WAMGROUP VL Series Installation, Operation And Maintenance Manual page 6

Slide valves
Table of Contents

Advertisement

INSTALLATION
The valves have been pre-as-
sembled and tested at the fac-
tory.
PREPARATION
Remove packaging.
Mount actuator (hand wheel,
manual chain actuator, electro-
pneumatic, gear motor or others).
WAM
supplies some of the
®
above-mentioned actuators
which have to be bolted on by
the customer.
ELECTRICAL AND PNEUMAT-
IC CONNECTIONS
Electrical and pneumatic con-
nections must be carried out by
qualified personnel ONLY.
DISCONNECT MAINS SUPPLY!
Check voltage corresponds with
motor plate data.
Follow general safety instruc-
tions.
SAFETY NOTICE
Never introduce hands in the
area between valve body and
disc when valve is working.
Provide for a saftey grille or a
hopper above the machine in or-
der to avoid harm to extremities.
To avoid harm also at the outlet
side, provide a vertical outlet
spout or an equivalent system.
START - UP
Especially with materials which
tend to harden or become sticky
through longer periods of storage
ensure no material is deposited
on the shaft passages. In such a
case clean the area thoroughly.
Start valve operation without
material. If valve works correctly
add material and proceed with
regular operation.
-
OPERATION AND MAINTENANCE
-
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
-
UTILISATION ET ENTRETIEN
-
UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA
EINBAU
Die Schieber sind werksseitig
komplett vormontiert und ge-
testet.
VORBEREITUNG
Verpackung entfernen.
Antrieb (Handrad, manuell über
Kette, elektropneumatisch, elek-
tromotorisch, o.a.) montieren.
WAM
liefert einige der vorge-
®
nannten Antriebe, deren Anbau
mittels Schraubverbindungen
erfolgt.
ELEKTRISCHER UND PNEU-
MATISCHER ANSCHLUSS
Elektrische und pneumatische
Anschlüsse dürfen NUR von
Fachpersonal vorgenommen
werden.
STROMZUFUHR ABSCHAL-
TEN !
Kontrollieren, ob Netzspannung
mit den Typenschildangaben
übereinstimmt. Allgemeine Si-
cherheitsvorschriften beachten.
SICHERHEITSHINWEIS
Niemals im Betriebszustand mit
den Händen in den Bereich zwi-
schen Klappenkörper und -Teller
greifen!
Über dem Gerät ein fest montier-
tes Schutzgitter oder einen Trich-
ter vorsehen, der so hoch ist, daß
die Verletzung von Körperextre-
mitäten ausgeschlossen ist.
Ebenfalls zur Ausschließung der
Verletzungsgefahr am Auslauf
einen vertikalen Aufsteckstutzen
oder ein gleichwertiges System
vorsehen.
INBETRIEBNAHME
Besonders bei Medien, die durch
längere Lagerung zum Aushärten
neigen oder klebrig werden,
sicherstellen, daß sich zwischen
Gehäuse und Schieberblech
kein Material abgelagert hat. Ist
dies doch der Fall, den Bereich
gründlich säubern.
Schieber zunächst ohne Mate-
rialzugabe in Betrieb nehmen.
Wenn Schieber problemfrei funk-
tioniert, Material zugeben und
normalen Betrieb aufnehmen.
INSTALLATION
Nous fournissons nos vannes
déjà complètes et testées.
PREPARATION
Enlevez la vanne de son embal-
lage.
Montez sur la vanne l'actionneur
prévu (manuel à volant, manuel
à distance avec poulie à chaîne,
pneumatique, électrique, etc.).
La société WAM
construit
®
quelques-unes des actionneurs
énumérés ci-dessus et les fournit
séparément: ils doivent donc être
boulonnées par le client.
B R A N C H E M E N T S E L E C -
TRIQUES ET PNEUMATIQUES
Les branchements électriques
et pneumatiques doivent être
exécutés UNIQUEMENT par du
personnel spécialisé.
AVANT D'EFFECTUER N'IM-
PORTE QUELLE OPERATION,
DEBRANCHEZ LA MACHINE
DU COURANT ELECTRIQUE!
Avant de brancher votre ma-
chine, assurez-vous que le vol-
tage du réseau correspond bien
à celui indiqué sur la plaque du
moteur.
R e s p e c t e z
t o u j o u r s l e s
consignes générales de sécurité.
PRECAUTIONS GENERALES
Ne mettez jamais vos mains
entre la partie en mouvement et
le corps de la vanne quand celle-
ci est en marche!
Monter au-dessus de la machine
une grille de sécurité fixe ou une
trémie d'une hauteur suffisante
pour empêcher des dommages
les membres d'une personne.
Pour la même raison il est néces-
saire d'utiliser à la décharge
un raccordement vertical ou un
système équivalent.
MISE EN MARCHE
Vérifiez qu'il ne reste pas de
substances étrangères entre la
partie mobile et le corps de la
vanne, surtout s'il s'agit de subs-
tances dures ou collantes; s'il y
en a, nettoyez soigneusement.
Quand vous mettez la machine
en marche pour la première fois,
vous devez le faire sans produit;
si tout marche régulièrement,
mettez du produit et procédez
normalement.
09.16
VAL.130.--.M.4L-PL
INSTALACJA:
Zawory są dostarczane już zmon-
towane po przetestowaniu w
fabryce.
PRZYGOTOWANIE
Usunąć opakowanie.
Zamontować aktywator (ręczny
drążek obrotowy, ręczny aktywa-
tor łańcuchowy, elektropneuma-
tyczny, silnikowy, lub inny)
WAM
produkuje i dostarcza
®
niektóre z wyżej wspomnianych
aktywatorów, które muszą zostać
skręcone przez klienta.
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
I PNEUMATYCZNE
Podłączenia elektryczne i pneu-
matyczne mogą zostać prze-
prowadzone JEDYNIE przez
wykwalifikowany personel.
PRZED JAKIMKOLWIEK DZIA-
ŁANIEM ODŁĄCZ GŁÓWNE
ZASILANIE!
Przed podłączeniem należy
sprawdzić, czy napięcie przewo-
du odpowiada wskazaniom na
tabliczce silnika.
Zawsze należy przestrzegać
ogólnych norm bezpieczeństwa.
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
Podczas pracy nie wolno wkładać
rąk pomiędzy korpus zaworu a
tarczę.
Należy zapewnić siatkę ochronną,
lub osłonę powyżej maszyny w
celu uniknięcia zagrożenia dla
pracowników, lub rzeczy.
Z tego samego powodu u wylotu
należy zamontować pionową ryn-
nę wylotową lub podobny system
spustowy.
URUCHOMIENIE
Należy spawdzć, czy pomiędzy
ostrzem, a korpusem zaworu nie
znajduja się obce substancje,
zwłaszcza w przypadku mate-
riałów klejacych i z tendencją do
twardnienia. W takim przypadku
należy dokładnie wyczyścić ten
obszar. Należy rozpocząć dzia-
łanie zaworu bez materiału. Jeśli
zawór działa prawidłowo, należy
dodac materiał i kontynuować
regularną pracę.
2
03

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents