Deutsch Datum der letzten Aktualisierung: 2014-05-08 • Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise. 1 Einleitung Um das LaserLine erfolgreich und ohne Gefährdung von Personen einzusetzen, bedarf es einer sorg fältigen Handhabung. Ottobock bittet Sie deshalb, diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durchzulesen.
der Geräteunterseite vorhandenen Rändelschraube. Achten Sie darauf, daß die Führungsstifte an der Geräteunterseite ebenfalls in das Langloch zu liegen kommen. Diese Stifte gewährleisten, daß während einer erforder lichen seitlichen Verschiebung des Gerätes die Projektionsrichtung erhalten bleibt. Schieben Sie das Gerät in eine mittlere Position des Langlochs. Stellen Sie das LaserLine so vor das zu vermessende Objekt, daß...
Page 6
• Achten Sie darauf, daß die Strahlen, wenn möglich, nicht auf die Augenhöhe des Pati- enten reichen. Sie können dies z. B. durch Annäherung des nivellierten Gerätes an den Patienten erreichen. • Projizieren Sie, wenn möglich, von dorsal und lateral auf den Patienten. •...
Page 7
• Richten Sie das LaserLine waagerecht aus, und drehen Sie den oberen Laser mit Hilfe des Drehknopfes (8) in die Nullstellung. • Schalten Sie, nachdem Sie sich vergewissert haben, daß der Patient nicht in die Strahlen blicken wird, beide Laser ein. •...
Page 8
• Kontrolle von frontal des Kniewinkels zwischen der Knieachsrichtung und der Unterschen- kel- bzw. Oberschenkelrichtung von Orthesen Vorgehen: In diesen Fällen soll nicht der Winkel zum Lot, sondern zwischen zwei Richtungen kontrolliert werden. Dazu kann der Skalenring am Drehknopf (8) nach Lösen der Ring-Feststellschraube gedreht werden.
Page 9
9 Technische Daten Länge×Breite×Höhe 100×110×115 Elektroanschluß V/Hz 230/50-60 bzw. 110/60 Gewicht netto/brutto 1.4/2.0 Farbe blau eloxiert – Rotes Licht von lichtemittierenden Dioden (635 nm), projizierte Laserlinien auch bei Tageslicht erkennbar, Laserklasse 2, Ausgangsleistung 1 mW – Öffnungswinkel der Laserstrahlen: 100° – Oberer Laser um 225° (+45°, –180°) drehbar, mit Winkelskala zur Kontrolle des Drehwinkels, Teilung 2°...
English Date of the last update: 2014-05-08 • Please read this document carefully. • Follow the safety instructions. 1 Introduction The LaserLine must be properly handled in order to ensure successful operation and to represent no risk to individuals. Warranty claims become void, if the apparatus has not been used as indicated, – and in the case of damages, liability will have to be assumed by the user.
Remove LaserLine from the transport box: When LaserLine is to be used together with the Ot- tobock Stand (art. no. 743X30), attach it to the holding device of the stand by tightening the ratchet screw located at the underside of the apparatus. Make sure, that the guide pins at the underside are placed in the long-hole as well.
Page 12
• Make sure that the beams – if possible – will not reach the level of the patient’s eyes. You may achieve this for example by coming closer to the patient with the apparatus levelled. • If possible, project to the patient from dorsal or lateral aspects. •...
Page 13
7.2 Applications – Plumb Lines Examples: • Projection of the plumb line during negative plaster taking for lower extremity prostheses, orthoses and spinal orthoses (fgs. 3 and 4). • Projection of the plumb line when trying on the plaster socket and prosthetic socket or during balance (fig.
Page 14
Proceed as described above. After having rotated the upper laser to the direction requested first, rotate the scale in a way, that 0° is according to this direction. Then proceed rotating the laser up to the second direction requested. Check the angle on the scale. Note: For correct control the scale must be placed at zero with the laser line being vertically arranged.
– Opening angle of the laser beams: 100° – Upper laser can be turned by 225° (+45°, –180°), with angle scale for control of the rotation angle, – 2° division. – Lower laser with vertically projected line, can be horizontally turned by approx. ± 9°. –...
Français Date de la dernière mise à jour : 2014-05-08 • Veuillez lire attentivement l‘intégralité de ce document. • Respectez les consignes de sécurité. 1 Introduction Pour un emploi efficace et sans risques pour l’entourage, nous vous conseillons de manipuler l’appareil avec précaution et de lire attentivement ce mode d’emploi. 2 Champs d'application Le 743L30 LaserLine est un appareil de mesure permettant de vérifier l'alignement lors du mon- tage des prothèses et orthèses.
Avant la mise en route du Laser, les instructions techniques suivantes sont à respecter. 5 Instructions techniques de sécurité L’utilisation des appareils Laser demande des mesures de sécurité particulières. Les instructions énumérées ci-après correspondent à la classe Laser 2.Les rayons laser peuvent présenter des dangers pour l’homme, notamment pour les yeux. En ce qui concerne les lasers de la classe II, l’œil est protégé par le réflexe naturel de la paupière lorsqu’il s’agit d’un regard bref et accidentel.
Page 18
Dans ces conditions on constate que: • Le laser inférieur projette une ligne perpendiculaire sur le niveau de la surface. • Quand le réglage angulaire du Laser supérieur est positionné sur 0, celui-ci projette égale- ment une ligne perpendiculaire sur l’objet. Les deux lasers projettent alors des lignes parallèles sur l’objet.
Page 19
• Ill. 8 a: Représentation dorsale du dépassement latéral des vertèbres cervicale par rap- port au plis anale • Ill. 8 b: Contrôle des articulations de genoux d’une prothèse de membre inférieur finie. Procédé: Projetez la perpendiculaire, comme décrit ci-dessus, de la face dorsale en passant par l’articulation de hanche.
Procédure: En tournant le laser supérieur en position horizontale (90°) vous obtiendrez une ligne horizontale. Déplacez le LaserLine le long du pied jusqu’à ce que la ligne horizontale se trouve dans la po- sition désirée. Le LaserLine facilite le contrôle du montage des appareillages orthopédiques. Les hauteurs, déportations et angles visualisent et documentent les mauvais positionnements et les ré- sultats de thérapie. 8 Entretien et réparation Cette appareil ne demande aucun entretien particulier. Si le fonctionnement du LaserLine n’était pas conforme à...
11 Accessoires et pièces de rechange 625B4 Accu-Pack 743X30 Pied sur demande Roulettes. 12 Responsabilité Le fabricant accorde uniquement une garantie si le produit a fait l’objet d’une utilisation conforme aux instructions prévues par le fabricant et dont l’usage est celui auquel il est destiné. Le fabri- cant conseille de manier le produit conformément à...
I due laser vengono accesi mediante due interruttori a levetta (2 e 3) indipendenti l’uno dall’altro. In fig. 1 le lettere A e B indicano i punti da cui fuoriescono i due raggi. • Levetta «I» (2) (simbolo di «verticale») per il laser verticale inferiore, uscita del raggio A •...
L’ampia apertura a raggiera del raggio laser, la diminuzione d’intensità della luce e una distanza sufficiente dalla persona o dall’oggetto da misurare, rendono il laser innocuo, se impiegato agli scopi preposti. L’ irradiazione massima concessa è stata determinata in base alla norma tedesca per la preven- zione degli infortuni VBG 93 «Irradiazione laser».
7 Campi di applicazione / Usi preposti Di seguito riportiamo esempi di applicazione dello strumento: 7.1 Operazioni preliminari Per le principali applicazioni, occorre eseguire prima di tutto le seguenti operazioni preliminari: • Assicuratevi che il paziente assuma una postura normale oppure collocate l’oggetto (protesi, ortesi, modello di gesso, etc…) perpendicolarmente rispetto alla superficie d’appoggio. •...
Page 25
7.4 Applicazioni goniometriche Esempi: • Posizioni di flessione, abduzione e adduzione di parti del corpo rispetto al piombo (fig. 8) da una prospettiva dorsale o laterale. • Posizione del tronco, ad esempio per busti. Procedimento: Partendo dalla sovrapposizione delle due linee laser perpendicolari e ruotando quindi il raggi superiore dalla posizione zero, si dà...
8 Manutenzione e riparazione L’apparecchio laser non richiede manutenzioni particolari. Se non funziona correttamente, provate ad eliminare i difetti adottando uno dei seguenti provvedimenti. Se il problema perdura, rivolgetevi alla rete di assistenza Ottobock. 8.1 Linee del laser sfuocate Se le linee del laser sono sfuocate, pulite accuratamente le lenti con un batuffolo di ovatta im- bevuto in alcool puro.
12 Responsabilità La garanzia è valida solo qualora il prodotto venga impiegato agli scopi previsti e alle condizioni riportate. Il produttore raccomanda di utilizzare correttamente il prodotto e di attenersi alle istru- zioni fornite. 13 Dichiarazione di conformità La Ottobock nella sua qualità di costruttore dichiara, sotto la propria responsabilità, che l’apparecchio laser 743L30 risponde agli obblighi della norma 2004/108/EG + 2006/95/EG.
La carcasa con los diodos laser permite una oscilación hacia la base en dos direcciónes. El ajuste horizontal de la carcasa se realiza por medio del tornillo de ajuste (4) y con el botón de fijación (5) así como con el nivel vertical (6) y el nivel horizontal (7). El rayo superior podrá...
Page 29
La fuerte extensión del rayo laser así como la reducción de la intensidad de la luz con el aumento de la distancia confirman, que el empleo del LaserLine no es peligroso al seguir las instrucciones indicadas. Según la norma de protección de accidentes VBG 93 “rayos laser” se ha determinado la máxima cantidad de rayos permitidos.
Page 30
7 Campo de aplicación /Empleo siguiendo las normas A continuación se describen, de forma generalizada, las diferentes posibilidades de empleo : 7.1 Pasos iniciales Para la mayoría de los empleos primero habrá que realizar los siguientes pasos: • Tener en cuenta, que el paciente tenga una posición normal, o, correspondientemente, colocar el objeto de forma vertical (prótesis, órtesis, modelo de escayola etc.).
Porcedimiento: Partiendo de dos líneas laser a plomo y coincidiendo, se realiza mediante giro del rayo laser su- perior desde la posición cero un punto de intersección. Este punto de intersección es el vértice del ángulo a controlar. Colocar este punto por medio de deslizamiento vertical y lateral del LaserLine en el soporte al lugar deseado, p.ej.
8.2 El laser no se ilumina Cargar el aparato con la ayuda del cargador adjunto. Quitar el enchufe del cargador del casquillo de carga (1). Mientras esté conectado el cargador, no se podrán poner en funcionamiento los laser. 8.3 Sustitución de acumuladores defectuosos Los acumuladores defectuosos podrán ser sustituidos soltando los 4 tornillos exagonales de la tapa del fondo.
En la construcción y la fabricación del aparato han sido empleadas las siguientes normas: EN 60825–1; EN 50081–1; EN 50082–2; EN 55011; EN 60335. Está asegurada la conformidad del LaserLine. Svenska Datum för senaste uppdateringen: 2014-05-08 • Läs igenom detta dokument noggrant. •...
Page 34
4 Transport och uppställning LaserLine levereras säkrad i en transportlåda. Uppställningen utförs enligt följande: Tag ut LaserLine ur transportlådan. Om Du använder LaserLine med Ottobock-stativet med arti- kelnummer 743X30 skruvar Du fast den på stativets fäste med den räfflade skruven som finns på undersidan apparaten.
• Tillse att strålarna befinner sig under patientens ögonhöjd om möjligt. Detta kan Du uppnå genom att placera apparaten närmare patienten. • Projicera om möjligt från dorsalt eller lateralt mot patienten. • Iakttag om möjligt ett minimiavstånd på cirka en meter. Se också ovan: Minimiavstånd vid respektive bestrålningstid.
Page 36
7.2 Användning med lodlinjer Exempel: • Lodprojektion vid gipsavgjutning för benproteser, benortoser och bålortoser (bild 3 och bild 4). • Lodprojektion vid utprovning av modellerad gipsavgjutning eller av proteshylsa resp. vid balansering av densamma. (figur 8). • Lodprojektion vid statisk eller dynamisk inriktning av benproteser (figur 6). Tillvägagångssätt: Följ de ovan beskrivna inledande stegen.
Page 37
Observera: För en korrekt kontroll ska skalan stå på noll vid lodrät laserlinje. (När apparaten är nivellerad (i våg) är den övre laserlinjen lodrät om den befinner sig parallellt till den undre laserns linje). 7.5 Användning med vågräta linjer Exempel: • Vattenpassfunktion för kontroll av bäckenpositionen (bild 3). •...
Page 38
– Strömförsörjning: Ackumulatorpaket 4,8 V – Anslutningsgänga W1/4” – Laddningsaggregat 230 V/50-60 Hz resp. 110 V/60 Hz 10 Grundutrustning Till leveransutrustnig hör: • LaserLine (1 styck) • Laddningsaggregat för 230 V/50-60 Hz resp 110 V/60 Hz (1 styck) • Transportlåda (1 styck) 11 Tillbehör och servicedelar 625B4 Ackumulatorpaket...
Page 39
magyar Az utolsó frissítés időpontja 2014-05-08 • Figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. • Szenteljen figyelmet a biztonsági tudnivalóknak. 1 Bevezetés A LaserLine sikeres, másokat nem veszélyeztető használatának előfeltétele a készülék gondos kezelése Az Ottobock ezért kéri a Használati utasítás gondos átolvasását. Nem rendeltetésszerű...
varral. Ügyelni kell arra, hogy a készülék külső oldalán lévő vezető csapok is beleilleszkedjenek a hosszúkás kivágásba. Ezek a csapok biztosítják, hogy a vetítési irány megmarad akkor is, amikor magát a készüléket el kell tolni oldal irányban. Toljuk a készüléket a hosszúkás kivágás közepére. A LaserLine-t úgy kell a bemérendő...
Page 41
• Lehetőleg tartsuk be a kb. 1 méteres minimális távolságot. Lásd még fent: Minimális tá- volságok adott sugárzási időtartamok mellett. • Ügyelni kell arra, hogy visszatükrözésre képes tárgyakat ne érje lézersugár (tükrök, csil- logó, sima felületek). • A sugár útjába ne kerüljenek optikai berendezések (lencsék, nagyító tükrök). Ezek annyira megváltoztathatják, fókuszálhatják a sugarat, hogy az veszélyesebb lesz, és a készüléket magasabb lézerosztályba kell besorolni.
Page 42
7.2 Alkalmazások függőleges vonalakkal Példák: • A függőleges rávetítése gipszmintavétel közben lábprotézisek, -ortézisek és törzsortézisek készítése közben (3. és 4. ábra). • A függőleges rávetítése gipsztok készítése, a tok próbája illetve ballanszírozása közben (8. ábra). • A függőleges rávetítése lábprotézisek felépítése és próbája közben (6. ábra). Teendők: A fenti kezdő...
Forgassuk tovább a lézert a második kívánt irányig. Ellenőrizzük a szöget a skála segítségével. Megjegyzés: A korrekt ellenőrzéshez az szükséges, hogy a lézervonal függőleges legyen és a nullán álljon. (Ha a készülék ki van vízszintezve, a felső lézervonal függőleges, amennyiben párhuzamos az alsó lézerrel.) 7.5 Alkalmazások vízszintes vonalakkal Példák: •...
ápolását ajánlja. 13 Megfelelőségi nyilatkozat Az Otto Bock HealthCare GmbH kizárólagos gyártói felelősségének tudatában kijelenti, hogy a 743L30 LaserLine mindenben megfelel a 2004/108/EG + 2006/95/EG direktíva rendelkezéseinek. A készülék fejlesztése és elkészítése során az alábbi szabályok és rendelkezések kerültek alkal- mazásra:...
Page 49
10 基本配置 基本配置包括: • 激光投线仪(1台) • 充电器,230 V / 50-60 Hz或110 V / 60 Hz (1个) • 运输箱(1个) 11 配件和服务部件 625B4 电池组 743X30 三角架 12 担保 只有在规定的条件下和用途中使用该产品,生产厂家才会负责担保。生产厂家建议正确使用该产 品,并根据使用说明书的要求维保养该产品。 13 一符合性 2004/108/EG 基于单独承担责任的原则,奥托博克公司作为制造商声明,743L30激光投线仪符合 2006/95/EG 指令的要求。 设计和制造该仪器时,遵循了以下标准: EN 60825-1; EN 50081-1; EN 50082-2; EN 55011; EN 60335 激光投线仪的一致性因此得以保证。...
Page 50
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...
Need help?
Do you have a question about the 743L30-230 LaserLine and is the answer not in the manual?
Questions and answers