Otto Bock C‑Leg 3C98-2 Information For Users

Otto Bock C‑Leg 3C98-2 Information For Users

Hide thumbs Also See for C‑Leg 3C98-2:
Table of Contents
  • Bedeutung der Symbolik
  • Funktionsweise
  • Batterie der Fernbedienung Wechseln
  • Wichtige Anwenderhinweise
  • Ergänzende Informationen
  • Garantie
  • CE-Konformität
  • Remplacement de la Batterie
  • Consignes Importantes Pour L'utilisateur
  • Informations Complémentaires
  • Informations Techniques
  • Marque de Fabrique
  • Significado de Los Símbolos
  • Recomendaciones de Seguridad
  • Cambio de la Pila del Mando a Distancia
  • Indicaciones Importantes para el Usuario
  • Intervalos de Servicio
  • Informaciones Técnicas
  • Marcas Registradas
  • Attivazione del Telecomando
  • Informazioni Aggiuntive
  • Intervalli DI Manutenzione
  • Garanzia
  • Informazioni Tecniche
  • Marchio DI Fabbrica
  • Modo de Funcionamento
  • Substituir a Bateria Do Controlo Remoto
  • Informações Complementares
  • Aanvullende Informatie
  • Ytterligare Information
  • Teknisk Information

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 21

Quick Links

C‑Leg 3C98‑2/3C88‑2
DE
Information für C‑Leg Träger ...............................................................................................2
EN
Information for C‑Leg Users ..............................................................................................21
FR
Informations destinées aux utilisateurs du C‑Leg .................................................................39
ES
Información para el usuario de la C‑Leg .............................................................................58
IT
Informazioni per i portatori di C‑Leg ...................................................................................77
PT
Informação para utilizadores da C‑Leg ...............................................................................95
Informatie voor C‑Leg‑dragers ......................................................................................... 115
NL
SV
Information för C‑Leg användare...................................................................................... 136

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock C‑Leg 3C98-2

  • Page 1 C‑Leg 3C98‑2/3C88‑2 Information für C‑Leg Träger ....................2 Information for C‑Leg Users ....................21 Informations destinées aux utilisateurs du C‑Leg ..............39 Información para el usuario de la C‑Leg ................58 Informazioni per i portatori di C‑Leg ...................77 Informação para utilizadores da C‑Leg ................95 Informatie voor C‑Leg‑dragers ..................
  • Page 2: Bedeutung Der Symbolik

    INFORMATION Diese Patienteninformation wurde zuletzt am 04.12.2012 aktualisiert. Deutsch Bedeutung der Symbolik Warnungen vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren. WARNUNG Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT C‑Leg – Das mikroprozessor‑gesteuerte Kniegelenksystem von Ottobock Sehr geehrter C-Leg-Nutzer! In Ihre Beinprothese ist ein hochwertiges Beinprothesensystem eingebaut, das Ihnen neue funktionelle Mög- lichkeiten und damit mehr Sicherheit und Tragekomfort bietet.
  • Page 3 VORSICHT Manipulationen an Systemkomponenten. Selbstständig vorgenommene Veränderungen bzw. Modifika- tionen an Systemkomponenten können zu Fehlfunktionen des Gelenks bis hin zu Funktionsverlust durch Strukturversagen führen. Das kann einen Sturz zur Folge haben. Das Öffnen und Reparieren des Gelenkes darf nur vom autorisierten Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden, die Handhabung des Akkus ist ausschließlich den Ottobock Servicestellen vorbehalten (keinen Tausch durchführen).
  • Page 4 VORSICHT Überhitzung der Hydraulikeinheit. Ununterbrochen gesteigerte Aktivität (z. B. längeres Bergabgehen) kann • zu einer Überhitzung der Hydraulikeinheit und daraus resultierenden Fehlfunktionen des Gelenks • oder zu Defekten am Hydraulikdämpfer und damit verbundenem Flüssigkeitsaustritt führen. Das kann einen Sturz sowie Hautreizungen zur Folge haben. Bei Berührung überhitzter Bauteile kann es zudem zu Verbrennungen kommen.
  • Page 5 Das Gelenk muss zur Überprüfung zum autorisierten Ottobock Service gebracht werden. Ansprechpartner ist der Orthopädie-Techniker. Steckerschutzkappen / Steckerabdeckung immer verwenden. Sollte das C-Leg mit Salzwasser in Berührung kommen, muss es sofort mit einem süßwasserfeuchten Tuch gereinigt und anschließend getrocknet werden. Das Gelenk muss zur Überprüfung zum autorisierten Ottobock Service gebracht werden.
  • Page 6: Funktionsweise

    VORSICHT Folgen der Produktalterung. Verschleißerscheinungen an den Systemkomponenten können zu Fehlfunktionen des Gelenks führen. Das kann einen Sturz zur Folge haben. Halten Sie die vorgeschriebenen Service- und Inspektionsintervalle zur eigenen Sicherheit (Aufrechterhaltung der Betriebssicherheit und Garantie) ein. Ansprechpartner ist der Orthopädie-Techniker. VORSICHT Fehlerhaftes Laden des Akkus.
  • Page 7 dass daraus ein sehr natürlicher Bewegungsablauf resultiert. Benutzen Sie auf der Treppe zu Ihrer eigenen Sicherheit immer einen Handlauf. In jeder Phase des Gehens bietet Ihnen das C-Leg, unabhängig von Ihrem Gehstil, Sicherheit, Dynamik und Komfort. Sie können sich unbeschwert bewegen. Darüber hinaus können Sie das C-Leg in einen 2nd / 3rd Mode schalten, der beispielsweise Radfahren (nur im 2nd Mode), Eislaufen oder Inline-Skaten ermöglicht.
  • Page 8 INFORMATION Vor dem Ladevorgang mit Ladegerät 4E50-* durch den Orthopädie-Techniker anhand der Gebrauchsan- weisung 647G262 unterweisen lassen. INFORMATION Die Kapazität des vollständig geladenen Akkus reicht für den Tagesbedarf. Für den alltäglichen Gebrauch der Prothese wird tägliches Laden über Nacht empfohlen. Laden des Gelenks ist nur bei Temperaturen über 0 °C möglich 1 C-Leg bis Anschlag beugen.
  • Page 9 gelbe LED blinkt gelbe LED ist aus grüne LED leuchtet grüne LED leuchtet Akku wird geladen, Akkukapa- Akku ist vollständig geladen (oder Ver- zität ist größer als 50% bindung mit C-Leg ist unterbrochen). Nach erfolgreichem Ladevorgang das Ladegerät 4E50-* abziehen. 4 Steckerabdeckung wieder schließen.
  • Page 10 INFORMATION Wichtige Anwenderhinweise für Umschalt‑ und Konfigurationsvorgänge mit der Fernbedienung! Das Gelenk bewusst mit dem Stumpf bewegungslos halten (kein Beugen oder Strecken!). Die Fernbedienung muss für alle Umschalt- und Konfigurationsvorgänge vorher aktiviert werden. Wird innerhalb von drei Sekunden nach Aktivierung keine Aktion gesetzt (z. B. Umschalten zwischen 1st- und 2nd Mode, Konfiguration der Stehmodus-Funktionalität, etc.), wird die Fernbedienung automatisch deaktiviert.
  • Page 11 INFORMATION Befindet sich das C-Leg im 1st Mode, wird in den 2nd Mode umgeschaltet. Befindet sich das C-Leg im 3rd Mode, wird in den 2nd Mode umgeschaltet. Befindet sich das C-Leg bereits im 2nd Mode, wird dieser Modus erneut bestätigt. Der 2nd Mode bleibt eingeschaltet, bis Sie aktiv in den 1st Mode umschalten bzw.
  • Page 12 Wechsel zwischen1st Mode und 3rd Mode ohne Fernbedienung: 3 × in 1 Sekunde 1 Sekunde 1 Unter ständigem Bodenkontakt mindestens 3 × pro Sekunde auf der Ferse wippen. Bei diesem Vorgang muss der Fuß mit mindestens 70 % der maximalen Fersenlast belastet werden. Bei der Entlastung dürfen 15 % der maximalen Fersenlast nicht unterschritten werden.
  • Page 13 Der Stehmodus ist eine funktionelle Ergänzung des 1st Mode. Er erleichtert Ihnen das längere Stehen auf schrägem Untergrund. Dabei wird das C-Leg in Beugerichtung (Flexion) bei einem Beugewinkel zwischen 7° und 70° fixiert. Um die Stehmodus-Funktion individuell zu nutzen, gehen Sie wie folgt vor: Einschalten der Stehmodus-Funktion Voraussetzung: Das Kniegelenk ist vollständig gebeugt (der Patient sitzt).
  • Page 14 Feinanpassen des Stehwinkels (bei Bedarf) 1. Gelenk zur Winkeloptimierung ggf. sehr langsam weiter strecken 0° 7° (70° – 7°; Abb. 3). 2. Blockiertes Gelenk kann in Beuge richtung voll belastet werden. 70° INFORMATION Sehr langsames Strecken (Abb. 3): Aktives Aufstehen aus dem Sitzen würde mit dieser Geschwindigkeit mehr als 5 Sekunden dauern.
  • Page 15 Ausschalten der Stehmodus-Funktion Voraussetzung: Das Kniegelenk ist vollständig gebeugt (der Patient sitzt). 1. Aktivieren der Fernbedienung: Taste 3 drücken und halten (Abb. 1), bis das Gelenk mit einem Vibrationssignal die Aktivierung bestätigt. 2. Ausschalten Stehmodus‑Funktion: Innerhalb von 3 Sekunden nach Aktivierung der Fernbedienung Tasten 1 und 2 gleichzeitig drücken (Abb.
  • Page 16 1. Aktivieren der Fernbedienung: Taste 3 drücken und halten (Abb. 1), bis das Gelenk mit einem Vibrations- signal die Aktivierung bestätigt. 2. Konfiguration der Dämpfung: Innerhalb von 3 Sekunden nach Aktivierung der Fernbedienung Taste 3 erneut drücken und halten. Zusätzlich kurz Taste 1 oder 2 drücken: •...
  • Page 17: Batterie Der Fernbedienung Wechseln

    Batterie der Fernbedienung wechseln VORSICHT Unzulässiger Batteriewechsel der Fernbedienung. Beim selbstständigen Austausch der Batterie kann es zu Defekten bei der Fernbedienung kommen. Fehlfunktionen und daraus resultierende unerwartete Aktionen des Gelenks sind möglich. Das kann einen Sturz zur Folge haben. Der Tausch der Batterie der Fernbedienung darf nur vom autorisierten Ottobock Service durchgeführt werden. Für einen Batterietausch außerhalb des Service-Intervalls die Fernbedienung an den autorisierten Ottobock Service schicken.
  • Page 18 Sicherheitsmeldung bei fehlerhafter Verbindung des Rohradapters Sobald der Rohradapter in Betriebsbereitschaft des C-Leg (in 1st, 2nd und 3rd Mode oder Stehmodus bei ausreichender Akkukapazität) keine Verbindung hat, meldet C-Leg mittels kurzer Beepsignale und für die Dauer von ca. fünf Minuten langsam pulsierende Vibrations signale. C-Leg aktiviert die Standphasendämpfung und bleibt bis zur Behebung der fehlerhaften Verbindung des Rohradapters in diesem Zustand (solange die Akkukapazität ausreichend ist).
  • Page 19: Ergänzende Informationen

    Ergänzende Informationen Service-Intervalle INFORMATION Dieses Passteil ist nach ISO 10328 auf drei Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Amputierten, einer Nutzungsdauer von drei bis fünf Jahren. Durch die Inanspruchnahme regelmäßiger Serviceinspektionen (nach jeweils 24 Monaten) kann die Nut- zungsdauer in Abhängigkeit der Nutzungsintensität individuell verlängert werden (siehe C-Leg Service Card 646D241=*).
  • Page 20: Ce-Konformität

    Das C-Leg Beinprothesen-System ist ausschließlich für die Versorgung an einem Patienten vorgesehen. Der Gebrauch des Produktes an einer weiteren Person ist von Seiten des Herstellers nicht zulässig. Warenzeichen Alle innerhalb des vorliegenden Begleitdokuments genannten Bezeichnungen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Rechten der jeweiligen Eigentümer. Alle hier bezeichneten Marken, Handelsnamen oder Firmennamen können eingetragene Marken sein und unterliegen den Rechten der jeweiligen Eigentümer.
  • Page 21: Explanation Of Symbols

    WARNING Warnings regarding possible risks of accident or injury. CAUTION C‑Leg – The Microprocessor‑Controlled Knee Joint System from Otto Bock Dear C-Leg User! Your lower limb prosthesis includes a high-quality knee joint system that offers you new functional possibilities and increases wearing comfort. To help you get the most from your system, we would like to introduce you to some of its technical features.
  • Page 22 Any changes or modifications to the device may limit its use. The opening and repairing of the joint may only be performed by authorized Otto Bock technicians and the handling of the battery may only be carried out by Otto Bock Service Centres (exchanges are not permissible).
  • Page 23 If activities are continued despite the vibration signals, the hydraulic element may overheat and, in extreme cases, lead to damage to the C-Leg. The joint should then be sent to an authorised Otto Bock Service for inspection. Your prosthetist is the contact person.
  • Page 24 Incorrect battery charging. Charging the battery with battery chargers that have not been approved by Otto Bock can lead to defects and result in malfunction of the joint. This can cause you to fall. Only use battery chargers approved by Otto Bock for charging the battery of the C-Leg (also refer to Section “Charging the C-Leg Knee Joint System).
  • Page 25 CAUTION Non‑active safety mode. If the safety mode can no longer be activated, there is the risk that you will fall. If the C-Leg does not switch to the safety mode (e.g. due to short-circuit due to water penetration), you must actively stabilise the C-Leg at heel strike with your residual limb muscles until a prosthetist can be reached or a prosthesis replacement be accomplished.
  • Page 26 Application Charging the C-Leg Knee Joint System CAUTION Incorrect behaviour while charging the joint. If you walk while the battery charger is connected to the prosthesis, you can get caught on the cable and fall. Take off the prosthesis prior to charging. CAUTION Incorrect handling while charging the joint.
  • Page 27 Both LEDs are off. Both LEDs are lit. No power supply Battery is being charged. (or defective charger) Battery capacity is lower than 50%. Yellow LED flashes. Yellow LED is off. Green LED is lit. Green LED is lit. Battery is being charged. Battery is fully charged Battery capacity is (or connection with C-Leg...
  • Page 28 Should water have penetrated the remote control, the device should be dried at room temperature for at least one day. Before starting to reuse the remote control, return it to an authorized Otto Bock Service for inspection. Your prosthetist is the contact person...
  • Page 29 Activating 2nd Mode Activation of the remote control: Press key 3 and kep it pressed (Fig. 1) until the joint confirms the activation with a vibration signal. Activation of the 2nd mode: Within 3 seconds after activation of the remote control press key 2 and keep it pressed (Fig.
  • Page 30 For insurance purposes, drivers of motor vehicles should have their driving ability examined and approved by an authorized test centre. Otto Bock recommends that the motor vehicle be professionally retrofitted to the user’s individual needs (e.g. automatic shift). Risk-free driving must be ensured even when the leg prosthesis is not functioning.
  • Page 31 The standing mode is an additional functional feature of the 1st mode. It makes it easier for you to stand on an inclined surface for a longer time. The C-Leg is fixed in the flexion direction at a flexion angle between 7° and 70°. For individual use of the standing mode function, please proceed as follows: Turning the standing mode function on Requirement: The knee joint is fully bent.
  • Page 32 Fine tuning of the standing angle (if required) 1. To optimize the angle, very slowly continue to extend the joint (70 – 0° 7° 7°; Fig. 3). 2. The blocked joint can be fully loaded in the flexion direction. 70° INFORMATION Very slow extension (Fig.
  • Page 33 Turning the standing mode function off: Requirement: The knee joint is fully bent. 1. Activation of the remote control: Press key 3 and kep it pressed (Fig. 1) until the joint confirms the activation with a vibration signal. 2. Turning the standing mode function off: Within 3 seconds after activation of the remote control simultaneously press the keys 1 and 2 (Fig.
  • Page 34 Optimization of the damping behaviour Dynamic keep it pressed keep it pressed Standard press briefly press briefly Comfort Activation of the remote control: Press key 3 and keep it pressed (Fig. 1) until the joint confirms the activation with a vibration signal. Configuration of the damping behaviour: Within 3 seconds after activation, push and hold button 3 on the remote control again.
  • Page 35: Changing The Battery Of The Remote Control

    The battery of the remot control may only be changed by an authorised Otto Bock Service Centre. To change a battery outside of the service intervals, send the remote control to an authorised Otto Bock Service. Upon receipt of the remote control with control with a new battery, the remote control must be paired with the C-Leg.
  • Page 36 CAUTION Safety mode cannot be deactivated. If the joint is exclusively in the safety mode, the joint has a defect. When in this condition, malfunctions can occur. This can cause you to fall. If the safety mode is not deactivated by connecting and removing the battery charger, then a fault condition exists.
  • Page 37: Additional Information

    AC adapter. Please contact your prosthetist well before the service inspection is due. Warranty Otto Bock offers an extensive warranty service on the basis of the C-Leg service and warranty concept. Your prosthetist is the contact person. Technical information •...
  • Page 38 The electronic 3C88-2 / 3C98-2 C-Leg Prosthesis System also meets the requirements of the 1999 / 5 / EC guidelines for radio equipment and telecommunications terminal equipment. Conformity assessment was carried out by Otto Bock according to appendix IV of the guidelines. A copy of the declaration of conformity can be requested from the manufacturer (see back side).
  • Page 39 Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE C‑Leg – Le système d’articulation de genou commandé par microprocesseur d’Otto Bock Cher utilisateur du C-Leg, Votre prothèse intègre un système d’articulation de genou haut de gamme qui vous ouvre de nouvelles pos- sibilités fonctionnelles et vous assure ainsi un plus grand confort.
  • Page 40 Cela peut provoquer la chute. Seul le personnel qualifié et agréé par Otto Bock est autorisé à ouvrir et à réparer l’articulation. L’accumulateur doit être exclusivement manipulé par le service après-vente d’Otto Bock (ne pas effectuer d’échange).
  • Page 41 Poursuivre l’activité en cours malgré le déclenchement des signaux émis sous forme de vibrations pulsées peut entraîner une surchauffe non autorisée de l’élément hydraulique et, dans un cas extrême, endommager le C-Leg. L’articulation devra ensuite être apportée au service après-vente agréé par Otto Bock pour y être contrôlée. Adressez-vous à votre orthoprothésiste.
  • Page 42 Il faut immédiatement nettoyer le C-Leg avec un chiffon imbibé d’eau douce puis le faire sécher s’il vient à entrer en contact avec de l’eau salée. L’articulation devra être apportée au service après-vente agréé par Otto Bock pour y être contrôlée. Adressez-vous à votre orthoprothésiste. PRUDENCE Surcharge thermique.
  • Page 43 PRUDENCE Chargement défectueux de l’accumulateur. Un accumulateur chargé avec des chargeurs non agréés par Otto Bock peut être à l’origine de défaillances et de dysfonctionnements de l’articulation en résultant. Cela peut provoquer la chute. Ne charger l’accumulateur du C-Leg qu’avec des chargeurs autorisés par Otto Bock (voir également à ce sujet le chapitre «...
  • Page 44 A chaque phase de la marche, le C-Leg vous offre, indépendamment de votre style de marche, sécurité, dynamique et confort. Vous pouvez bouger en toute insouciance. De plus, vous pouvez faire passer le C-Leg en 2e/3e mode, ce qui permet par exemple de faire du vélo (uniquement avec le 2e mode), du patin à...
  • Page 45 INFORMATION Avant de procéder à la charge à l’aide du chargeur 4E50-*, suivre les explications de l‘orthoprothésiste à l’aide du manuel d’utilisation 647G262. INFORMATION • La capacité de l’accumulateur complètement chargé suffit pour les besoins quotidiens. Il est recommandé de recharger l’accumulateur pendant la nuit. •...
  • Page 46 Faire sécher le boîtier à température ambiante, si nécessaire (au moins pendant 1 journée). Expédier le boîtier au SAV Otto Bock agréé avant toute nouvelle utilisation. Adressez-vous à votre orthoprothésiste. 46 | Ottobock...
  • Page 47 INFORMATION Consignes importantes destinées aux utilisateurs pour commuter et configurer le boîtier ! Tenir consciemment le moignon immobile (pas de flexion ni extension !). Le boîtier de programmation doit être activé préalablement à tous les processus de commutation et de configuration.
  • Page 48 INFORMATION Si le C-Leg se trouve en mode 1, il passe alors en mode 2. Si le C-Leg se trouve en mode 3, il passe alors en mode 2. Si le C-Leg se trouve déjà en mode 2, ce dernier est à nouveau confirmé. Le 2e mode reste activé...
  • Page 49 à la conduite par une instance agréée pour des raisons d’assurance. D’une manière générale, Otto Bock recommande de faire adapter le véhicule par une entre- prise spécialisée aux besoins particuliers du porteur de la prothèse (par ex. boîte automatique…). Il faut s’assurer qu’une conduite sans risque est possible lorsque la prothèse de jambe n’est pas opérationnelle.
  • Page 50 Le mode stationnaire est un complément fonctionnel du 1er mode. Il vous permet de rester longtemps debout sur un sol en pente ou en appui contre un mur. Le C-Leg est immobilisé dans le sens de la flexion dans un angle de flexion compris entre 7°...
  • Page 51 Ajustage de précision de l’angle stationnaire (en cas de besoin) 1. Continuer, si nécessaire, à étendre très lentement l’articulation pour 0° 7° optimiser l’angle (70 – 7°; ill. 3). 2. L’articulation bloquée peut à présent être entièrement chargée dans le sens de la flexion.
  • Page 52 Désactivation de la fonction du mode stationnaire : Condition nécessaire : l’articulation de genou doit se trouver en flexion complète 1. Activation du boîtier de programmation : appuyer sur la touche 3 et la maintenir enfoncée (ill. 1) jusqu’à ce que l’articulation confirme l’activation à l’aide d’une vibration.
  • Page 53 Optimisation du comportement de régulation de la phase pendulaire Dynamique Maintenir la Maintenir la touche touche Standard Actionner Actionner brièvement la brièvement la touche touch Confort Activation du boîtier de programmation : appuyer sur la touche 3 et la maintenir enfoncée (ill. 1) jusqu’à ce que l’articulation confirme l’activation à...
  • Page 54: Remplacement De La Batterie

    Seul le SAV agréé Otto Bock est autorisé à remplacer la batterie du boîtier. Expédier le boîtier au SAV agréé Otto Bock pour faire remplacer la batterie en dehors des révisions effectuées. Le « couplage » (établissement d’une communication entre le boîtier et le C-Leg) doit être effectué lorsque vous recevez le boîtier doté...
  • Page 55 PRUDENCE Risques encourus en activant le mode de sécurité. L’activation du mode de sécurité modifie le compor- tement de régulation de la phase pendulaire de l’articulation. Dans certains cas, cela peut provoquer la chute du patient. Dès que le transmetteur acoustique des signaux est perceptible avec le relais de vibrations, vous devez immédiatement mettre fin à...
  • Page 56: Informations Complémentaires

    Garantie Conformément aux conditions indiquées dans les termes actuels de la garantie C-Leg ainsi qu’au système de service après-vente C-Leg mis en place, Otto Bock assure des prestations de garantie très étendues. Votre interlocuteur est votre orthoprothésiste. 56 | Ottobock...
  • Page 57: Informations Techniques

    1999 / 5 / CEE relative aux équipements hertziens et aux équipements terminaux de télécommunica- tion. La déclaration de conformité a été établie par Otto Bock selon l‘annexe IV de la directive. Il est possible d’obtenir une copie de la déclaration de conformité en écrivant au fabricant (voir verso).
  • Page 58: Significado De Los Símbolos

    INFORMACIÓN Esta información para el paciente se actualizó por última vez el 04/12/2012. Español Significado de los símbolos Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN C‑Leg: el sistema de articulación de rodilla controlado por microprocesador de Ottobock Estimado usuario de C-Leg: En su prótesis de pierna se ha incorporado un sofisticado sistema de articulación de rodilla que le ofrece nuevas posibilidades funcionales y con ello un mayor confort de uso.
  • Page 59 Esto podría provocar una caída. Sólo el personal técnico autorizado por Otto Bock debe efectuar la apertura y la reparación de la articula- ción. Los Servicios Técnicos de Otto Bock se reservan exclusivamente el derecho a la manipulación de la batería (no realice ninguna sustitución).
  • Page 60 En caso de que se continúe con la actividad a pesar de las señales vibratorias, puede producirse un sobrecalentamiento del elemento hidráulico y, en caso extremo, puede dañarse la C-Leg. La articulación debe llevarse a que un Servicio Técnico Otto Bock autorizado la examine. Su persona de contacto es el técnico ortopédico.
  • Page 61 En caso de que la C-Leg entre en contacto con agua salada, debe limpiarla inmediatamente con un paño húmedo con agua dulce y, a continuación, secarla. Lleve la articulación a un Servicio Técnico Otto Bock autorizado para que la examine. Su persona de contacto es el técnico ortopédico.
  • Page 62 Otto Bock, pueden producirse daños y los consiguientes fallos en el funcionamiento de la articulación. Esto podría provocar una caída. Cargue la batería de la C-Leg sólo con los cargadores autorizados por Otto Bock (para ello, véase también el capítulo “Carga del sistema de articulación de rodilla C-Leg”).
  • Page 63 como en la pierna sana, de forma que se obtiene un movimiento muy natural. Por su propia seguridad, utilice siempre el pasamanos de las escaleras. La C-Leg le ofrece seguridad, dinámica y confort en cada una de las fases de marcha, independientemente del estilo de marcha.
  • Page 64 Utilización Carga del sistema de articulación de rodilla C-Leg PRECAUCIÓN Fallo al cargar la articulación. Si camina con el cargador conectado podría producirse una caída, ya que podría quedarse enganchado con el cable. Quítese la prótesis antes de iniciar el proceso de carga. PRECAUCIÓN Fallo al cargar la articulación.
  • Page 65 Ambos LED están apagados Ambos LED están iluminados No hay suministro de energía El acumulador se está cargan- (o el cargador está do, la capacidad del acumula- defectuoso) dor es inferior al 50% LED amarillo parpadea LED amarillo está apagado LED verde iluminado LED verde iluminado El acumulador se está...
  • Page 66 En caso necesario, deje que el mando a distancia se seque a temperatura ambiente (al menos 1 día). Envíe el mando a distancia a un Servicio Técnico Otto Bock autorizado antes de seguir utilizándolo. Su persona de contacto es el técnico ortopédico.
  • Page 67 Activación 2nd Mode Activación del mando a distancia: mantenga pulsada la tecla 3 (fig. 1) hasta que la articulación confirme la activación con una señal vibratoria. Activación del 2nd Mode: pulse la tecla 2 (fig. 2) antes de que pasen tres segundos tras la activación del mando a distancia y manténgala pulsada.
  • Page 68 Cambio entre el modo 1 y el 3 sin mando a distancia: 3 veces en 1 segundo 1 segundo 1 Balancéese sobre el talón al menos 3 veces por segundo manteniendo en todo momento el contacto con el suelo. Durante esta acción el pie debe soportar un mínimo del 70% de la carga máxima del talón. Al disminuir la carga, ésta no debe ser inferior al 15% de la carga máxima del talón.
  • Page 69 Activación de la función de modo de apoyo: pulse la tecla 1 y 2 al mismo tiempo (fig. 2) antes de que pasen tres segundos tras la activación del mando a distancia, hasta que la articulación confirme por medio de tres señales acústicas breves que el modo de apoyo está...
  • Page 70 Supresión del ángulo de apoyo El ángulo de apoyo puede suprimirse en cualquier momento tanto mediante un rápi- 7° 0° do movimiento de extensión como mediante la extensión completa de la articulación (7 – 0º, fig. 4). INFORMACIÓN Extensión rápida (fig. 4): Levantarse activamente desde una posición sentada tardaría a esta velocidad menos de 2 segundos.
  • Page 71 Optimización del comportamiento de la amortiguación en el 1st Mode PRECAUCIÓN Riesgo de caída en la optimización del comportamiento de la amortiguación. Con este ajuste se modifica el comportamiento de la amortiguación de la articulación. En algunas situaciones, esto podría provocar una caída.
  • Page 72: Cambio De La Pila Del Mando A Distancia

    Es posible que se produzcan fallos en el funcionamiento y, como resultado, acciones imprevistas de la articulación. Esto podría provocar una caída. El cambio de la pila del mando a distancia sólo debe ser realizado por un Servicio Técnico Otto Bock autorizado.
  • Page 73 de flexión (seguridad elevada/confort reducido), lo que permite al usuario caminar de modo seguro, a pesar de que el sistema pueda no estar activo. Esto permite desplazarse a pesar de que el sistema no está activo. El cambio de modo al modo de seguridad se señaliza inmediatamente antes por medio de señales acús- ticas y de vibración.
  • Page 74: Intervalos De Servicio

    Estado de carga del acumulador Impulsos de vibración 3 × Todavía aprox. 1 hora de funcionamiento 5 × Todavía aprox. 30 min. de funcionamiento 10 × Inmediatamente antes del cambio al modo de seguridad Modo de batería vacía En cuanto la batería está prácticamente descargada, la C-Leg cambia de forma automática al modo de batería vacía.
  • Page 75: Informaciones Técnicas

    MOBIS de Otto Bock, y debe proporcionársele los cuidados con arreglo al manual de instrucciones. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por piezas de ajuste que no cuenten con el visto bueno del fabricante en el marco de la aplicación del producto.
  • Page 76 Directiva 1999 / 5 / CE relativa a los equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación. La evaluación de la conformidad ha sido efectuada por Otto Bock conforme al anexo IV de la Directiva. Puede solicitar una copia de la declaración de conformidad en la dirección del fabricante (véase al dorso).
  • Page 77 INFORMAZIONE Queste informazioni per il paziente sono state aggiornate l‘ultima volta il 04.12.2012. Italiano Significato dei simboli utilizzati Avvisi relativi a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni. AVVERTENZA Avvisi relativi a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA C‑Leg: il ginocchio elettronico Ottobock comandato da microprocessore Gentile Utente, nella Sua protesi è...
  • Page 78 CAUTELA Modifiche ai componenti del sistema. Variazioni e modifiche ai componenti del sistema intraprese in autonomia possono dar luogo a malfunzionamenti dell’articolazione, che possono risultare nella perdita di funzionalità dovuta al cedimento strutturale. Ciò può causare la caduta del paziente. Qualsiasi variazione o modifica dello strumento, può...
  • Page 79 CAUTELA Surriscaldamento dell’unità idraulica. L’attività incrementata ed ininterrotta (ad es. percorrendo a lungo una discesa) può dar luogo a • un surriscaldamento dell’unità idraulica, con conseguenti malfunzionamenti dell’articolazione • o difetti all’ammortizzatore idraulico, con conseguente fuoriuscita di liquidi. Ciò può causare la caduta, nonché irritazioni cutanee. Il contatto con componenti surriscaldati può inoltre causare ustioni.
  • Page 80 CAUTELA Eccessiva sollecitazione termica. La lunga permanenza in ambienti caratterizzati da temperatura elevata può dar luogo a difetti e conseguenti malfunzionamenti dell’articolazione, che possono risultare nella perdita di funzionalità dovuta al cedimento strutturale. Ciò può causare la caduta. Evitate di soffermarvi in ambienti estremamente caldi (consultate al riguardo il capitolo ,”Informazioni tecniche”) CAUTELA Scaricamento dell’accumulatore.
  • Page 81 Caricate l’accumulatore del C-Leg esclusivamente con caricabatteria autorizzati dalla Ottobock (v. al riguardo il capitolo “Carica del sistema di articolazione di ginocchio C-Leg”). CAUTELA Utilizzo improprio del telecomando. L’uso improprio del telecomando può comportare danni allo stesso. Ciò può dar luogo a malfunzionamenti del telecomando e conseguenti, inattese azioni dell’articolazione. Ciò...
  • Page 82 La commutazione dalla 1a alla 3a modalità e viceversa può avvenire dondolando tre volte il piede sul tal‑ lone con un ritmo di durata e carico definito con precisione. Il C-Leg segnala l’avvenuta commutazione con un segnale acustico (beep) e una vibrazione. Per confermare scaricate subito dopo il peso dalla protesi. L’articolazione di ginocchio commuta ora nella 3a modalità...
  • Page 83 1 Flettete il C-Leg fino all’arresto. 2 Aprire la copertura della presa di attacco. 3 Inserite il caricabatteria 4E50-* e controllate il processo di carica (cfr. le figure seguenti). Entrambi i LED sono spenti Entrambi i LED sono accesi Assenza di alimentazione elett- La batteria viene caricata, la rica (o caricatore guasto) carica è...
  • Page 84 Commutazione tra 1a e 2a Mode L’articolazione C-Leg dispone di una prima, seconda e terza modalità: la prima modalità (opzionale con modalità statica) serve all’uso quotidiano, con la seconda e la terza modalità è possibile programmare individualmente un tipo di movimento o di postura specifico, p. es. andare in bicicletta (disponibile solo nella seconda moda- lità), praticare inline skating o sci di fondo.
  • Page 85 Attivazione 1a Mode Attivazione del telecomando: Tenere premuto il tasto “3” fino a quando il ginocchio conferma la procedura con un segnale di vibrazione lungo Attivazione 1a Mode: premete e tenete premuto il tasto 1 entro tre secondi dall’avvenuta attivazione del telecomando (fig. 2). Verrà generato un breve segnale acustico e l’articolazione passa in 1a Mode.
  • Page 86 Passaggio dalla 1a alla 2a Mode senza telecomando: 3 × in 1 secondo 1 secondo 1 Fate oscillare il piede mantenendo un contatto costante con il suolo ad una velocità corrispondente ad almeno 3 x per secondo. Durante tale processo è necessario sottoporre il piede ad un carico pari ad almeno il 70 % del carico massimo.
  • Page 87: Attivazione Del Telecomando

    2 Scaricare la gamba per almeno un secondo. 3 L’articolazione C-Leg conferma la commutazione e passa nell’altra modalità scelta: • attivazione della terza modalità = 3 brevi segnali acustici (l’articolazione passa dalla prima alla terza modalità) • attivazione della prima modalità = 1 breve segnale acustico (l’articolazione passa dalla terza alla prima modalità) Funzione modalità...
  • Page 88 Attivazione funzione modalità di fermo: premete contemporaneamente i tasti 1 e 2 entro tre secondi dall’attivazione del teleco- mando (fig. 2), finché l’articolazione conferma la commutazione alla modalità di fermo tramite tre brevi segnali acustici Utilizzo della modalità di fermo Regolazione dell’inclinazione di ferm 1.
  • Page 89 Annullamento dell’inclinazione in modalità statica L’inclinazione in modalità statica può essere annullata in qualsiasi momento sia attraverso 7° 0° un rapido movimento di estensione, sia attraverso un’estensione completa (7 – 0°, fig. 4). INFORMAZIONE Estensione rapida (fig. 4): l’alzarsi in piedi attivamente a tale velocità avrebbe una durata inferiore a 2 secondi.
  • Page 90 Ottimizzazione delle caratteristiche di ammortizzazione in 1a Mode CAUTELA Pericolo di caduta durante l’ottimizzazione delle caratteristiche di ammortizzazione. Questo adattamento comporta la modifica delle caratteristiche di ammortizzazione dell’articolazione. In situazioni particolari, ciò può causare una caduta. Per motivi di sicurezza, durante questa operazione, state in piedi in modo sicuro. Tale funzionalità...
  • Page 91 Pairing (collegamento di C‑Leg e telecomando) CAUTELA Errore in occasione del collegamento di C‑Leg e telecomando (pairing). Se sono presenti più articola- zioni nelle strette vicinanze, è possibile il verificarsi di un collegamento indesiderato del telecomando con un’articolazione (pairing) diversa da quella per la quale si desidera stabilire tale collegamento. Ciò può causare una caduta.
  • Page 92 CAUTELA Modalità di sicurezza non attiva. Nel caso non fosse più possibile attivare la modalità di sicurezza, sussiste il pericolo di caduta. Nel caso in cui C-Leg non sia in grado di selezionare la modalità di sicurezza (ad es. per via di un corto circuito causato dall’ingresso di acqua), dovete stabilizzare attivamente l’articolazione C-Leg tramite la muscolatura del moncone durante il contatto del tallone con il suolo, e rivolgersi immediatamente al tecnico ortopedico per la sostituzione della protesi.
  • Page 93: Informazioni Aggiuntive

    Modalità batteria scarica Quando la batteria è quasi scarica, l’articolazione C-Leg commuta automaticamente nella modalità batteria scarica. In questa modalità la protesi non regola né una “attenuazione elevata della flessione” (maggiore sicurezza/minore comfort) né una “bassa attenuazione” (minore sicurezza/maggiore attività). Ciò consente la deambulazione del paziente, nonostante il sistema non sia attivo.
  • Page 94: Informazioni Tecniche

    Informazioni tecniche Peso dell’articolazione ca. 1.145 g Peso del tubo modulare 2R82 da 178 g a 256 g Peso del tubo modulare 2R81 da 438 g a 482 g Angolo di flessione massimo ca. 125° Tensione del caricabatteria 100 V – 260 V corrente alternata Frequenza operativa del caricabatteria 50 Hz –...
  • Page 95 INFORMAÇÃO Estas informações para o paciente foram actualizadas pela última vez em 04.12.2012. Português Significado dos símbolos Avisos de possíveis perigos de acidentes e ferimentos graves. ATENÇÃO Avisos de possíveis perigos de acidentes e ferimentos. CUIDADO C‑Leg – A articulação de joelho controlada por um microprocessador da Ottobock Prezado utilizador da C-Leg! No interior de sua prótese encontra-se montado um valioso sistema de articulação do joelho, que lhe oferece novas possibilidades funcionais e portanto mais conforto no uso.
  • Page 96 CUIDADO Manipulações em componentes do sistema. As alterações ou modificações efectuadas autonomamente em componentes do sistema podem provocar anomalias na articulação, inclusive a perda de função devido a falhas estruturais. Isto pode ter como consequência uma queda. A articulação só pode ser aberta e reparada por técnicos especializados, autorizados pela Ottobock, e o manuseamento da bateria está...
  • Page 97 CUIDADO Sobreaquecimento da unidade hidráulica. A actividade acrescida e ininterrupta (p. ex. descer uma montanha) pode provocar • um sobreaquecimento da unidade hidráulica e, consequentemente, anomalias na articulação, • ou avarias no amortecedor hidráulico e saída de líquidos deste. Isto pode ter como consequência uma queda ou irritações na pele. Tocar em componentes sobreaquecidos pode também resultar em queimaduras.
  • Page 98 Se o C-Leg entrar em contacto com água salgada, tem de ser imediatamente limpo com um pano embe- bido em água doce. A seguir, deixar secar. A articulação tem de ser levada para a Assistência Técnica da Ottobock autorizada, para verificação. O seu contacto é o ortopedista. CUIDADO Sobrecarga térmica.
  • Page 99: Modo De Funcionamento

    CUIDADO Carregamento errado da bateria. Se a bateria não for carregada com carregadores autorizados pela Ottobock, pode provocar avarias e, consequentemente, anomalias da articulação. Isto pode ter como consequência uma queda. A bateria do C-Leg deve ser apenas carregada com carregadores autorizados pela Ottobock (consultar o capítulo “Carregamento do sistema de articulação do joelho C-Leg”).
  • Page 100 Adicionalmente pode-se activar através de configuração da C-Leg por meio do controlo remoto um posiciona- mento em pé com a articulação do joelho flexionada no 1º modo e a manter um padrão de postura definido. A comutação do 1º modo para o 2º modo e vice-versa é feita utilizando-se o controle remoto fornecido junto com a C-Leg ou através dos sensores.
  • Page 101 INFORMAÇÃO A capacidade da bateria totalmente carregada é suficiente para cobrir as necessidades de um dia. Para o uso diário da prótese recomenda-se o carregamento diário durante a noite. Somente é possível carregar a articulação a temperaturas acima de 0 °C. 1 Dobrar o C-Leg até...
  • Page 102 a LED amarela pisca LED amarela está apagada a LED verde está acesa a LED verde está acesa Bateria está a carregar, a Bateria está totalmente capacidade da bateria é carregada (ou ligação com a superior a 50% C-Leg foi interrompida). Retirar o carregador 4E50-* após o carregamento bem sucedido.
  • Page 103 INFORMAÇÃO Indicações importantes para o utilizador para os procedimentos de comutação e configuração com o telecomando! Manter a articulação intencionalmente parada (sem flexão nem extensão!) O controlo remoto terá de ser activado anteriormente para todos os procedimentos de comutação e con- figuração.
  • Page 104 INFORMAÇÃO Se o C-Leg se encontrar no 1º modo, muda para o 2º modo. Se o C-Leg se encontrar no 3º modo, muda para o 2º modo. Se o C-Leg já se encontrar no 2º modo, este modo é novamente confirmado. O 2º...
  • Page 105 Activar o 1º modo / 3º modo 3 × por 1 segondo 1 segondo 1 Balançar-se sobre o calcanhar, mantendo o contacto permanente com o chão e a uma velocidade mínima de 3 × por segundo. Durante este procedimento, a carga mínima aplicada sobre o pé deve ser 70 % da carga de calcanhar máxima.
  • Page 106 O modo erecto é um complemento funcional do 1º modo. Faz com que seja mais fácil para si estar mais tempo de pé num piso inclinado. Neste caso, o C-Leg é fixado num ângulo de flexão entre 7° e 70° da di- recção de flexão.
  • Page 107 Ajuste fino do ângulo erecto (se necessário) 1. Para optimizar o ângulo, esticar mais a articulação muito lentamente 0° 7° (70º – 7°; Fig. 3). 2. É possível aplicar a carga máxima à articulação bloqueada, na direc- ção de flexão. 70°...
  • Page 108 Desligar a função de modo erecto: Condição: a articulação de joelho estar completamente flectida. 1. Activar o telecomando: Premir a tecla 3 e manter premida (Fig. 1), até a articu- lação confirmar a activação com um sinal de vibração. 2. Desligar a função de modo erecto: No espaço de 3 segundos após a acti- vação do telecomando, premir simultaneamente a tecla 1 e 2 (Fig.
  • Page 109 Optimização do comportamento de amortecimento Dynâmico Tecla Tecla manter manter Standard Tecla Tecla premir brevemente premir brevemente Conforto Activar o telecomando: Premir a tecla 3 e manter premida (Fig. 1), até a articulação confirmar a acti- vação com um sinal de vibração. Configuração do amortecimento: Dentro de 3 segundos após a activação do comando à...
  • Page 110: Substituir A Bateria Do Controlo Remoto

    • se, quando a bateria da articulação e do telecomando está cheia, não é possível efectuar nenhuma con- figuração ou comutação de modos na área de alcance do telecomando (máx. 70 cm). Para o pairing, estão estabelecidos os seguintes processos de comutação com o telecomando: Execução do pairing 1.
  • Page 111 CUIDADO Perigo ao activar o modo de segurança. Quando o modo de segurança é activado, o comportamento de amortecimento da articulação altera-se. Em determinadas situações, isto pode ter como consequência uma queda. Quando o emissor de sinal acústico com avisador de vibração for perceptível, deve interromper todas as actividades relacionadas com a prótese de perna.
  • Page 112: Informações Complementares

    Modo de bateria vazia Quando a bateria estiver quase vazia, a C-Leg muda automaticamente para o modo de bateria vazia. Neste modo, a prótese ajusta um “amortecimento de flexão elevado” (segurança elevada/conforto reduzido) ou um “amortecimento reduzido” (menor segurança/actividade elevada). Isto permite ao paciente andar apesar de o sistema não estar activo.
  • Page 113 Garantia A Ottobock oferece uma garantia abrangente de acordo com as condições do conceito de assistência e garantia C-Leg. Contacto é o técnico ortopédico. Informações técnicas • Peso da articulação: aprox. 1.145 g • Peso do adaptador tubular 2R82: aprox. 178 g a 256 g •...
  • Page 114 O sistema electrónico de prótese de perna C-Leg 3C88-2 / 3C98-2 preenche os requisitos da directiva 1999 / 5 / CEE para instalações de rádio e dispositivos de emissões de telecomunicações. A avaliação de conformidade foi efectuada pela Ottobock, seguindo o Anexo IV da directiva. É possível pedir uma cópia da declaração de conformidade, escrevendo para a morada do fabricante (ver verso).
  • Page 115 INFORMATIE Deze patiënteninformatie is voor het laatst geactualiseerd op 04-12-2012. Nederlands Betekenis van de gebruikte symbolen Waarschuwingen voor mogelijke ernstige ongevallen- en letselrisico’s. WAARSCHUWING Waarschuwingen voor mogelijke ongevallen- en letselrisico’s. VOORZICHTIG C‑Leg – het microprocessorgestuurde kniescharniersysteem van Ottobock Geachte C-Leg-gebruiker! In uw beenprothese is een hoogwaardig kniescharniersysteem ingebouwd dat u nieuwe functionele moge- lijkheden en meer draagcomfort biedt.
  • Page 116 VOORZICHTIG Manipulatie van systeemcomponenten. Op eigen initiatief uitgevoerde veranderingen aan en modificaties van systeemcomponenten kunnen tot gevolg hebben dat het scharnier niet goed, of bij een ernstig structureel probleem, helemaal niet functioneert. Hierdoor bestaat het risico dat de prothesedrager valt. Ledere verandering aan het scharnier of modificatie ervan kan gebruiksbeperkingen tot gevolg hebben.
  • Page 117 Over het algemeen adviseert Ottobock het motorvoertuig door een daarin gespecialiseerd bedrijf te laten aanpassen aan de behoeften van de prothesedrager (bijv. automatische transmissie, ...). Het moet absoluut gewaarborgd zijn dat het voertuig ook zonder risico’s kan worden bestuurd, wanneer de beenprothese niet functioneel is.
  • Page 118 VOORZICHTIG Binnendringen van vuil en vocht. Wanneer er vuil of vocht in de systeemcomponenten binnendringt, kan dat tot gevolg hebben dat: • er kortsluiting optreedt in de elektronica en de accu, waardoor het scharnier niet goed meer functioneert, • de hydraulische demper defect raakt, waardoor er vloeistof naar buiten komt, of •...
  • Page 119 Concentreer u bij overgang naar een andere activiteitenmodus op het omschakelproces en de daarop volgende piep- en trilsignalen van de C-Leg, die aangeven dat er met succes naar een andere modus is omgeschakeld. INFORMATIE Bij combinatie van een C-Leg-prothese met loophulpen is binnen korte tijd een verhoogde mobiliteit te verwachten.
  • Page 120 Werking Stand‑ en zwaaifase De C-Leg is een elektronisch kniescharniersysteem met hydraulische stand- en zwaaifaseregeling. Biomechanische analyses hebben geleid tot de ontwikkeling van een elektronisch besturingsmechanisme voor het kniescharnier dat het zwaaigedrag van het onderbeen in hoge mate aanpast aan dat van het gezonde been.
  • Page 121 Gebruik Laden van het C-Leg-kniescharniersysteem VOORZICHTIG Fouten bij het laden van het scharnier. Wanneer u loopt terwijl de acculader is aangesloten, bestaat het risico dat u aan de kabel blijft hangen en daardoor ten val komt. Doe de prothese voor het laden af. VOORZICHTIG Fouten bij het opladen van het scharnier.
  • Page 122 Beide LEDs zijn uit Beide LEDs lichten op Geen energievoorziening De accu wordt geladen, (of de acculader is defect) de accucapaciteit bedraagt minder dan 50% Gele LED knippert Gele LED is uit Groene LED licht op Groene LED licht op De accu wordt geladen, De accu is volledig geladen de accucapaciteit bedraagt...
  • Page 123 VOORZICHTIG Manipulatie van de afstandsbediening. Op eigen initiatief uitgevoerde veranderingen aan de afstandsbe- diening en modificaties ervan kunnen tot gevolg hebben dat het scharnier niet goed meer functioneert en onverwachte reacties vertoont. Hierdoor bestaat het risico dat de prothesedrager valt. Ledere verandering aan het apparaat of modificatie ervan kan gebruiksbeperkingen tot gevolg hebben.
  • Page 124 INFORMATIE Wanneer de C-Leg in de 2nd mode staat, wordt op deze manier omgeschakeld naar de 1st mode. Wanneer de C-Leg in de 3rd mode staat, wordt op deze manier omgeschakeld naar de 1st mode. Staat de C-Leg al in de 1st mode, dan wordt deze modus hiermee bevestigd. De 1st mode blijft ingeschakeld tot u actief omschakelt naar de 2nd / 3rd mode.
  • Page 125 Wissel tussen 1e modus en 2e modus zonder afstandsbediening: 3 × in 1 seconde 1 seconde 1 Wip op de tenen met een snelheid van minimaal 3 × per seconde. Zorg ervoor dat de tenen daarbij niet loskomen van de grond. Hierbij moet de voet minimaal worden belast met 70% van de maximumbelasting. In de ontlastingsfase moet de belasting minimaal 15% van de maximumbelasting blijven.
  • Page 126 2 Ontlast het been ten minste één seconde lang. 3 De C-Leg bevestigt de omschakeling en wisselt naar de desbetreffende andere modus: • activeren 3e modus = 3 korte piepsignalen (scharnier wisselt van de 1e modus naar de 3e modus) •...
  • Page 127 Sta-functie inschakelen: Voorwaarde: het scharnier is volledig gebogen. Afstandsbediening activeren: Druk toets 3 in en houd deze ingedrukt (afb. 1) tot het scharnier door middel van een trilsignaal bevestigt dat de afstandsbediening geactiveerd is. Sta‑functie inschakelen: Druk binnen 3 seconden nadat de afstandsbediening is geactiveerd, de toetsen 1 en 2 tegelijkertijd in (afb.
  • Page 128 Fijnafstelling van de standhoek (indien nodig) 1. Om de hoek te optimaliseren, strekt u het scharnier zeer langzaam ver- 0° 7° der (70 – 7°; afb. 3). 2. Het geblokkeerde scharnier kan in de buigrichting volledig worden be- last. 70° INFORMATIE Zeer langzaam strekken (afb.
  • Page 129 Sta-functie uitschakelen: Voorwaarde: het scharnier is volledig gebogen. 1. Afstandsbediening activeren: druk toets 3 in en houd deze ingedrukt (afb. 1) tot het scharnier door middel van een trilsignaal bevestigt dat de afstandsbediening geactiveerd is. 2. Sta‑functie uitschakelen: druk binnen 3 seconden nadat de afstandsbediening is geactiveerd, de toetsen 1 en 2 tegelijkertijd in (afb.
  • Page 130 Optimalisatie van het dempingsgedrag dynamisch Toets Toets ingedrukt houden ingedrukt houden standard Toets Toets kort indrukken kort indrukken comfort Afstandsbediening activeren: druk toets 3 in en houd deze ingedrukt (afb. 1) tot het scharnier door middel van een trilsignaal bevestigt dat de afstandsbediening geactiveerd is. Demping configureren: druk binnen 3 seconden nadat de afstandsbediening is geactiveerd toets 3 in en houd deze ingedrukt.
  • Page 131 Pairing VOORZICHTIG Fouten bij de verbinding van C‑Leg en afstandsbediening (pairing). Wanneer zich meer scharnieren in de directe omgeving bevinden, is het mogelijk dat de afstandsbediening bij de pairing wordt verbonden met een ander scharnier dan de bedoeling is. Hierdoor bestaat het risico dat u ten val komt. Omdat er maar één scharnier met de afstandsbediening verbonden mag worden (pairing), moet ervoor worden gezorgd dat er zich bij de pairing binnen een straal van 3 m geen ander scharnier bevindt.
  • Page 132 Belangrijke aanwijzingen voor de prothesedrager Veiligheidsmodus Naast de operationele modi (1e, 2e en 3e mode) kent de C-Leg een veiligheidsmodus. Zodra er een kritsiche storing in het systeem optreedt, schakelt de C-Leg automatisch naar de veiligheidsmodus. De prothese stelt in deze modus een hoge flexiedemping in (hoog veiligheidsniveau/gereduceerd comfort). Daardoor kunt u ondanks het feit dat het systeem niet actief is, toch lopen.
  • Page 133 Laadtoestand De laadtoestand van de accu wordt tijdens het normale gebruik in de operationele modi (1st, 2nd en 3rd mode) aangegeven door verschillende trilsignalen: Laadtoestand van de accu Trilsignaal nog ca. 1 uur te gebruiken 3 × nog ca. 30 min. te gebruiken 5 ×...
  • Page 134: Aanvullende Informatie

