WAMGROUP VL Series Installation, Operation And Maintenance Manual page 22

Slide valves
Table of Contents

Advertisement

7) Introduce into the blade (Z) from above
the two M12 bolts along with the large
washers. Insert small washers and
screw on self-locking nuts from below
without tightening them up.
8) Remove central bolt and washer from
top side of the actuator. Turn spindle
by hand until key slots in the reducer
housing (X) are aligned. Insert parallel
key (P) and reinsert central bolt and
washer. Tighten the bolt.
9) Tighten the 4 bolts that fix upper cross-
piece (Q) to valve frame.
10) Position washers D.12 (R) on the rear
side in the centre of the slots. lnsert
round head screws M8x25 (S). Insert
washers D.8 (T) and nuts (U) from op-
posite side.
11) Put arms of limit switches (V) at right
angle so that after being fitted rollers
face blade slots.
12) Fix Iimit switches to the inside of the
side using nuts and bolts. Open valve
position = head of the bolt (S) must
rest on limit switch roller. Holes (Y) are
cable passages. Check switch opera-
tion before starting regular operation.
13) For valve installation use bolts which are
short enough not to interfere with blade.
14) Carry out greasing (see operation and
maintenance manual, item "I 2").
15) Mount the top and bottom guard ensur-
ing they perfectly adhere to the frame.
Check the positioning of the self-
adhesive gasket.
-
OPERATION AND MAINTENANCE
-
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
-
UTILISATION ET ENTRETIEN
-
UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA
7
10
7) Von oben die mit den großen Scheiben
unterlegten M12er Schrauben durch
das Schieberblech (Z) stecken. Kleine
Unterlegscheiben und selbstsichernde
Muttern mit zunächst lockerem Sitz von
unten anbringen.
8) Mittige Schraube und Unterlegscheibe
oben im Antrieb entfernen. Spindel so
weit von Hand drehen bis die Paß-
federnuten (X) im Getriebegehäuse
exakt gegenüberstehen. Paßfeder (P)
elnführen und mittige Schraube samt
Unterlegscheibe wieder eindrehen und
festziehen.
9) Die 4 Verbindungsschrauben zwischen
Winkelrahmenblech (Q) und Rahmen
festziehen.
10) Schieber flach legen, so daß die
Schieberunterseite nach oben zeigt.
2 Zylinderkopfschrauben M8x25 (S)
und Unterlegscheiben D.12 (R) mittig
in die Langlöcher im Schieberblech
plazieren. Auf Gegenseite Muttern (U)
mit Unterlegscheiben D.8 (T) anbringen
und festziehen.
11) Schwenkhebel der Endschalter (V) in
rechtwinklige Position bringen. End-
schalterhebelrolln müssen langlöchern
Schieberblech gegenüberstehen.
12) Endschalter an den Längsstreben des
Schieberrahmens mittels Schrauben und
Mutterm befestigen. Position Schieber
auf = Schraubenkopf (S) wirkt auf die
Schwenkhebelrolle des dem Antrieb
näher liegenden Endschalters. Die
Bohrungen (Y) in den längssetigen
Winkelrahmenblechen des Schieber-
gehäuses dienen als Kabeldurchgänge
zu den Endschaltern. Vor dem Einbau
Schieber- und Endschalterfunktion
prüfen.
13) Beim Einbau des Schiebers darauf
achten, daß nicht zu lange Flanschver-
bindungsschrauben verwendet werden,
bzw. daß diese nicht am Schieberblech
schleifen.
14) Nachschmieren (siehe Betriebs- und
Wartungsanleitung, Pos. "I 2").
15) Oberes und unteres Schutzblech so
montieren, daß die Bleche dicht am
Eahmen anliegen.
Positionierung der selbst klebenden
Dichtung prüfen.
8
11
13
7) Insérer les boulons M12 et les rondelles
les plus grosses à travers la partie
supérieure de la guillottine (Z). Monter
les rondelles plus petites et le écrous
autobloquants dans la partie inférieure;
ne pas les serrer completement.
8) Enlever les boulons et les rondelles
de l'actionneur. Tourner la vis mère
de l'actionneur juaqu'à joindre les
logements (X) de la clavette. lnsérer la
clavette (P) et remonter les rondelles et
les boulons; les serrer.
9) Serrer les 4 boulons positionnés entre
la traverse (Q) et le corps de la vanne.
10) Placer les rondelles D.12 (R) dans la
partie inférieure de la guillottine en
correspondance avec le trou. lnsérer la
vis a tête ronde M8x25 (S) sur la partie
supérieure avec les rondelles D. 8 (T)
et les écrous (U).
11) Tourner Ies bras des fins de courses (V)
jusqu'à ce qu' ils soient perpendiculaires
à l'axe d'eux-mêmes: le galet doit être
positionné sur la guillottine sur la côté
du trou.
12) Fixer les fin de courses sur le longerons
sur la côtè écrous. Position de vanne
ouverte = la tête de la vis (S) doit être
positionné sur le galet du fin de course.
Les trous (Y) sont pour sortir le cäblage.
Vérifier le fonctionnement et le correcte
branchement des fins de course.
13) Pendant le montage de la partie supé-
rieure utiliser des boulons avec une
longeur qui n'interfèrent pas avec la
guillottine.
14) Pourvoir au graissage du bloc (voir
manuel d'utilisation et d'entretien, pos.
"I 2").
15) Monter les tôles de protection en
s'assurant qu'elles sont parfaitement
adhérentes au châssis.
Verifier le positionnement de la garniture
adhesive.
09.16
2
VAL.130.--.M.4L-PL
19
9
12
14
7) Umieścić w górnej części ostrza (F)
śruby M12 oraz duże podkładki. Zamo-
nować mniejsze podkładki i nakrętki sa-
moblokujące: nie dokręcać całkowicie.
8) Usunąć centralną śrubę i podkładkę z
górnej części aktywatora.. Przekręcić
trzpień ręcznie, aż do momentu gdy
otwory w obudowie reduktowa (X) sa
w jednej linii. Wprowadż równoległą za-
tyczkę (P) i ponownie umieśći centralną
śrubę i podkładkę. Dokręć śrubę.
9) Dokręcić 4 śruby, które łączą górną
poprzeczkę (G) z ramą zaworu.
10) Umieścić podkładki Ø12 (R) w dolnej
części ostrza dokładnie po środku
otworów. Nałożyć śruby o okrągłych
gwintach M8x25 (S) i podkładki Ø 8 (T)
oraz nakrętki (U) z drugiej strony.
11) Ustawić wskazówki wyłączników gra-
nicznych (V) pod odpowiednim kątem,
prostopadle do ich osi: tak by po insta-
lacji wałki były ustawione naprzeciw
otworów ostrza.
12) Przymocować wyłączniki graniczne do
wewnątrz przy użyciu nakrętek i śrub.
Otwórz zawór = gwint śruby (S) musi
spoczywać na wałku ogranicznika.
Otwory (Y) stanowią miejsce prze-
chodzenia kabli. Sprawdzić działanie
przełącznika granicznego przed roz-
poczęciem normalnej pracy.
13) Do instalacji zaworu należy użyć śrub,
które są wystarczająco krótkie by nie
wchodzić w światło pracy ostrza.
14) Przeprowadzić smarowanie (patrz
podręcznik użytkowania i konserwacji
„I2").
15) Gdy instalacja jest zakończona należy
zamontować górną i dolną osłonę
zabezpieczającą (G), upewniając się,
że są idealnie dopasowane do ramy.
Należy sprawdzić pozycję samoprzy-
lepnej uszczelki.

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents