Otto Bock 453D7 Derma Seal Instructions For Use Manual

Otto Bock 453D7 Derma Seal Instructions For Use Manual

Residual limb socks
Hide thumbs Also See for 453D7 Derma Seal:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7
453D4, 453D5, 453D7 Derma Seal
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 12
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 16
Instrucciones de uso ................................................................. 21
Manual de utilização .................................................................. 25
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 30
Bruksanvisning ......................................................................... 34
Brugsanvisning ......................................................................... 39
Bruksanvisning ......................................................................... 43
Käyttöohje ................................................................................ 47
Instrukcja użytkowania ............................................................... 52
Használati utasítás .................................................................... 56
Návod k použití ......................................................................... 61
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 65
Upute za uporabu ..................................................................... 70
Navodila za uporabo .................................................................. 74
Návod na používanie .................................................................. 78
Инструкция за употреба ........................................................... 82
Kullanma talimatı ....................................................................... 87
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 91
Руководство по применению .................................................... 96
取扱説明書 ............................................................................... 101
使用说明书 ............................................................................... 105
사용 설명서 .............................................................................. 109
3
7

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 453D7 Derma Seal

  • Page 1: Table Of Contents

    453D4, 453D5, 453D7 Derma Seal Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 12 Istruzioni per l’uso ..............16 Instrucciones de uso ..............21 Manual de utilização ..............25 Gebruiksaanwijzing ..............30 Bruksanvisning ................. 34 Brugsanvisning ................. 39 Bruksanvisning ................. 43 Käyttöohje ................
  • Page 3 Deutsch 1 Produktbeschreibung INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-06-15 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten.
  • Page 4 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Produkt wird über Mund und Nase gezogen Erstickungsgefahr durch mangelnde Sauerstoffzufuhr ► Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von Kindern auf. VORSICHT Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer Verletzungsgefahr (z. B.
  • Page 5: Gebrauchsanweisung

    VORSICHT Verwendung des Produkts auf nicht intakter Haut Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontaminati­ on mit Keimen ► Verwenden Sie das Produkt nur auf intakter Haut. 4 Lieferumfang Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung – Stumpfstrumpf – 5 Gebrauch 5.1 An- und Ausziehen des Stumpfstrumpfs Anziehen ►...
  • Page 6 die Gesundheit auswirken. Beachten Sie die Angaben der zuständigen Be­ hörde Ihres Landes zu Rückgabe, Sammel- und Entsorgungsverfahren. 7 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 7.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird.
  • Page 7 453D5 Kennzeichen Strumpflänge Gellänge [cm] Umfang distal Umfang proxi­ [cm] [cm] mal [cm] 453D5=1 15 bis 20 20 bis 28 453D5=2 20 bis 24 28 bis 40 453D5=3 20 bis 24 28 bis 43 453D5=10 15 bis 20 20 bis 28 453D5=20 20 bis 24 28 bis 40...
  • Page 8 mer gel cares for the skin of the residual limb when it is worn. The different Derma Seal residual limb socks are designed as follows: Reference Number Design 453D7 Derma Seal Nylon fabric with inner polymer gel coating 453D4 Derma Seal forte Coolmax® fabric with inner polymer gel coating 453D5 Derma Seal double forte 2 Coolmax®...
  • Page 9: Instructions For Use

    CAUTION Reuse on other persons and improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs ► The product may be used by one person only. ► Clean the product regularly. CAUTION Incorrect or excessively tight application of the product to the body Risk of pressure points and constriction of blood vessels and nerves due to improper application ►...
  • Page 10 Doffing 1) Roll the residual limb sock up from the open end to the closed end and remove from the residual limb (see fig. 2). 2) Recommendation: clean the residual limb sock according to the sec­ tion "Cleaning and Care" (see Page 10). 5.2 Cleaning and Care 1) NOTICE! In order to avoid damage, do not wring out when wash­...
  • Page 11 al, production or construction and that are reported to the manufacturer within the warranty period. Further information on the warranty terms and conditions can be obtained from the competent manufacturer distribution company. 8 Technical Data The selection of the sock size depends on the length and circumference of the residual limb.
  • Page 12 Français 1 Description du produit INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2020-06-15 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécurité. ► Apprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sécurité. ►...
  • Page 13 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT N’enfilez pas le produit sur la tête en obstruant la bouche et le nez Risque d’étouffement dû...
  • Page 14: Instructions D'utilisation

    PRUDENCE Utilisation du produit sur une peau fragilisée Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à une contamination par germes ► Veuillez n’utiliser le produit que sur une peau intacte. 4 Contenu de la livraison Quantité Désignation Référence Instructions d’utilisation –...
  • Page 15 négatives sur l’environnement et la santé. Respectez les prescriptions des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures de retour, de collecte et de recyclage des déchets. 7 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné...
  • Page 16 453D4 Référence Longueur du Longueur de Circonférence Circonférence bonnet [cm] la couche de distale [cm] proximale gel [cm] [cm] 453D4=2 De 20 à 26 De 28 à 42 453D4=3 De 20 à 26 De 28 à 45 453D4=10 De 15 à 22 De 20 à...
  • Page 17 ► Segnalare al fabbricante e alle autorità competenti del proprio paese qualsiasi incidente grave in connessione con il prodotto, in particolare ogni tipo di deterioramento delle condizioni di salute. ► Conservare il presente documento. 1.1 Funzione I coprimonconi Derma Seal 453D4, 453D5 e 453D7 sono realizzati in tessu­ to rivestito con un gel polimero e vengono utilizzati per amputati transtibiali.
  • Page 18: Istruzioni Per L'uso

    ► Conservare il prodotto lontano dalla portata dei bambini. CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Pericolo di lesioni (p. es. ustioni) e pericolo di danni al prodotto ► Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calore. CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a...
  • Page 19 5 Utilizzo 5.1 Applicazione e rimozione del coprimoncone Applicazione ► INFORMAZIONE: Indossare esclusivamente coprimonconi asciutti. Arrotolare il coprimoncone, poggiarlo sull'estremità del moncone e sro­ tolarlo senza pieghe (v. fig. 1). Rimozione 1) Arrotolare il coprimoncone dall'estremità aperta all'estremità chiusa e ri­ muoverlo dal moncone (v.
  • Page 20 7.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (UE) 2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante. 7.3 Garanzia commerciale Su questo prodotto, il produttore concede una garanzia a decorrere dalla data di applicazione.
  • Page 21 453D7 Codice Lungh. copri­ Lungh. strato Circonf. dista­ Circonf. pros­ moncone [cm] gel [cm] le [cm] simale [cm] 453D7=4 da 20 a 31 da 20 a 35 453D7=5 da 23 a 35 da 23 a 40 453D7=6 da 23 a 35 da 23 a 40 453D7=7 da 27 a 40...
  • Page 22 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto El producto está exclusivamente indicado para tratamientos exoprotésicos de los miembros inferiores. 2.2 Campo de aplicación Las calcetas para muñón Derma Seal se utilizan para tratamientos con pró­ tesis KBM (Kondylenbettung Münster) y PTB (Patella-Tendon-Bearing). 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­...
  • Page 23: Instrucciones De Uso

    PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada del producto sobre el cuerpo Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios debidas a una colocación incorrecta ► Compruebe que el producto esté correctamente colocado. ► En caso de notar problemas de ajuste, no siga utilizando el producto. PRECAUCIÓN Uso del producto sobre piel no intacta Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una...
  • Page 24 2) Enjuague bien la calceta para muñón con agua limpia. 3) INFORMACIÓN: Secando el producto con una toalla se acelera el proceso de secado. Deje la calceta para muñón tumbada en un tendedero o en una toalla. 6 Eliminación El producto no puede eliminarse en todas partes con residuos domésticos sin clasificar.
  • Page 25 453D4 Referencia Longitud de la Longitud del Contorno dis­ Contorno pro­ calceta [cm] gel [cm] tal [cm] ximal [cm] 453D4=1 15 hasta 22 20 hasta 32 453D4=2 20 hasta 26 28 hasta 42 453D4=3 20 hasta 26 28 hasta 45 453D4=10 15 hasta 22 20 hasta 32...
  • Page 26 ► Comunique todos os incidentes graves relacionados ao produto, espe­ cialmente uma piora do estado de saúde, ao fabricante e ao órgão res­ ponsável em seu país. ► Guarde este documento. 1.1 Funcionamento As meias para coto amputado Derma Seal 453D4, 453D5 e 453D7 são com­ postas de um tecido revestido com gel polímero e são utilizadas para cotos da perna.
  • Page 27: Manual De Utilização

    3.2 Indicações gerais de segurança ADVERTÊNCIA O produto é colocado por cima da boca e do nariz Risco de asfixia devido à falta de oxigênio ► Guarde o produto fora do alcance de crianças. CUIDADO Contato com calor, brasa ou fogo Risco de lesões (p. ex., queimaduras) e de danos ao produto ►...
  • Page 28 5 Uso 5.1 Colocar e retirar a meia para coto Colocar ► INFORMAÇÃO: Colocar somente meias para coto secas. Enrolar a meia para coto, colocá-la na extremidade do coto e desenrolá- la sem dobras (veja a fig. 1). Retirar 1) Enrolar a meia da extremidade aberta para a fechada e retirar a meia do coto (veja a fig. 2).
  • Page 29 7.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 sobre dispositivos médicos. A declaração de conformidade CE pode ser baixada no website do fabricante. 7.3 Garantia contratual O fabricante concede uma garantia contratual sobre o produto a partir da data de protetização.
  • Page 30 453D7 Código Comprimento Comprimento Circunferên­ Circunferên­ da meia [cm] do gel [cm] cia distal [cm] cia proximal [cm] 453D7=1 16 a 22 16 a 25 453D7=2 18 a 26 18 a 30 453D7=3 20 a 31 20 a 35 453D7=4 20 a 31 20 a 35 453D7=5...
  • Page 31 Artikelnummer Structuur Derma Seal double forte 453D5 Twee (2) lagen Coolmax®-weefsel met ertussenin een laag bestaande uit polymeergel 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uitwendige prothesen voor de onderste ledematen. 2.2 Toepassingsgebied Derma Seal stompkousen worden gebruikt voor KBM-prothesen (Kondylen­ bettung Münster (condyli-omvattend)) en PTB-prothesen (Patella-Tendon- Bearing (steunend op de patellapees)).
  • Page 32: Gebruiksaanwijzing

    ► Het product mag maar worden gebruikt voor één persoon. ► Reinig het product regelmatig. VOORZICHTIG Onjuist of te strak aanbrengen van het product aan het lichaam Drukverschijnselen en afknellen van bloedvaten en zenuwen door verkeerd aanbrengen ► Zorg ervoor dat het product correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten.
  • Page 33 5.2 Reiniging en dagelijks onderhoud 1) LET OP! Om beschadigingen te voorkomen, mag het product tij­ dens en na het wassen niet worden uitgewrongen. Was de stompkous op de hand met een fijnwasmiddel in lauwwarm water (30 °C). 2) Spoel de stompkous met schoon water grondig uit. 3) INFORMATIE: Door droogdeppen in een handdoek wordt de kous sneller droog.
  • Page 34 Voor nadere informatie over de garantievoorwaarden kunt u contact opne­ men met het verkoopkantoor van de fabrikant voor uw land. 8 Technische gegevens De keuze van de juiste maat kous is afhankelijk van de lengte en de omvang van de stomp. De lengte van de stomp wordt tot boven de condylen geme­ ten.
  • Page 35 ► Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten och beakta säkerhetsanvisningarna. ► Instruera användaren i hur man använder produkten på ett säkert sätt. ► Kontakta tillverkaren om du har frågor om produkten eller om det upp­ står problem. ►...
  • Page 36: Bruksanvisning

    3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING Produkten dras över näsan och munnen Risk för kvävning på grund av syrebrist ► Förvara produkten utom räckhåll för barn. OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skaderisk (t.ex. brännskador) och fara för produktskador ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka vär­ mekällor.
  • Page 37 5 Användning 5.1 Sätta på och ta av stumpstrumpan Påtagning ► INFORMATION: Ta bara på stumpstrumpan när den är torr. Samla ihop stumpstrumpan, placera den mot stumpänden och rulla på den utan veck (se bild 1). Avtagning 1) Rulla av stumpstrumpan från den öppna änden mot den slutna. Ta av strumpan från stumpen (se bild 2).
  • Page 38 7.3 Garanti Tillverkarens garanti för produkten gäller från och med försörjningsdatumet. Garantin omfattar defekter som bevisligen kan härledas till material-, tillverk­ nings- eller konstruktionsfel och som anmäls inom den garantitid som tillver­ karen har angivit. Närmare information om garantikraven kan fås från tillverkarens ansvariga re­ presentant.
  • Page 39 Dansk 1 Produktbeskrivelse INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2020-06-15 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne. ► Instruér brugeren i, hvordan man anvender produktet sikkert. ► Kontakt fabrikanten, hvis du har spørgsmål til eller problemer med pro­ duktet.
  • Page 40 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Produkt trækkes hen over mund og næse Fare for kvælning som følge af manglende ilttilførsel ► Opbevar produktet uden for børns rækkevidde. FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader...
  • Page 41: Brugsanvisning

    ► Anvend kun produktet på intakt hud. 4 Leveringsomfang Mængde Betegnelse Identifikation Brugsanvisning – Stumpstrømpe – 5 Anvendelse 5.1 Af- og påtagning af stumpstrømpen Påtagning ► INFORMATION: Tag kun tørre stumpstrømper på. Rul stumpstrømpen på enden af stumpen og rul den op ad stumpen, uden at der dannes folder (se ill. 1).
  • Page 42 7 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe­ stemmelser og kan variere tilsvarende. 7.1 Ansvar Fabrikanten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstem­ melse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af det­ te dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt æn­...
  • Page 43 453D5 Identifikation Stumplængde Gellængde Omfang Omfang prok­ [cm] [cm] distalt [cm] simalt [cm] 453D5=3 20 til 24 28 til 43 453D5=10 15 til 20 20 til 28 453D5=20 20 til 24 28 til 40 453D7 Identifikation Stumplængde Gellængde Omfang Omfang prok­ [cm] [cm] distalt [cm]...
  • Page 44 Kjennetegn Oppbygging 453D7 Derma Seal Nylontekstilvev med innvendig polymergelbelegg 453D4 Derma Seal forte Coolmax®-tekstilvev med innvendig polymergelbe­ legg 453D5 Derma Seal double forte 2 lag Coolmax®-tekstilvev med mellomliggende po­ lymergelbelegg 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrustning av nedre eks­ tremitet. 2.2 Bruksområde Derma Seal stumpstrømpe brukes til utrustning med KBM-proteser (kon­...
  • Page 45: Bruksanvisning

    ► Rengjør produktet regelmessig. FORSIKTIG Feil eller for stram pålegging av produktet på kroppen Trykksteder og innsnevringer på blodkar og nerver på grunn av feil påleg­ ging ► Sørg for at produktet settes på korrekt og sitter riktig. ► Produktet må ikke lenger brukes ved problemer med passformen. FORSIKTIG Bruk av produktet på...
  • Page 46 2) Skyll stumpstrømpen grundig med rent vann. 3) INFORMASJON: Tørking med et håndkle sørger for en raskere tørkeprosess. Legg stumpstrømpen til tørk flatt på et tørkestativ eller et håndkle. 6 Kassering Produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsavfall. En ikke forskriftsmessig avhending kan ha negativ innvirkning på...
  • Page 47 453D4 Kjennetegn Strømpeleng­ Gellengde Omkrets dis­ Omkrets de [cm] [cm] talt [cm] proksimalt [cm] 453D4=1 15 til 22 20 til 32 453D4=2 20 til 26 28 til 42 453D4=3 20 til 26 28 til 45 453D4=10 15 til 22 20 til 32 453D4=20 20 til 26 28 til 42...
  • Page 48 ► Käänny valmistajan puoleen, jos sinulla on kysyttävää tuotteesta tai mikäli käytön aikana ilmenee ongelmia. ► Ilmoita kaikista tuotteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista, erityises­ ti terveydentilan huononemisesta, valmistajalle ja käyttömaan toimival­ taiselle viranomaiselle. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Toiminto Derma Seal-tynkäsukat 453D4, 453D5 ja 453D7 koostuvat polymeerigeeli­ pinnoitetusta kudoksesta ja niitä...
  • Page 49: Käyttöohje

    3.2 Yleiset turvaohjeet VAROITUS Tuotteen vetäminen suun ja nenän päälle Puutteellisen hapensyötön aiheuttama tukehtumisvaara ► Säilytä tuotetta lasten ulottumattomissa. HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdis­...
  • Page 50 5 Käyttö 5.1 Tynkäsukan pukeminen ja riisuminen Pukeminen ► TIEDOT: Pue päälle vain kuivat tynkäsukat. Kääri tynkäsukka kokoon, pane se tyngän päätä vasten ja kääri se auki niin, ettei se ole kurtussa (katso Kuva 1). Riisuminen 1) Kääri tynkäsukka kokoon edeten avoimesta suljettuun päähän ja poista se tyngältä...
  • Page 51 7.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen asetuksen (EU) 2017/745 vaatimusten mukainen. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata valmistajan verkkosivuilta. 7.3 Takuu Valmistaja myöntää tälle tuotteelle takuun hoidon aloituspäivästä alkaen. Takuu kattaa todistettavasti materiaali-, valmistus- tai suunnitteluvirheistä aiheutuvat viat, joita koskevaa korvausta vaaditaan valmistajalta takuun voi­ massaoloajan kuluessa.
  • Page 52 Medyczny olej mineralny w żelu polimerowym pielę­ gnuje skórę kikuta podczas chodzenia. W skład różnego rodzaju pończoch kikutowych Derma Seal wchodzi: Symbol Konstrukcja 453D7 Derma Seal Tkanina nylonowa z wewnętrzną powłoką żelu poli­ merowego 453D4 Derma Seal forte Tkanina Coolmax® z wewnętrzną powłoką żelu poli­...
  • Page 53 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrzenia kończyny dolnej. 2.2 Zakres zastosowania Pończochy kikutowe są stosowane w przypadku zaopatrzenia w protezy typu KBM (nad kłykciami Münster) i protezy typu PTB (Patella-Tendon-Bearing). 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA...
  • Page 54: Instrukcja Użytkowania

    PRZESTROGA Nieprawidłowe lub za ciasne zakładanie produktu na ciało Miejscowe objawy ucisku i zwężenia naczyń krwionośnych i nerwów wsku­ tek nieprawidłowego zakładania ► Należy prawidłowo zakładać produkt i sprawdzić jego prawidłowe dopasowanie. ► W przypadku problemów związanych z dopasowaniem, należy zrezy­ gnować...
  • Page 55 2) Pończochę kikutową należy dokładnie wypłukać w czystej wodzie. 3) INFORMACJA: Wytarcie za pomocą ręcznika przyspiesza proces suszenia. Pończochę kikutową należy płasko położyć na suszarce stojącej lub na ręczniku. 6 Utylizacja Nie wszędzie wolno wyrzucać produkt z niesegregowanymi odpadami domo­ wymi.
  • Page 56 453D4 Symbol Długość kiku­ Długość żelu Obwód obręb Obwób obręb ta [cm] [cm] dalszy [cm] bliższy [cm] 453D4=1 15 do 22 20 do 32 453D4=2 20 do 26 28 do 42 453D4=3 20 do 26 28 do 45 453D4=10 15 do 22 20 do 32 453D4=20 20 do 26...
  • Page 57 ► A termékkel kapcsolatban felmerülő minden súlyos váratlan eseményt jelentsen a gyártónak és az Ön országában illetékes hatóságnak, külö­ nösen abban az esetben, ha az egészségi állapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Funkció A lábszárcsonkok ellátásánál alkalmazott 453D4, 453D5 és 453D7 Derma Seal csonkharisnyák Polymer Géllel bevont szövetből készülnek.
  • Page 58: Használati Utasítás

    ► A terméket tárolja gyermekektől távol. VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülésveszély (pl. megégések) és a termék károsodásának veszélyei ► A terméket tartsa távol lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrástól. VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más személyeknek és elégtelen tisztítás A csírákkal érintkezés bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzése­ ket okoz ►...
  • Page 59 5 Használat 5.1 A csonharisnya felhúzása és levétele Felhúzás ► TÁJÉKOZTATÁS: A csonkharisnyát csak száraz állapotban szabad felhúzni. A csonkharisnyát sodoja fel, fektesse rá a csonkvégre majd sodorja rá ráncmentesen (ld. 1 ábra). Levétel 1) A csonkharisnyát a nyitott végétől a zárt vége felé sodorva kell levenni a csonkról (ld.
  • Page 60 7.2 CE-jelzés A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostechnikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE megfelelősé­ gi nyilatkozat letölthető a gyártó weboldaláról. 7.3 Garancia A gyártó az ellátás dátumától kezdve vállal garanciát a termékre. A garancia azokra a hiányosságokra terjed ki, melyek igazolhatóan anyag- és gyártási, ill.
  • Page 61 453D7 Cikkszám harisnya­ gélhosszúság disztális kör­ proximális hosszúság [cm] méret [cm] körméret [cm] [cm] 453D7=1 16 - 22 16 - 25 453D7=2 18 - 26 18 - 30 453D7=3 20 - 31 20 - 35 453D7=4 20 - 31 20 - 35 453D7=5 23 - 35 23 - 40...
  • Page 62 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití Produkt se používá výhradně k exoprotetickému vybavení dolních končetin. 2.2 Oblast použití Pahýlové punčošky Derma Seal se používají pro vybavení protézami typu KBM (Kondylenbettung Münster) a PTB (Patella Tendon-Bearing). 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování...
  • Page 63: Návod K Použití

    ► Zajistěte, aby byl produkt správně nasazený a aby správně dosedal. ► Při problémech s tvarovým obepnutím přestaňte produkt používat. POZOR Používání produktu na narušené pokožce Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zárodky ► Používejte produkt pouze na nenarušené pokožce. 4 Rozsah dodávky Množství...
  • Page 64 6 Likvidace Produkt se nemůže všude likvidovat společně s netříděným domovním odpa­ dem. Neodborná likvidace může mít škodlivý dopad na životní prostředí a zdraví. Dodržujte pokyny místně příslušného orgánu státní správy ohledně odevzdávání, shromažďování a likvidace odpadu. 7 Právní ustanovení Všechny právní...
  • Page 65 453D5 Označení Délka punčoš­ Délka gelu Obvod distál­ Obvod proxi­ ky [cm] [cm] ně [cm] málně [cm] 453D5=1 15 až 20 20 až 28 453D5=2 20 až 24 28 až 40 453D5=3 20 až 24 28 až 43 453D5=10 15 až 20 20 až...
  • Page 66 tului şi la reducerea disconfortului produs prin presiune şi frecare. Conţinu­ tul de ulei mineral medical al gelului polimeric are calităţi dermoprotectoare, contribuind la îngrijirea pielii bontului în timpul purtării. Diferitele modele de ciorapi protetici Derma Seal sunt confecţionate după cum urmează: Structura 453D7 Derma Seal Ţesătură...
  • Page 67: Instrucţiuni De Utilizare

    ATENŢIE Contactul cu surse de căldură, obiecte incandescente sau foc Pericol de vătămare (de ex. arsuri) şi pericol de deteriorare a produsului ► Evitaţi contactul produsului cu focul deschis, obiecte incandescente sau alte surse de căldură. ATENŢIE Reutilizarea la alte persoane şi curăţarea necorespunzătoare Iritaţii cutanate, apariţia de eczeme sau infecţii prin contaminarea cu ger­...
  • Page 68 5 Utilizarea 5.1 Îmbrăcarea şi dezbrăcarea ciorapului protetic Îmbrăcarea ► INFORMAŢIE: Purtaţi numai ciorapi protetici uscaţi. Rulaţi ciorapul protetic, îl aplicaţi pe capătul bontului şi îl derulaţi având grijă să nu se formeze cute (vezi fig. 1). Dezbrăcarea 1) Rulaţi ciorapul protetic dinspre capătul deschis înspre cel închis, apoi lu­ aţi-l jos de pe bont (vezi fig. 2).
  • Page 69 7.2 Conformitate CE Produsul îndeplinește cerințele stipulate în Regulamentul (UE) 2017/745 pri­ vind dispozitivele medicale. Declarația de conformitate CE poate fi descăr­ cată de pe pagina web a producătorului. 7.3 Garanţia acordată de producător Producătorul oferă pentru acest produs o garanţie valabilă de la data achizi­ ţionării.
  • Page 70 453D7 Lungime cio­ Lungime gel Diametru dis­ Diametru pro­ rap [cm] [cm] tal [cm] ximal [cm] 453D7=4 20 la 31 20 la 35 453D7=5 23 la 35 23 la 40 453D7=6 23 la 35 23 la 40 453D7=7 27 la 40 27 la 45 453D7=8 30 la 48...
  • Page 71 2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za egzoprotetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. 2.2 Područje primjene Navlake za batrljak Derma Seal rabe se za opskrbu KBM-proteza (ležište kondila na münsterski način) i PTB-proteza (nosiva tetiva patele). 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda.
  • Page 72: Upute Za Uporabu

    ► U slučaju problema s prianjanjem nemojte rabiti proizvod. OPREZ Primjena proizvoda na oštećenoj koži Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klica­ ► Proizvod rabite samo na neoštećenoj koži. 4 Sadržaj isporuke Količina Naziv Oznaka Upute za uporabu –...
  • Page 73 Pridržavajte se uputa nadležnih tijela u svojoj zemlji o postupku povrata, pri­ kupljanja i zbrinjavanja otpada. 7 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 7.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisi­ ma i uputama iz ovog dokumenta.
  • Page 74 453D5 Oznaka Duljina batrlj­ Duljina gela Opseg, distal­ Opseg, prok­ ka [cm] [cm] no [cm] simalno [cm] 453D5=1 15 do 20 20 do 28 453D5=2 20 do 24 28 do 40 453D5=3 20 do 24 28 do 43 453D5=10 15 do 20 20 do 28 453D5=20 20 do 24...
  • Page 75 Oznaka Zgradba 453D7 Derma Seal Najlonska tkanina z notranjim premazom iz poli­ mernega gela 453D4 Derma Seal forte Tkanina Coolmax® z notranjim premazom iz poli­ mernega gela 453D5 Derma Seal double forte 2 plasti tkanine Coolmax® z vmesnim premazom iz polimernega gela 2 Namenska uporaba 2.1 Namen uporabe Izdelek je namenjen izključno eksoprotetični oskrbi spodnjih okončin.
  • Page 76: Navodila Za Uporabo

    POZOR Nepravilen izdelek ali nepravilno prileganje izdelka na telesu Sledi pritiska in zoženja na ožilju in živcih zaradi nepravilnega prileganja ► Zagotovite pravilno prileganje in namestitev izdelka. ► Če se pojavijo težave s prileganjem, izdelka več ne uporabljajte. POZOR Uporaba izdelka na koži, ki ni zdrava Draženje kože, pojav ekcemov ali vnetij zaradi kontaminacije z mikrobi ►...
  • Page 77 6 Odstranjevanje Izdelka ni dovoljeno povsod zavreči med nesortirane gospodinjske odpadke. Nestrokovno odstranjevanje lahko ima škodljiv vpliv na okolje in zdravje. Upoštevajte navedbe pristojnega urada v svoji državi za vračanje, zbiranje in odstranjevanje. 7 Pravni napotki Za vse pravne pogoje velja ustrezno pravo države uporabnika, zaradi česar se lahko pogoji razlikujejo.
  • Page 78 453D5 Oznaka Dolžina noga­ Dolžina gela Distalni ob­ Proksimalni vice [cm] [cm] seg [cm] obseg [cm] 453D5=1 15 do 20 20 do 28 453D5=2 20 do 24 28 do 40 453D5=3 20 do 24 28 do 43 453D5=10 15 do 20 20 do 28 453D5=20 20 do 24...
  • Page 79 cínsky minerálny olej v polymérovom géle ošetruje kožu kýpťa pri nosení. Rozličné návleky na kýpte Derma Seal sú vytvorené takto: Označenie Konštrukcia 453D7 Derma Seal Nylónová tkanina s vnútri ležiacou vrstvou polymé­ rového gélu 453D4 Derma Seal forte Tkanina Coolmax® s vnútri ležiacou vrstvou poly­ mérového gélu 453D5 Derma Seal double forte 2 vrstvy tkaniny Coolmax®...
  • Page 80: Návod Na Používanie

    POZOR Opätovné použitie na iných osobách a nedostatočné čistenie Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií v dôsledku kontami­ nácie zárodkami ► Výrobok smie používať iba jedna osoba. ► Výrobok pravidelne čistite. POZOR Nesprávne alebo príliš pevné nasadenie výrobku na telo Príznaky tlaku a zúženia na cievach a nervoch v dôsledku nesprávneho na­...
  • Page 81 Stiahnutie 1) Návlek na kýpeť navíjajte od otvoreného po uzatvorený koniec a odoberte z kýpťa (viď obr. 2). 2) Odporúčanie: návlek na kýpeť očistite podľa kapitoly „Čistenie a ošetro­ vanie“ (viď stranu 81). 5.2 Čistenie a ošetrovanie 1) UPOZORNENIE! Pre zabránenie poškodeniam po praní nežmýkať. Návlek na kýpeť...
  • Page 82 Bližšie informácie ku záručným podmienkam vám poskytne príslušná predaj­ ná spoločnosť výrobcu. 8 Technické údaje Výber veľkosti návleku je závislý od dĺžky a obvodu kýpťa. Dĺžka kýpťa sa me­ ria nad lôžkom kondyly. Dĺžka gélovej vrstvy by mala siahať cez driek protézy. 453D4 Označenie Dĺžka návleku...
  • Page 83 ► Преди употребата на продукта прочетете внимателно този документ и спазвайте указанията за безопасност. ► Запознайте потребителя с безопасното използване на продукта. ► Обърнете се към производителя, ако имате въпроси относно прод­ укта или ако възникнат проблеми. ► Докладвайте на производителя и компетентния орган във Вашата страна...
  • Page 84 Предупреждение за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 3.2 Общи указания за безопасност ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Изтегляне на продукта над устата и носа Опасност от задушаване поради недостатъчно поемане на кислород ► Съхранявайте продукта извън обсега на деца. ВНИМАНИЕ Контакт с топлина, жар или огън Опасност...
  • Page 85: Инструкция За Употреба

    4 Окомплектовка Количе­ Наименование Референтен ство номер Инструкция за употреба – Чорап за остатъчен крайник – 5 Употреба 5.1 Обуване и събуване на чорапа за остатъчен крайник Обуване ► ИНФОРМАЦИЯ: Обувайте само сухи чорапи за остатъчен кра­ йник. Навийте чорапа за остатъчен крайник в края на остатъчния крайник и...
  • Page 86 7 Правни указания Всички правни условия са подчинени на законодателството на страната на употреба и вследствие на това е възможно да има различия. 7.1 Отговорност Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според оп­ исанията и инструкциите в този документ. Производителят не носи отго­ ворност...
  • Page 87 453D5 Референтен Дължина на Дължина на Обиколка Обиколка пр­ номер остатъчния гела [см] дистално оксимално крайник [см] [см] [cм] 453D5=1 15 до 20 20 до 28 453D5=2 20 до 24 28 до 40 453D5=3 20 до 24 28 до 43 453D5=10 15 до...
  • Page 88 ğün cildini besler. Farklı Derma Seal güdük çorapları aşağıdaki gibi oluştu­ rulmuştur: İşaret Kurulum 453D7 Derma Seal İçte bulunan polimer jel kaplamalı naylon dokuma 453D4 Derma Seal forte İçte bulunan polimer jel kaplamalı Coolmax® doku­ 453D5 Derma Seal double forte Arada bulunan polimer jel kaplamalı 2 Coolmax® dokuma katmanı...
  • Page 89: Kullanma Talimatı

    ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. DİKKAT Ürünün vücutta yanlış veya çok sıkı oturması Yanlış oturma nedeniyle damar ve sinirlerde daralmaların ve baskıların orta­ ya çıkması ► Ürünün doğru oturmasını ve doğru yerleştirilmesini sağlayın. ► Ürünü, oturma şekli sorunlarında tekrar kullanmayın. DİKKAT Ürünün sağlıklı...
  • Page 90 3) BİLGİ: Bir havluyla kurutulduğunda çorap daha çabuk kurur. Güdük çorabı bir çamaşır askısında veya bir havlunun üzerinde yatay ola­ rak kurutulmalıdır. 6 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Usu­ lüne uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısından zararlı...
  • Page 91 453D4 İşaret Çorap uzunlu­ Jel uzunluğu Distal çevre Proksimal ğu [cm] [cm] ölçüsü [cm] çevre ölçüsü [cm] 453D4=2 20 ile 26 arası 28 ile 42 arası 453D4=3 20 ile 26 arası 28 ile 45 arası 453D4=10 15 ile 22 arası 20 ile 32 arası...
  • Page 92 ► Ενημερώνετε τον κατασκευαστή και τον αρμόδιο φορέα της χώρας σας για κάθε σοβαρό συμβάν σε σχέση με το προϊόν, ιδίως σε πε­ ρίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Λειτουργία Οι κάλτσες κολοβώματος Derma Seal 453D4, 453D5 και 453D7 αποτε­ λούνται...
  • Page 93: Οδηγίες Χρήσης

    3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εφαρμογή προϊόντος στο στόμα και τη μύτη Κίνδυνος ασφυξίας λόγω ανεπαρκούς παροχής οξυγόνου ► Φυλάσσετε το προϊόν μακριά από παιδιά. ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά Κίνδυνος τραυματισμού (π. χ. εγκαύματα) και κίνδυνος πρόκλησης ζημιών στο...
  • Page 94 Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός κάλτσα κολοβώματος – 5 Χρήση 5.1 Τοποθέτηση και αφαίρεση κάλτσας κολοβώματος Τοποθέτηση ► ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Φοράτε μόνο στεγνές κάλτσες κολοβώματος. Τυλίξτε την κάλτσα κολοβώματος, τοποθετήστε την στο άκρο του κολο­ βώματος και ξετυλίξτε χωρίς να δημιουργούνται πτυχώσεις (βλ. εικ. 1). Αφαίρεση...
  • Page 95 7.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατα­ σκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε παράβλεψη του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του...
  • Page 96 453D5 Κωδικός Μήκος κάλ­ Μήκος γέλης Περίμετρος Περίμετρος τσας [cm] [cm] κάτω [cm] πάνω [cm] 453D5=10 15 ως 20 20 ως 28 453D5=20 20 ως 24 28 ως 40 453D7 Κωδικός Μήκος κάλ­ Μήκος γέλης Περίμετρος Περίμετρος τσας [cm] [cm] κάτω...
  • Page 97 кожей культи при ношении. Различные типы чехлов для культи Derma Seal представлены ниже: Артикул Описание Derma Seal 453D7 Нейлоновая ткань с внутренним полимерным ге­ левым покрытием Derma Seal forte 453D4 Ткань Coolmax® с внутренним полимерным геле­ вым покрытием Derma Seal double forte 453D5 2 слоя ткани Coolmax® с промежуточным слоем полимерного...
  • Page 98: Руководство По Применению

    ВНИМАНИЕ Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или огнем Опасность травмирования (напр.  ожоги) и опасность повреждения из­ делия ► Изделие хранить вдали от открытого огня, жара и других источни­ ков интенсивного теплового излучения. ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия для других пациентов и недо­ статочная...
  • Page 99 5 Эксплуатация 5.1 Надевание и снятие чехла для культи Надевание ► ИНФОРМАЦИЯ: Следует надевать только сухой чехол для куль­ ти. Чехол для культи закатать, приложить к концу культи и раскатать его, избегая возникновения складок (см. рис. 1). Снятие чехла 1) Скатать чехол в направлении от открытого к закрытому концу и снять с...
  • Page 100 та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони­ рованном изменении изделия. 7.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 7.3 Гарантия На данное изделие производитель предоставляет гарантию с даты нача­ ла...
  • Page 101 453D5 Артикул Длина чехла Длина геле­ Объем в ди­ Объем в [см] вого слоя стальной ча­ проксималь­ [см] сти [см] ной части [см] 453D5=20 20-24 28-40 453D7 Артикул Длина чехла Длина геле­ Объем в ди­ Объем в [см] вого слоя стальной...
  • Page 102 に配合されたミネラルオイルが断端を優しく包みます。デルマシール製品と しては以下のラインナップがあります。 製品番号 構造 453D7 デルマシール ナイロン素材とポリマーゲルが使用されていま す。 453D4 デルマシールフォルテ Coolmax® 素材とポリマーゲルが使用されていま す。 453D5デル マシールダブル 2枚のCoolmax®素材の間にポリマーゲルが挟み込 フォルテ まれています。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 2.2 適用範囲 デルマシール断端ソックスは、KBM や PTS のような顆上懸垂式ならびに PTB(膝蓋腱支持)ソケットに使用してください。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 警告...
  • Page 103: 取扱説明書

    注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 注意 誤った装着や過度な締め付けにより身体に及ぶ危険性 不適切な方法で装着すると、圧痛点が発生したり、血行障害やしびれが起 こるおそれがあります。 ► 義肢が正しく装着されているか確認してください。 ► 正しく装着していても問題が発生する場合は、製品の使用を取りやめ てください。 注意 損傷のある皮膚に使用した場合に発生する危険性 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 健康な皮膚にのみ使用してください。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 遠位断端ソックス – 5 使用方法 5.1 断端ソックスの着脱 装着方法 ► 備考: 必ず乾いた断端にご使用ください。 巻き上げた断端ソックスを断端末端にあて、しわができないよう伸ばし...
  • Page 104 取り外し方法 1) 開口部から閉端部に向かって断端ソックスを裏返しながら巻き下ろし、 断端からソックスを外します(画像参照 2)。 2) 推奨事項:『クリーニングとケア』の記載事項に従って断端ソックスの お手入れを行ってください(104 ページ参照)。 5.2 クリーニングとケア 1) 注記! 損傷するおそれがあるため、お洗濯の際には絞らないようご注意 ください。 温水(30 °C)と中性洗剤で手洗いしてください。 2) きれいな水でしっかりすすいでください。 3) 備考: ハンドタオルで水気を拭き取ると乾きが早くなります。 洗濯スタンドの平らな部分かタオルの上に置いて乾燥させてください。 6 廃棄 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分すること はできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがありま す。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 7 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 7.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 7.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしていま す。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロードすること...
  • Page 105 8 テクニカルデータ ソックスのサイズは、断端の長さや周径に応じて選択してください。断端の 長さは骨端の突起(顆)から計測してください。断端ソックスのゲルの長さ が義足ソケットより長くなるようにしてください。 453D4 製品番号 ソックスの長 ゲルの長さ 遠位周径 (cm) 近位周径 (cm) さ (cm) (cm) 453D4=1 15-22 20-32 453D4=2 20-26 28-42 453D4=3 20-26 28-45 453D4=10 15-22 20-32 453D4=20 20-26 28-42 453D5 製品番号 ソックスの長 ゲルの長さ 遠位周径 (cm) 近位周径 (cm) さ (cm) (cm) 453D5=1 15-20...
  • Page 106 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 1.1 功能 Derma Seal残肢袜套453D4、453D5和453D7由带有聚合物凝胶覆层的织物构成, 该产品用于小腿残肢。 袜套用于保护残肢皮肤,减缓压力和磨损。 聚合物凝胶 中所含的医用矿物油能够在佩戴时保护残肢皮肤。 不同的Derma Seal残肢袜套 的构造如下: 标识 构造 453D7 Derma Seal 内部带有聚合物凝胶覆层的尼龙织物 453D4 Derma Seal forte 内部带有聚合物凝胶覆层的Coolmax®织物 453D5 Derma Seal double forte 中间带有聚合物凝胶覆层的2层Coolmax®织物 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 2.2 应用范围 Derma Seal残肢袜套用于KBM假肢(明斯特式髌韧带承重小腿假肢)和PTB假肢 (带有髌上环带的髌韧带承重小腿假肢)。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心...
  • Page 107: 使用说明书

    小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 小心 产品穿戴错误或过紧 由于错误穿戴可能会在血管和神经处出现受压迫和过紧现象。 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 ► 当产品出现问题时请勿继续使用。 小心 产品在使用时仅可与未破损皮肤接触 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品在使用时仅可与未破损皮肤接触。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 残肢袜套 – 5 使用 5.1 残肢袜套的穿脱 穿戴 ► 信息: 仅可穿戴干燥的残肢袜套。 将残肢袜套卷起,置于残肢末端并平整地将其展开(见图 1)。 脱卸 1) 将残肢袜套从开口端至闭合端卷起并将其从残肢上取下(见图 2)。 2) 建议:依据章节“清洁和保养”(见第...
  • Page 108 6 废弃处理 本产品不得随意与未分类的生活垃圾一起进行废弃处理。废弃处理不当可能会 损害环境和人体健康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废弃处理流程的 说明。 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 7.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。 7.3 保修承诺 制造商自使用之日起为本产品提供保修承诺。保修承诺范围包括可证明的基于 材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期内向制造商提出 了保修要求。 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。 8 技术数据 袜套大小的选择取决于残肢长度和残肢周长。 残肢长度通过髌骨下缘测得。 残肢袜套的凝胶覆层长度应超出假肢接受腔。 453D4 标识 袜套长度[cm] 凝胶覆层长度 远端周长[cm] 近端周长[cm] [cm] 453D4=1 15至22 20至32 453D4=2 20至26...
  • Page 109 453D5 标识 袜套长度[cm] 凝胶覆层长度 远端周长[cm] 近端周长[cm] [cm] 453D5=20 20至24 28至40 453D7 标识 袜套长度[cm] 凝胶覆层长度 远端周长[cm] 近端周长[cm] [cm] 453D7=1 16至22 16至25 453D7=2 18至26 18至30 453D7=3 20至31 20至35 453D7=4 20至31 20至35 453D7=5 23至35 23至40 453D7=6 23至35 23至40 453D7=7 27至40 27至45 453D7=8 30至48 30至53 한국어...
  • Page 110 2 규정에 맞는 올바른 사용 2.1 용도 본 제품은 하지의 보조기 치료용으로만 사용해야 합니다. 2.2 적용 분야 Derma Seal 절단부 양말은 KBM 의지(Münster 관절구 둘레) 및 PTB 의지(Patella-Tendon-Bearing)용으로 사용됩니다. 3 안전 3.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의...
  • Page 111: 사용 설명서

    주의 상처가 있는 피부에서 제품을 사용할 경우 피부 자극, 병원균 오염에 의한 감염이나 습진 발생 ► 상처가 없는 피부에서만 제품을 사용하십시오. 4 인도 품목 수량 명칭 표시 사용 설명서 – 절단부 양말 – 5 사용 5.1 절단부 양말 착용 및 분리 착용...
  • Page 112 7 법률적 사항 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 7.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 부적절하게...
  • Page 113 453D7 표시 양말 길이[cm] 겔 길이[cm] 말단부 근위 둘레[cm] 둘레[cm] 453D7=1 16 - 22 16 - 25 453D7=2 18 - 26 18 - 30 453D7=3 20 - 31 20 - 35 453D7=4 20 - 31 20 - 35 453D7=5 23 - 35 23 - 40 453D7=6 23 - 35...
  • Page 116 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

453d4 derma seal forte453d5 derma seal double forte

Table of Contents