    Aanvullende informatie Onderhoudstermijnen INFORMATIE Dit prothesedeel is volgens ISO 10328 beproefd met drie miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de geamputeerde komt dit overeen met een gebruiksduur van drie tot vijf jaar. Door gebruik te maken van regelmatige onderhoudsinspecties (om de 24 maanden) kan de gebruiksduur afhankelijk van de gebruiksintensiteit individueel worden verlengd (zie C-Leg servicepas 646D241=*) Om de functionaliteit te kunnen waarborgen en met het oog op uw veiligheid moet de C-Leg eens in de twee jaar onderhouden worden.
  • Page 135 fabrikant zijn goedgekeurd voor gebruik in, of in combinatie met het product, is de fabrikant niet aansprakelijk. Het C-Leg beenprothesesysteem is uitsluitend bedoeld voor gebruik door één persoon. Het product is door de fabrikant niet goedgekeurd voor gebruik door een tweede persoon. Handelsmerk Alle in dit begeleidende document vermelde namen vallen zonder enige beperking onder de bepalingen van het daarvoor geldende merkenrecht en onder de rechten van de betreffende eigenaren.
  • Page 136 INFORMATION Den här bruksanvisningen uppdaterades senast den 04.12.2012. Svenska Symbolernas betydelse Varningshänvisning beträffande möjliga svåra olycks- och skaderisker. VARNING Varningshänvisning beträffande olycks- och skaderisker. OBSERVERA C‑Leg – Det mikroprocessorstyrda knäledssystemet från Ottobock Bästa C-Leg-användare! Ett helt unikt knäledssystem är inbyggt i din benprotes, något som kommer att erbjuda dig nya funktionella möjligheter och därmed en högre komfort.
  • Page 137 OBSERVERA Modifikation av systemkomponenter. Egenhändigt utförda förändringar resp. modifikatiner på systemkom- ponenter kan leda till inskränkningar i användningen och felaktig funktion av leden eller att leden förstörs på grund av strukturfel. Detta kan få fall hos brukaren till följd. Varje förändring eller modifikation på leden kan få begränsningar i användningen till följd. Öppnande och reparation av leden får endast utföras av Ottobock Service.
  • Page 138 OBSERVERA Överhettning av hydraulik‑enheten. Oavbrutet ökande aktivitet (t ex. längre tids gång i utförslut) kan leda till • en överhettning av hydraulik-enheten och därigenom resulterande felaktig funktion av leden • defekt på den hydrauliska dämparen och därmed risk för oljeläckage Detta kan få...
  • Page 139 OBSERVERA Termisk överbelastning. Längre vistelser i områden med hög temperatur kan resultera i allt från defekt och felaktig funktion av leden fram till att leden förstörs fullständigt. Detta kan orsaka fall hos brukaren. Undvik därför visitelse i områden med extremt hög temperatur (mer om detta finner du i kapitel ”Teknisk information”).
  • Page 140 OBSERVERA Otillåtet handhavande av fjärrkontrollen. Genom otillåtet handhavande kan fjärrkontrollen ta skada. Detta kan resultera i felaktig funktion av fjärrkontrollen och därigenom förorsaka oväntade rörelser av leden. Detta kan orsaka fall hos brukaren. Beakta tipsen om korrekt handhavande av fjärrkontrollen i kapitlet ”Fjärrkontroll och omkoppling i Läge 2 (2nd Mode)”.
  • Page 141 bekräftar detta omedelbart därefter genom att avlasta protesen. Knäleden kopplar nu om i 3rd Mode och meddelar detta genom en upprepad pip- och vibrationssignal. Det för omkopplingen nödvändiga belastningsförloppet vid vippningen med tårna eller hälen måste hållas exakt både när det gäller höjden på belastningen liksom även tidsförloppet. Anmärkning: Efter uppladdning av leden startar C-Leg alltid i 1st Mode, oberoende av vilket Läge som tidigare varit aktiverat.
  • Page 142 1 C-Leg böjs till stoppet. 2 Batteriladdaren, 4E50-*, ansluts. 3 Kontrollera uppladdningen (se illustrationerna nedan) Bägge LED‘s är avstängda Bägge LEDs lyser Ingen energiförsörjning Batteriet laddas, (eller deffekt batteriladdare) batterikapaciteten är lägre än 50% Den gula LED blinkar Den gula LED är avstängd den gröna LED lyser Den gröna LED lyser Batteriet laddas, batterikapaci-...
  • Page 143 Omkoppling mellan 1st, 2nd och 3rd Mode C-Leg har ett Läge 1st, 2nd och 3rd Mode: Läge 1 (som tillval med stödläge) är avsedd för den dagliga användningen, med 2nd och 3rd Mode kan specifika rörelse- eller hållningssätt förprogrammeras individuellt, som t ex.
  • Page 144 Aktivering av Läge 1 Aktivera fjärrkontrollen: Tryck ned knapp 3 och håll den nedtryckt (bild 1) tills leden bekräftar aktiveringen med en vibrations-signal. Aktivera Läge 1: Inom loppet av 3 sekunder efter aktiveringen trycks knapp 1 ned och hålls nedtryckt (bild 2). En kort pipsignal ljuder som bekräftar att leden kopplat om i Läge 1. INFORMATION Om C-Leg befinner sig i 2nd Mode, kommer den att koppla om i Läge 1.
  • Page 145 Aktivering av Läge 1 / Läge 2 (2 nd Mode) 3 × under 1 sekund 1 sekund 1 Med en ständig golvkontakt och en hastighet av åtminstone 3 x per sekund trycks framfoten ned (här måste foten belastas med åtminstone 70 % av den maximala belastningen. Vid avlastningen får 15 % av den maximala belastningen inte underskridas).
  • Page 146 Stödfasläges‑funktion i Läge 1 OBSERVERA Otillåten konfiguration i stödfasläges‑funktionen. Ett försök att genomföra konfigurationen i stående, kan resultera i oönskad omkoppling och att brukaren faller. Var god beakta att du under det här förloppet av säkerhetsskäl ska sitta med leden böjd. Efter pip-signalen kontrolleras om leden fortfarande befinner sig i Läge 1.
  • Page 147 Användning av stödfasläge Inställning av stödfasvinkeln 1. Leden flekteras mellan 7 – 70° och hålles stilla under en sekund (bild 1). 0° 7° 2. Leden sträcks långsamt fram till den önskade vinkeln (70 – 7°; bild 2). 3. Leden hålles stilla i denna position under en sekund, tills C-Leg vibrerar kort. 4.
  • Page 148 Hävning av stödfasvinkeln Stödfasvinkeln kan alltid hävas såväl genom en snabb extensionsrörelse som genom 7° 0° en fullständig extension (7 – 0°, bild 4). INFORMATION Snabb extension (bild 4) : Aktiv resning från sittande till stående skulle med denna hastighet ta mindre än 2 sekunder.
  • Page 149 Optimering av dämpningsförhållandet i Läge 1 OBSERVERA Fallrisk vid optimering av dämpningsförhållandet. Genom den här anpassningen förändrar sig ledens dämpningsförhållande. I vissa situationer kan detta orsaka fall hos brukaren. I det här momentet måste du av säkerhetsskäl vara säkrad i ståendet. Den här funktionen tillåter dig att endast obetydligt behöva anpassa dig till dämpningsförhållandet för C-Leg i din vardag (t ex.
  • Page 150 Pairing (förbindelse av C‑Leg och fjärrkontroll) OBSERVERA Fel vid förbindelse mellan C‑Leg och fjärrkontroll (Pairing). Om flera leder skulle befinna sig i omedelbar närhet av leden, kan detta leda till ofrivilliga förbindelser (pairing) med andra leder när du försöker etablera en förbindelse mellan leden och fjärrkontrollen.
  • Page 151 OBSERVERA Ej aktivt nödläge. Skulle nödläget inte längre kunna aktiveras, består risk för fall. Om nödläget inte längre kan ställas in på C-Leg (t ex. kortslutning som orsakats av vatten som trängt in), måste du säkra C-Leg-knäleden aktivt med hjälp av muskulaturen i stumpen och omedelbart uppsöka ortopedingenjören eller säkra den fram till ett protesbyte.
  • Page 152: Ytterligare Information

    Tomt batteriläge Så snart batteriet är nästan tomt, kopplar C-Leg automatiskt om i det tomma batteriläget. I detta läge ställer protesen antingen in en ”hög flexionsdämpning” (hög säkerhet/reducerad komfort) eller ”låg dämpning” (mindre säkerhet/hög aktivitet). Detta gör det möjligt att fortsätta gå, trots att systemet ej är aktivt. Standardinställningen vid leverans av knäleden är ”hög flexionsdämpning”.
  • Page 153: Teknisk Information

    Teknisk information • Ledens vikt: ca 1145 g • Vikt på röradapter 2R82: ca 178 g till 256 g • Vikt på röradapter 2R81: ca 438 g till 482 g • Maximal flexionsvinkel: ca 125° • Laddningsapparatens driftspänning: 100 V till 260 V växelström •...
  • Page 155 F +387 (0) 33 766201 mail.telepac.pt info@ottobock.com.hk obadria@bih.net.ba Otto Bock Argentina S.A. Otto Bock HealthCare India Otto Bock Polska Sp. z o. o. CP 1426 Ciudad Autônoma de Otto Bock Bulgaria Ltd. 61‑029 Poznań · Poland Mumbai, 400071 · India Buenos Aires · Argentina 1612 Sofia ·...
  • Page 156 Taiwan: TW 070 088 USA: US 5 571 205 Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · 1070 Wien · Austria T +43‑1 523 37 86 · F +43‑1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

This manual is also suitable for:

C-leg 3c88-2

Table of Contents