista, että tuote puetaan oikein ja se istuu hyvin. Virheellinen tai liian tiukka pukeminen voi aiheuttaa verisuonten ja hermojen 6 Käyttö...
  • Page 30 6.2 Puhdistus ja hoito 8.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen asetuksen HUOMAUTUS (EU) 2017/745 vaatimusten mukainen. CE-vaatimustenmukaisuusva­ Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö kuutuksen voi ladata valmistajan verkkosivuilta. Vääränlaisten puhdistusaineiden aiheuttamat tuotteen vauriot 8.3 Takuu ► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. Valmistaja myöntää...
  • Page 31: Instrukcja Użytkowania

    Seria (oznaczenie) Derma Protection (453A2), ProFlex UWAGA! (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, 453A40) Niebezpieczeństwo obrażeń i uszkodzenia produktu Kapy kolanowe są pokryte na stronie wewnętrznej żelem kopolimero­ ► Produkt chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami wym. Żel zawiera leczniczy biały olejek. Kapy kolanowe mogą być sto­...
  • Page 32 2) Gdy wymaga tego kapa kolanowa: Ustalić obwód 20 cm powy­ 6.1 Zakładanie protezy żej szczeliny stawu kolanowego. Warunek konieczny: Założony liner oraz, w razie potrzeby, poń­ > 3) Wybrać kapę kolanową w takim rozmiarze, który odpowiada usta­ czocha kikutowa. lonemu wymiarowi. Alternatywnie można wybrać najbliższy mniej­ 1) Zrolować...
  • Page 33 Sorozat (azonosító) Derma Protection (453A2), ProFlex 8.2 Zgodność z CE (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w 453A40) sprawie wyrobów medycznych.
  • Page 34: Használati Utasítás

    ► A terméket csak egy személy használhatja, azt tilos más személye­ 3 Biztonság ken újrahasználni. 3.1 A figyelmeztető jelzések jelentése ► Tartsa be a tisztítási utasításokat. Figyelmeztetés esetleges sú­ ► A terméket kizárólag ép bőrfelületen használja. FIGYELMEZTETÉS lyos balesetekre és sérülési ve­ 4 Szállítási terjedelem szélyekre.
  • Page 35 6 Használat ► Csak az engedélyezett tisztítószerekkel tisztítsa a terméket. 1) Görgesse le a frontális védőburkolatot a tokról. VIGYÁZAT 2) Mossa ki a frontális védőburkolatot kézzel, semleges szappanol­ Hintőpor (pl. babahintőpor vagy talkum) használata datos (pl. Ottobock Derma Clean 453H10=1 szerrel hígított) me­ A csonk bőrirritációi, valamint protézis alkatrészeinek működési za­...
  • Page 36 Hermetické utěsnění umožňuje vytvoření pod­ tlaku v pahýlovém lůžku. POPOR! Série (kód zboží) Derma Protection (453A2), ProFlex (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, Nebezpečí poranění a poškození produktu 453A40) ► Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých před­...
  • Page 37: Návod K Použití

    ► Přesvědčte se, že je produkt správně nasazen a dobře sedí. Ne­ 6 Použití správné nebo příliš těsné nasazení může způsobit otlaky a zúžení cév a nervů. POZOR ► Při problémech s tvarovým obepnutím přestaňte produkt používat. Použití pudru ( např. dětský zásyp nebo talek) Podráždění...
  • Page 38 Za škody způsobené nere­ dă posibilitatea generării de vid în cupa protetică. spektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním ne­ Serie (cod) Derma Protection (453A2), ProFlex bo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žád­ (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, nou odpovědnost.
  • Page 39: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Asiguraţi că produsul este aplicat corect şi stă corect. Aplicarea 2 Utilizare conform destinaţiei incorectă sau prea strânsă poate cauza presiuni și comprimarea 2.1 Scopul utilizării vaselor sanguine și a nervilor. Produsul este adecvat numai pentru tratamentul exoprotetic după am­ ►...
  • Page 40 4) Dacă este folosită o jambieră: rulați jambiera în sus pe cât po­ 5.2 Montare sibil fără cute. Calotă de genunchi 5) Rulați în sus calota de genunchi, peste genunchi. Pentru aceasta, 1) Răsfrângeți spre exterior partea cu gel în jumătatea inferioară a evitați formarea de cute, formarea de incluziuni de aer și deplasa­...
  • Page 41 în mod special prin utilizarea necorespunzătoare Serija (oznaka) Derma Protection (453A2), ProFlex sau modificarea nepermisă a produsului. (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, 8.2 Conformitate CE 453A40) Produsul îndeplinește cerințele stipulate în Regulamentul (UE)
  • Page 42: Upute Za Uporabu

    ► Proizvod čuvajte izvan dohvata djece. Kada se proizvod navlači 5 Uspostavljanje uporabljivosti preko usta i nosa, postoji opasnost od gušenja. 5.1 Odabir veličine 1) Opseg odredite u visini zglobne šupljine koljena. OPREZ! 2) Ako je potrebno zbog navlake za koljeno: opseg odredite 20 cm iznad zglobne šupljine koljena.
  • Page 43 6.1 Ulazak u protezu 8 Pravne napomene Preduvjet: postavljena je navlaka za batrljak i, ako je potrebno, > Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se čarapa za batrljak. koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 1) Gornju polovicu navlake za koljeno odmotajte do drška proteze. 8.1 Odgovornost 2) Ako se rabi gamaša: gamašu odmotajte prema dolje preko ruba Proizvođač...
  • Page 44: Navodila Za Uporabo

    Zračnotesna zapora omogoča na­ stajanje podtlaka v proteznem ležišču. POPOR! Serija (oznaka) Derma Protection (453A2), ProFlex (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, Nevarnost poškodb in nevarnost škode na izdelku 453A40) ► Izdelka ne približujte odprtemu ognju, žerjavici ali drugim virom to­...
  • Page 45 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo 6.1 Vstopanje v protezo Pogoj: vložek in morebiti potrebna nogavica za krn sta name­ > 5.1 Izbiranje velikosti ščena. 1) Ugotovite obseg in višino tibialnega platoja. 1) Zgornjo polovico kolenske manšete odvijte navzdol proti ležišču 2) Če zahteva kolenska manšeta: ugotovite obseg 20 cm nad tibi­...
  • Page 46 Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja tega do­ Séria (označenie) Derma Protection (453A2), ProFlex kumenta, predvsem zaradi nepravilne uporabe ali nedovoljene spre­ (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, membe izdelka, proizvajalec ne jamči.
  • Page 47: Návod Na Používanie

    Náhradné diely/príslušenstvo (nie sú v rozsahu dodávky) 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia Názov Označenie VAROVANIE! Ochranný návlek 454A11 5 Sprevádzkovanie Nebezpečenstvo ťažkých poranení ► Výrobok uschovajte mimo dosahu detí. Keď sa výrobok natiahne 5.1 Výber veľkosti cez tvár a nos, hrozí nebezpečenstvo zadusenia. 1) Obvod zistite vo výške medzery kolenného kĺbu.
  • Page 48 ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, 7 Likvidácia výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.). Výrobok sa nesmie likvidovať spolu s netriedeným domovým odpa­ dom. Neodborná likvidácia môže mať škodlivý vplyv na životné prostre­ 6.1 Vstupovanie do protézy die a zdravie. Dodržiavajte údaje kompetentných úradov vo vašej kraji­ >...
  • Page 49: Инструкция За Употреба

    затваряне дава възможност за създаването на ниско налягане в носа. гилзата на протезата. ВНИМННИЕ! Серия (референтен Derma Protection (453A2), ProFlex номер) (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, 453A40) Опасност от нараняване и опасност от повреди на продукта Наколенките са покрити с кополимерен гел от вътрешната страна.
  • Page 50 4 Окомплектовка 6 Употреба Количест­ Название Референтен ВНИМАНИЕ во номер Използване на пудра (напр. бебешка пудра или талк) Инструкция за употреба – Кожни раздразнения на чукана, както и загуба на функциите на Наколенка – компоненти на протезата поради запушване с частици или отн­ емане...
  • Page 51 документ и по-специално причинени от неправилна употреба или 6.2 Почистване и грижи неразрешено изменение на продукта. УКАЗАНИЕ 8.2 СЕ съответствие Използване на неподходящи почистващи препарати Продуктът изпълнява изискванията на Регламент (ЕС) 2017/745 за Повреждане на продукта поради употреба на неподходящи почи­ медицинските...
  • Page 52: Kullanma Talimatı

    Seri (tanım etiketi) Derma Protection (453A2), ProFlex Yaralanma tehlikesi ve üründe hasar tehlikesi (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, ► Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutun. 453A40) ► Ürünü +80 °C üstü ve –20 °C altı sıcaklıklara maruz bırakmayın.
  • Page 53 5) Dizliği dizin üzerinden yukarı doğru yuvarlayın. Bu esnada kat izle­ 5.2 Monte etme ri, hava boşlukları ve yumuşak malzeme kaymaları engellenmelidir. Dizlik 6.2 Temizleme ve bakım 1) Jel tarafını dizliğin alt yarısına dışa doğru indirin. 2) Dizliği soketin kenarına yerleştirin ve indirilen yarıyı protez soketi­ DUYURU ne yuvarlayın.
  • Page 54 Σειρά (κωδικός) Derma Protection (453A2), ProFlex 8.2 CE-Uygunluk açıklaması (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayılı yönetmeliğin (AB) taleple­ 453A40) rini karşılar. CE uygunluk açıklaması üreticinin web sitesinden indirile­ bilir. Τα καλύμματα γόνατος επιστρώνονται στην εσωτερική πλευρά τους...
  • Page 55: Οδηγίες Χρήσης

    2) Αν είναι απαραίτητο για το κάλυμμα γόνατος: υπολογίστε την ΠΡΟΣΟΧΗ! περίμετρο 20 cm πάνω από τον ιγνυακό βόθρο. 3) Επιλέξτε το κάλυμμα γόνατος το μέγεθος του οποίου αντιστοιχεί Κίνδυνος τραυματισμού και κίνδυνος πρόκλησης ζημιών στο στη διάσταση που υπολογίσατε. Εναλλακτικά, επιλέξτε το προϊόν...
  • Page 56 τε υπόψη σας τις υποδείξεις του αρμόδιου εθνικού φορέα σχετικά με 6.1 Εφαρμογή της πρόθεσης Προϋπόθεση: Η εξωτερική θήκη και, όταν απαιτείται, μια κάλ­ τις διαδικασίες επιστροφής, συλλογής και απόρριψης. > τσα κολοβώματος έχουν τοποθετηθεί. 8 Νομικές υποδείξεις 1) Γυρίστε προς τα κάτω το πάνω μισό του καλύμματος γόνατος Όλοι...
  • Page 57 3.2 Общие указания по технике безопасности метическое замыкание позволяет создавать вакуум в культеприем­ ной гильзе. ОСТОРОСНО! Серия (идентифи­ Derma Protection (453A2), ProFlex катор) (453A3, 453A4), ProFlex Plus (453A30, Опасность получения тяжелых травм 453A40) ► Хранить изделие в месте, недоступном для детей. Опасность...
  • Page 58: Руководство По Применению

    Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции 5.2 Монтаж вследствие заражения микроорганизмами Наколенник ► Изделие разрешается использовать только для одного паци­ 1) Вывернуть наружу гелевую сторону в нижней части наколенни­ ента и запрещается передавать другим лицам для повторного ка. применения. 2) Надеть наколенник на край гильзы и скатать вывернутую поло­ ►...
  • Page 59 2) При использовании кожуха: кожух развернуть вниз через 8 Правовые указания край гильзы. На все правовые указания распространяется право той страны, в 3) Разместить культю в культеприемной гильзе. которой используется изделие, поэтому эти указания могут варьи­ 4) При использовании кожуха: кожух развернуть вверх, пред­ ровать.
  • Page 60: 取扱説明書

    国の規制当局に報告してください。 重傷の危険 ► 本書は控えとして保管してください。 ► 本製品はお子様の手の届かないところに保管してください。製品 が口や鼻を覆ってしまうと呼吸ができなくなり窒息に至るおそれ 1.1 機能 があります。 シーリングスリーブは下肢装具の懸垂を向上し義肢ソケットを密閉 シーリングします。気密性が高いため、義肢ソケット内を真空にする 注意 ことができます。 シリーズ (製造番号) Derma Protection (453A2), ProFlex (453A3, 装着者の負傷、製品破損の危険 453A4), ProFlex Plus (453A30, 453A40) ► 本製品は、炎や燃えさし、他の熱源から離れた場所でご使用くだ シーリングスリーブは共重合体ジェルで内部コーティングされていま さい。 す。このジェルには医薬用流動パラフィンを使用しています。シーリ ► 本製品は、+80 °C以上、-20 °C以下の温度下で使用したり放置 ングスリーブはそれ自体、または真空ポンプを使って使用することが しないでください。 できます。 ► 製品が正しく装着されているか確認してください。...
  • Page 61 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) ► 必要な処置をとってください (製造元のテクニカルサービスに よるクリーニング、修理、交換、点検など)。  名称 製造番号 ゲイター 454A11 6.1 義肢の装着 > 前提条件: ライナー(必要な場合は断端肢用靴下も)が装着され 5 製品使用前の準備 ていること。 5.1 サイズの選択 シーリングスリーブの上半分を義肢ソケットまで巻き出すように 内側の脛骨高原部の高さで円周を決定します。 下げます。 シーリングスリーブに必要な場合: 内側脛骨高原部の上 20 cmの ゲイターが使用される場合: ゲイターをソケットブリムの上に巻 位置の円周を決定します。 き出すように下げます。 測定値に応じてシーリングスリーブのサイズを選びます。あるい 断端肢を義肢ソケットに入れます。 は、ひとつ小さいサイズを選んでも構いません。 ゲイターが使用される場合: シワが寄らないように注意深くゲイ シーリングスリーブのフィット具合を確認します。 ターを巻き上げます。 シーリングスリーブが膝を覆うように巻き上げます。このとき、 5.2 組立て しわが寄ったり、エアポケットが発生したり、軟部組織が移動し ないように注意してください。...
  • Page 62 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重 従ってください。 事件,特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 8 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それ 1.1 功能 ぞれに合わせて異なることもあります。 膝套为小腿假肢提供额外支撑,并以气密方式封闭假肢接受腔。气密封 闭可使假肢接受腔中产生负压。 8.1 保証責任 系列(标识) Derma Protection (453A2), ProFlex (453A3, オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 453A4), ProFlex Plus (453A30, 453A40) 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を 膝套内侧涂覆有共聚物凝胶。凝胶含医用白油。膝套可单独使用或与真 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に 空泵组合使用。 ついては保証いたしかねます。 2 正确使用 8.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしてい 2.1 使用目的...
  • Page 63: 使用说明书

    ► 请在远离儿童处保存产品。当产品覆盖在口鼻上时,存在窒息危 5.2 安装 险。 膝套 小心! 将膝套下半部分中的凝胶面向外卷。 将膝套套在接受腔边缘上,并将卷起的一半卷开到假肢接受腔上。 受伤危险以及产品受损的危险 6 使用 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 请勿将产品置于温度高于 +80 °C 和低于 –20 °C 的环境中。 小心 ► 请确保产品穿戴正确并就位。穿戴错误或过紧,可能会在血管和神 扑粉的使用(例如:婴儿爽身粉或滑石粉) 经处出现受压迫和收紧现象。 由于颗粒的堵塞或缺乏润滑剂,会造成残肢处的皮肤感染和假肢部件 ► 当产品出现问题时请勿继续使用。 的功能损失 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 请勿使产品接触扑粉。 ► 产品仅限一人使用,不得转交他人再使用。 ► 请参阅清洁说明。 注意 ► 产品在使用时仅可与未破损皮肤接触。 机械过载 由于机械损坏造成功能受限...
  • Page 64 기밀하게 마감합니다. 기밀한 마감은 의지 소켓에 진공이 생기도록 弃处理流程的说明。 합니다. 8 法律说明 시리즈(식별번호) Derma Protection (453A2), ProFlex (453A3, 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 453A4), ProFlex Plus (453A30, 453A40) 8.1 法律责任 무릎관절 커버는 내부가 공중합체 젤로 코팅되어 있습니다. 젤에는 의료용 백유가 포함되어 있습니다. 무릎관절 커버는 단독으로 또는...
  • Page 65: 사용 설명서

    3 안전 4 인도 품목 수량 명칭 식별번호 3.1 경고 기호의 의미 사용 설명서 – 발생 가능한 중대한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 경고 무릎관절 커버 – 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 예비 부품/액세서리(인도 품목에 포함되지 않음) 명칭...
  • Page 66 7 폐기 주의 사항 이 제품을 분류되지 않은 일반 폐기물과 함께 지정되지 않은 장소에 기계적 과부하가 있는 경우 폐기해서는 안 됩니다. 잘못된 폐기처리는 환경 및 건강에 해로운 기계적 손상에 의한 기능 제한 영향을 끼칠 수 있습니다. 반환, 수거 및 폐기 방법과 관련한 각 국가 ►...
  • Page 68 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents