Table of Contents
  • Transport und Aufstellung
  • Sicherheitstechnische Hinweise
  • Champs D'application
  • Transport Et Installation
  • Consignes de Sécurité
  • Entretien Et Réparation
  • Données Techniques
  • Certificat de Conformité
  • Trasporto E Montaggio
  • Norme DI Sicurezza
  • Operazioni Preliminari
  • Manutenzione E Riparazione
  • Dati Tecnici
  • Dichiarazione DI Conformità
  • Descripción del Aparato
  • Indicaciones de Seguridad
  • Mantenimiento y Reparación
  • Datos Técnicos
  • Declaración de Conformidad
  • Beskrivning Av Instrumentet
  • Förberedande Åtgärder
  • Biztonságtechnikai Tudnivalók
  • Műszaki Adatok
  • Megfelelőségi Nyilatkozat

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

­ 7 43L30=230/110­LaserLine
Gebrauchsanleitung (Benutzer / Techniker) ������������������������������������������������������������������������������ 4
Instructions for Use (User / Technician) ����������������������������������������������������������������������������������10
Mode d'emploi (Utilisateur / Technicien) ���������������������������������������������������������������������������������16
Istruzioni d'uso (utilizzatore / tecnici) ��������������������������������������������������������������������������������������21
Instrucciones de uso (usuario / técnico) � ���������������������������������������������������������������������������������27
Manual de instruções (Usuário / Técnico) � �������������������������������������������������������������������������������33
Használati utasítás (használóknak / műszerészeknek) � ���������������������������������������������������������������39
使用说明书 (用户 / 技术人员) �������������������������������������������������������������������������������������������������45

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 743L30-230 LaserLine and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 743L30-230 LaserLine

  • Page 1 ­ 7 43L30=230/110­LaserLine Gebrauchsanleitung (Benutzer / Techniker) ������������������������������������������������������������������������������ 4 Instructions for Use (User / Technician) ����������������������������������������������������������������������������������10 Mode d‘emploi (Utilisateur / Technicien) ���������������������������������������������������������������������������������16 Istruzioni d‘uso (utilizzatore / tecnici) ��������������������������������������������������������������������������������������21 Instrucciones de uso (usuario / técnico) � ���������������������������������������������������������������������������������27 Manual de instruções (Usuário / Técnico) � �������������������������������������������������������������������������������33 Használati utasítás (használóknak / műszerészeknek) � ���������������������������������������������������������������39 使用说明书 (用户 / 技术人员) �������������������������������������������������������������������������������������������������45...
  • Page 2 2 | Ottobock 7433300230/110 3aser3ine...
  • Page 3 7433300230/110 3aser3ine Ottobock | 3...
  • Page 4: Transport Und Aufstellung

    Deutsch Datum der letzten Aktualisierung: 2014-05-08 • Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise. 1 Einleitung Um das LaserLine erfolgreich und ohne Gefährdung von Personen einzusetzen, bedarf es einer sorg fältigen Handhabung. Ottobock bittet Sie deshalb, diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durchzulesen.
  • Page 5: Sicherheitstechnische Hinweise

    der Geräteunterseite vorhandenen Rändelschraube. Achten Sie darauf, daß die Führungsstifte an der Geräteunterseite ebenfalls in das Langloch zu liegen kommen. Diese Stifte gewährleisten, daß während einer erforder lichen seitlichen Verschiebung des Gerätes die Projektionsrichtung erhalten bleibt. Schieben Sie das Gerät in eine mittlere Position des Langlochs. Stellen Sie das LaserLine so vor das zu vermessende Objekt, daß...
  • Page 6 • Achten Sie darauf, daß die Strahlen, wenn möglich, nicht auf die Augenhöhe des Pati- enten reichen. Sie können dies z. B. durch Annäherung des nivellierten Gerätes an den Patienten erreichen. • Projizieren Sie, wenn möglich, von dorsal und lateral auf den Patienten. •...
  • Page 7 • Richten Sie das LaserLine waagerecht aus, und drehen Sie den oberen Laser mit Hilfe des Drehknopfes (8) in die Nullstellung. • Schalten Sie, nachdem Sie sich vergewissert haben, daß der Patient nicht in die Strahlen blicken wird, beide Laser ein. •...
  • Page 8 • Kontrolle von frontal des Kniewinkels zwischen der Knieachsrichtung und der Unterschen- kel- bzw. Oberschenkelrichtung von Orthesen Vorgehen: In diesen Fällen soll nicht der Winkel zum Lot, sondern zwischen zwei Richtungen kontrolliert werden. Dazu kann der Skalenring am Drehknopf (8) nach Lösen der Ring-Feststellschraube gedreht werden.
  • Page 9 9 Technische Daten Länge×Breite×Höhe 100×110×115 Elektroanschluß V/Hz 230/50-60 bzw. 110/60 Gewicht netto/brutto 1.4/2.0 Farbe blau eloxiert – Rotes Licht von lichtemittierenden Dioden (635 nm), projizierte Laserlinien auch bei Tageslicht erkennbar, Laserklasse 2, Ausgangsleistung 1 mW – Öffnungswinkel der Laserstrahlen: 100° – Oberer Laser um 225° (+45°, –180°) drehbar, mit Winkelskala zur Kontrolle des Drehwinkels, Teilung 2°...
  • Page 10: Transport And Installation

    English Date of the last update: 2014-05-08 • Please read this document carefully. • Follow the safety instructions. 1 Introduction The LaserLine must be properly handled in order to ensure successful operation and to represent no risk to individuals. Warranty claims become void, if the apparatus has not been used as indicated, – and in the case of damages, liability will have to be assumed by the user.
  • Page 11: Safety Instructions

    Remove LaserLine from the transport box: When LaserLine is to be used together with the Ot- tobock Stand (art. no. 743X30), attach it to the holding device of the stand by tightening the ratchet screw located at the underside of the apparatus. Make sure, that the guide pins at the underside are placed in the long-hole as well.
  • Page 12 • Make sure that the beams – if possible – will not reach the level of the patient’s eyes. You may achieve this for example by coming closer to the patient with the apparatus levelled. • If possible, project to the patient from dorsal or lateral aspects. •...
  • Page 13 7.2 Applications – Plumb Lines Examples: • Projection of the plumb line during negative plaster taking for lower extremity prostheses, orthoses and spinal orthoses (fgs. 3 and 4). • Projection of the plumb line when trying on the plaster socket and prosthetic socket or during balance (fig.
  • Page 14 Proceed as described above. After having rotated the upper laser to the direction requested first, rotate the scale in a way, that 0° is according to this direction. Then proceed rotating the laser up to the second direction requested. Check the angle on the scale. Note: For correct control the scale must be placed at zero with the laser line being vertically arranged.
  • Page 15: Standard Equipment

    – Opening angle of the laser beams: 100° – Upper laser can be turned by 225° (+45°, –180°), with angle scale for control of the rotation angle, – 2° division. – Lower laser with vertically projected line, can be horizontally turned by approx. ± 9°. –...
  • Page 16: Champs D'application

    Français Date de la dernière mise à jour : 2014-05-08 • Veuillez lire attentivement l‘intégralité de ce document. • Respectez les consignes de sécurité. 1 Introduction Pour un emploi efficace et sans risques pour l’entourage, nous vous conseillons de manipuler l’appareil avec précaution et de lire attentivement ce mode d’emploi. 2 Champs d'application Le 743L30 LaserLine est un appareil de mesure permettant de vérifier l'alignement lors du mon- tage des prothèses et orthèses.
  • Page 17: Consignes De Sécurité

    Avant la mise en route du Laser, les instructions techniques suivantes sont à respecter. 5 Instructions techniques de sécurité L’utilisation des appareils Laser demande des mesures de sécurité particulières. Les instructions énumérées ci-après correspondent à la classe Laser 2.Les rayons laser peuvent présenter des dangers pour l’homme, notamment pour les yeux. En ce qui concerne les lasers de la classe II, l’œil est protégé par le réflexe naturel de la paupière lorsqu’il s’agit d’un regard bref et accidentel.
  • Page 18 Dans ces conditions on constate que: • Le laser inférieur projette une ligne perpendiculaire sur le niveau de la surface. • Quand le réglage angulaire du Laser supérieur est positionné sur 0, celui-ci projette égale- ment une ligne perpendiculaire sur l’objet. Les deux lasers projettent alors des lignes parallèles sur l’objet.
  • Page 19 • Ill. 8 a: Représentation dorsale du dépassement latéral des vertèbres cervicale par rap- port au plis anale • Ill. 8 b: Contrôle des articulations de genoux d’une prothèse de membre inférieur finie. Procédé: Projetez la perpendiculaire, comme décrit ci-dessus, de la face dorsale en passant par l’articulation de hanche.
  • Page 20: Entretien Et Réparation

    Procédure: En tournant le laser supérieur en position horizontale (90°) vous obtiendrez une ligne horizontale. Déplacez le LaserLine le long du pied jusqu’à ce que la ligne horizontale se trouve dans la po- sition désirée. Le LaserLine facilite le contrôle du montage des appareillages orthopédiques. Les hauteurs, déportations et angles visualisent et documentent les mauvais positionnements et les ré- sultats de thérapie. 8 Entretien et réparation Cette appareil ne demande aucun entretien particulier. Si le fonctionnement du LaserLine n’était pas conforme à...
  • Page 21: Certificat De Conformité

    11 Accessoires et pièces de rechange 625B4 Accu-Pack 743X30 Pied sur demande Roulettes. 12 Responsabilité Le fabricant accorde uniquement une garantie si le produit a fait l’objet d’une utilisation conforme aux instructions prévues par le fabricant et dont l’usage est celui auquel il est destiné. Le fabri- cant conseille de manier le produit conformément à...
  • Page 22: Trasporto E Montaggio

    I due laser vengono accesi mediante due interruttori a levetta (2 e 3) indipendenti l’uno dall’altro. In fig. 1 le lettere A e B indicano i punti da cui fuoriescono i due raggi. • Levetta «I» (2) (simbolo di «verticale») per il laser verticale inferiore, uscita del raggio A •...
  • Page 23: Norme Di Sicurezza

    L’ampia apertura a raggiera del raggio laser, la diminuzione d’intensità della luce e una distanza sufficiente dalla persona o dall’oggetto da misurare, rendono il laser innocuo, se impiegato agli scopi preposti. L’ irradiazione massima concessa è stata determinata in base alla norma tedesca per la preven- zione degli infortuni VBG 93 «Irradiazione laser».
  • Page 24: Operazioni Preliminari

    7 Campi di applicazione / Usi preposti Di seguito riportiamo esempi di applicazione dello strumento: 7.1 Operazioni preliminari Per le principali applicazioni, occorre eseguire prima di tutto le seguenti operazioni preliminari: • Assicuratevi che il paziente assuma una postura normale oppure collocate l’oggetto (protesi, ortesi, modello di gesso, etc…) perpendicolarmente rispetto alla superficie d’appoggio. •...
  • Page 25 7.4 Applicazioni goniometriche Esempi: • Posizioni di flessione, abduzione e adduzione di parti del corpo rispetto al piombo (fig. 8) da una prospettiva dorsale o laterale. • Posizione del tronco, ad esempio per busti. Procedimento: Partendo dalla sovrapposizione delle due linee laser perpendicolari e ruotando quindi il raggi superiore dalla posizione zero, si dà...
  • Page 26: Manutenzione E Riparazione

    8 Manutenzione e riparazione L’apparecchio laser non richiede manutenzioni particolari. Se non funziona correttamente, provate ad eliminare i difetti adottando uno dei seguenti provvedimenti. Se il problema perdura, rivolgetevi alla rete di assistenza Ottobock. 8.1 Linee del laser sfuocate Se le linee del laser sono sfuocate, pulite accuratamente le lenti con un batuffolo di ovatta im- bevuto in alcool puro.
  • Page 27: Dichiarazione Di Conformità

    12 Responsabilità La garanzia è valida solo qualora il prodotto venga impiegato agli scopi previsti e alle condizioni riportate. Il produttore raccomanda di utilizzare correttamente il prodotto e di attenersi alle istru- zioni fornite. 13 Dichiarazione di conformità La Ottobock nella sua qualità di costruttore dichiara, sotto la propria responsabilità, che l’apparecchio laser 743L30 risponde agli obblighi della norma 2004/108/EG + 2006/95/EG.
  • Page 28: Indicaciones De Seguridad

    La carcasa con los diodos laser permite una oscilación hacia la base en dos direcciónes. El ajuste horizontal de la carcasa se realiza por medio del tornillo de ajuste (4) y con el botón de fijación (5) así como con el nivel vertical (6) y el nivel horizontal (7). El rayo superior podrá...
  • Page 29 La fuerte extensión del rayo laser así como la reducción de la intensidad de la luz con el aumento de la distancia confirman, que el empleo del LaserLine no es peligroso al seguir las instrucciones indicadas. Según la norma de protección de accidentes VBG 93 “rayos laser” se ha determinado la máxima cantidad de rayos permitidos.
  • Page 30 7 Campo de aplicación /Empleo siguiendo las normas A continuación se describen, de forma generalizada, las diferentes posibilidades de empleo : 7.1 Pasos iniciales Para la mayoría de los empleos primero habrá que realizar los siguientes pasos: • Tener en cuenta, que el paciente tenga una posición normal, o, correspondientemente, colocar el objeto de forma vertical (prótesis, órtesis, modelo de escayola etc.).
  • Page 31: Mantenimiento Y Reparación

    Porcedimiento: Partiendo de dos líneas laser a plomo y coincidiendo, se realiza mediante giro del rayo laser su- perior desde la posición cero un punto de intersección. Este punto de intersección es el vértice del ángulo a controlar. Colocar este punto por medio de deslizamiento vertical y lateral del LaserLine en el soporte al lugar deseado, p.ej.
  • Page 32: Datos Técnicos

    8.2 El laser no se ilumina Cargar el aparato con la ayuda del cargador adjunto. Quitar el enchufe del cargador del casquillo de carga (1). Mientras esté conectado el cargador, no se podrán poner en funcionamiento los laser. 8.3 Sustitución de acumuladores defectuosos Los acumuladores defectuosos podrán ser sustituidos soltando los 4 tornillos exagonales de la tapa del fondo.
  • Page 33: Beskrivning Av Instrumentet

    En la construcción y la fabricación del aparato han sido empleadas las siguientes normas: EN 60825–1; EN 50081–1; EN 50082–2; EN 55011; EN 60335. Está asegurada la conformidad del LaserLine. Svenska Datum för senaste uppdateringen: 2014-05-08 • Läs igenom detta dokument noggrant. •...
  • Page 34 4 Transport och uppställning LaserLine levereras säkrad i en transportlåda. Uppställningen utförs enligt följande: Tag ut LaserLine ur transportlådan. Om Du använder LaserLine med Ottobock-stativet med arti- kelnummer 743X30 skruvar Du fast den på stativets fäste med den räfflade skruven som finns på undersidan apparaten.
  • Page 35: Förberedande Åtgärder

    • Tillse att strålarna befinner sig under patientens ögonhöjd om möjligt. Detta kan Du uppnå genom att placera apparaten närmare patienten. • Projicera om möjligt från dorsalt eller lateralt mot patienten. • Iakttag om möjligt ett minimiavstånd på cirka en meter. Se också ovan: Minimiavstånd vid respektive bestrålningstid.
  • Page 36 7.2 Användning med lodlinjer Exempel: • Lodprojektion vid gipsavgjutning för benproteser, benortoser och bålortoser (bild 3 och bild 4). • Lodprojektion vid utprovning av modellerad gipsavgjutning eller av proteshylsa resp. vid balansering av densamma. (figur 8). • Lodprojektion vid statisk eller dynamisk inriktning av benproteser (figur 6). Tillvägagångssätt: Följ de ovan beskrivna inledande stegen.
  • Page 37 Observera: För en korrekt kontroll ska skalan stå på noll vid lodrät laserlinje. (När apparaten är nivellerad (i våg) är den övre laserlinjen lodrät om den befinner sig parallellt till den undre laserns linje). 7.5 Användning med vågräta linjer Exempel: • Vattenpassfunktion för kontroll av bäckenpositionen (bild 3). •...
  • Page 38 – Strömförsörjning: Ackumulatorpaket 4,8 V – Anslutningsgänga W1/4” – Laddningsaggregat 230 V/50-60 Hz resp. 110 V/60 Hz 10 Grundutrustning Till leveransutrustnig hör: • LaserLine (1 styck) • Laddningsaggregat för 230 V/50-60 Hz resp 110 V/60 Hz (1 styck) • Transportlåda (1 styck) 11 Tillbehör och servicedelar 625B4 Ackumulatorpaket...
  • Page 39 magyar Az utolsó frissítés időpontja 2014-05-08 • Figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. • Szenteljen figyelmet a biztonsági tudnivalóknak. 1 Bevezetés A LaserLine sikeres, másokat nem veszélyeztető használatának előfeltétele a készülék gondos kezelése Az Ottobock ezért kéri a Használati utasítás gondos átolvasását. Nem rendeltetésszerű...
  • Page 40: Biztonságtechnikai Tudnivalók

    varral. Ügyelni kell arra, hogy a készülék külső oldalán lévő vezető csapok is beleilleszkedjenek a hosszúkás kivágásba. Ezek a csapok biztosítják, hogy a vetítési irány megmarad akkor is, amikor magát a készüléket el kell tolni oldal irányban. Toljuk a készüléket a hosszúkás kivágás közepére. A LaserLine-t úgy kell a bemérendő...
  • Page 41 • Lehetőleg tartsuk be a kb. 1 méteres minimális távolságot. Lásd még fent: Minimális tá- volságok adott sugárzási időtartamok mellett. • Ügyelni kell arra, hogy visszatükrözésre képes tárgyakat ne érje lézersugár (tükrök, csil- logó, sima felületek). • A sugár útjába ne kerüljenek optikai berendezések (lencsék, nagyító tükrök). Ezek annyira megváltoztathatják, fókuszálhatják a sugarat, hogy az veszélyesebb lesz, és a készüléket magasabb lézerosztályba kell besorolni.
  • Page 42 7.2 Alkalmazások függőleges vonalakkal Példák: • A függőleges rávetítése gipszmintavétel közben lábprotézisek, -ortézisek és törzsortézisek készítése közben (3. és 4. ábra). • A függőleges rávetítése gipsztok készítése, a tok próbája illetve ballanszírozása közben (8. ábra). • A függőleges rávetítése lábprotézisek felépítése és próbája közben (6. ábra). Teendők: A fenti kezdő...
  • Page 43: Műszaki Adatok

    Forgassuk tovább a lézert a második kívánt irányig. Ellenőrizzük a szöget a skála segítségével. Megjegyzés: A korrekt ellenőrzéshez az szükséges, hogy a lézervonal függőleges legyen és a nullán álljon. (Ha a készülék ki van vízszintezve, a felső lézervonal függőleges, amennyiben párhuzamos az alsó lézerrel.) 7.5 Alkalmazások vízszintes vonalakkal Példák: •...
  • Page 44: Megfelelőségi Nyilatkozat

    ápolását ajánlja. 13 Megfelelőségi nyilatkozat Az Otto Bock HealthCare GmbH kizárólagos gyártói felelősségének tudatában kijelenti, hogy a 743L30 LaserLine mindenben megfelel a 2004/108/EG + 2006/95/EG direktíva rendelkezéseinek. A készülék fejlesztése és elkészítése során az alábbi szabályok és rendelkezések kerültek alkal- mazásra:...
  • Page 45 中文 最后更新日期: 2014-05-08 • 请仔细阅读文档。 • 注意安全须知。 1 序言 为了能够有效使用激光投线仪,并且避免对相关人员造成危险,需要谨慎操作设备。因此,奥托博 克公司恳请您仔细阅读本操作说明书。 如果未按规定使用,则担保声明失效,并且由于可能出现的损坏而导致的法律责任仅由操作方承 担。 2 使用目的 743L30激光投线仪是用于假肢和矫形器对线检测的仪器。 3 设备描述 该激光投线仪由一个安装了4块蓄电池的三角形基座以及一个包含了两个二极管激光器的上部构造 组成,能够在室内对激光投射方向进行精确的调整校准(图1和图2)。 该激光投线仪由可反复充电的蓄电池提供能量。在无需电源连接的情况下,两个激光器可同时工作 约4小时之久。如果仅一个激光器工作,则可在无电源供电的情况下工作约8小时之久。蓄电池可通 过供货时附带的充电器上的充电插座(1)进行充电。 在充电进行过程中,严禁操作激光器,这是由于电源波动可能造成二极管损坏。 蓄电池供货时已经充电。 二极管激光器通过两个拨动开关(2和3)独立闭合,互不影响。图1中,激光发射口通过字母A和B 进行标示。 • 开关»I«(2)(表示»垂直«)用于下部的垂直激光器,激光发射口为A • 开关»>«(3)(表示»角度«)用于上部的可旋转激光器,激光发射口为B 带有激光二极管的外壳可相对于基座在两个方向上旋摆。在水平方向上对外壳进行校准时,可通过 调整螺钉(4)、锁定旋钮(5)以及纵向水准器(6)和横向水准器(7)进行。 上部光束可通过旋钮(8)围绕水平轴向左旋转180°和向右旋转45° 下部激光束在水平面上可通过微动螺丝(9)摆动约± 9°。 为了能够正确使用激光投线仪,奥托博克公司建议设备应与三角架共同使用。为此所专门设计的三 角架(商品号743X30)可按照配件订购。 4 运输与安装 激光投线仪交付时固定于运输箱内。仪器的安装过程如下: 将激光投线仪从运输箱中取出。如果仪器与奥托博克三角架(商品号743X30)共同使用,请将仪器 通过其底部附带的滚花螺钉旋紧于三角架的支柱上。请务必注意,仪器底部的导销也同样置于长孔 内。导销确保了仪器需要进行侧向位移时投射方向得以保持。将仪器推至长孔的中间位置。 将激光投线仪置于需要测量的物体前方,并使得投射方向与物体的平面垂直。借助锁定旋钮(5)...
  • Page 46 当确保眼睛不会与激光故意接触超过0.25秒,或眼睛不会反复与激光接 触或与直接反射的激光相接触,第2级激光器可在无其它保护措施的情况 下使用。 一旦眨眼反射功能被控制或延迟(例如:由于药物治疗或疾病等原因) ,不应使用激光器。 由于激光束具有强烈的扇状辐射以及在工作距离增加时光照强度的下降的特点,应务必按照规定使 用激光投线仪。 依据事故预防条例VBG93,对»激光辐射«的最大容许照射量进行了界定。大于下列最小间距并且在 相应的辐射持续时间范围内,则激光辐射对眼睛无害: • 辐射持续时间100秒,间距大于15cm • 辐射持续时间1000秒,间距大于45cm 上述数据适用于带有一束激光束的辐射。 两束激光束在进行调整校准时应该形成重合的一条线,因为这样能够使得功率强度加倍。 5.1 安全建议 请务必注意,不要使得患者或其它在场人员的眼睛与激光束发生接触: • 请务必避免仪器在未经注意的情况下被打开。 • 激光由发射口A和B射出(图1)。 • 请务必注意,在可能的情况下,不要使激光束达到患者眼睛的高度。您可以通过诸如:将调整完水平 度的仪器靠近患者来避免该情况的出现。 • 如可能,请从患者的背面和侧面进行投射。 • 如可能,请保持大约最小1m的间距。请见前面部分:相应的辐射持续时间所对应的最小间距。 • 请务必注意,避免反射物体与激光束发生接触(镜子、光亮表面)。 • 请勿将光学设备(镜头、凹镜)置于光路之上。这些光学设备能够改变(聚焦)光束,从而使其变得 更加危险并将仪器的激光危险等级提高。 • 提醒患者和其它在场人员目光与激光束发生接触的危险性。 6 正确使用的前提条件 请务必注意,光束应»垂直«投射于物体上。最好通过如下步骤保证光束的垂直: • 应借助纵向水准器(6)和横向水准器(7)将激光投线仪调整校准为水平状态,即:两个气泡均应位 于相应的水准器的中部。 •...
  • Page 47 7 应用范围 / 正确使用 下面将通过举例说明各种不同的使用情况: 7.1 开始步骤 针对大多数的使用情况,应首先采取如下步骤: • 请务必注意,患者应保持正常的姿势,或者将物体(假肢、矫形器、石膏模型等)相应地垂直置于室 内。 • 激光投线仪应以大约1m的间距尽量准确地置于患者或物体的侧面或背面(依据不同的使用情况)。 • 转动三角架,直至激光投射方向垂直位于患者或物体之上。 • 将激光投线仪校正至水平,通过旋钮(8)将上部激光器旋至零位。 • 确认患者目光不会与激光束发生接触后,将两个激光器打开。 • 通过微动螺丝(9)摆动下部激光器,直至两条激光束重合。 下面,将对针对不同应用情况的仪器调整进行说明。 7.2 通过铅垂线操作使用仪器 示例: • 在针对腿部假肢、腿部矫形器和躯干矫形器进行取石膏负模时投射铅垂线(图3和图4)。 • 在试戴石膏接受腔和假肢接受腔或进行平衡训练时投射铅垂线(图8) • 在腿部假肢的对线或试戴时投射铅垂线(图6) 步骤: 请遵照上述开始步骤进行。 松脱位于仪器底部的滚花螺钉后,请将激光投线仪尽量推至一侧,直至垂直的激光投线通过了物体 上所需的点。 7.3 通过推移操作使用仪器 示例: • 从背侧显示相对于膝关节中心点的足部内旋 • 从背侧检查躯干的悬垂情况(C7相对于臀缝的侧偏移位)(图7) 步骤: 针对该种使用方法,如上所述,垂直线应从背侧经由膝关节或C7进行投射。 7.4 通过角度控制操作使用仪器 示例: •...
  • Page 48 请按上述说明继续操作。在将上部激光器旋转至第一个所需方向后,请旋转刻度尺,使得0°位置 与该方向相符。 旋转激光器至第二个所需位置。检查刻度尺上的角度。 注意: 为了获得正确的检查结果,当激光投线仪处于垂直状态时,刻度尺必须位于零位。(调整过水平度 后,如果上部激光器的激光投线与下部激光器的激光投线平行,则为垂直状态)。 7.5 通过水平线操作使用仪器 示例: • 水平功能用于检查骨盆状态(图3) • 水平功能用于检查膝关节轴(图5) • 水平功能用于检查肩部高度情况(图7) 步骤: 通过将上部激光器旋转至水平位置(90°)而获得一条水平线。然后沿三角架推移激光投线仪,直 至水平线到达所需高度。 该激光投线仪帮助进行矫形辅具的对线。 高度、推移程度以及角度为针对畸形和治疗结果的说明性数据和文件。 8 维护和维修 该仪器无需特殊维护。如果该激光投线仪的功能未能达到期望的要求,可通过下述措施排除功能故 障。否则,还可向奥托博克服务车间求助。 8.1 投射线模糊 如果仪器的投射线模糊,请使用浸过纯酒精的棉棒小心地清洁镜头。如果故障未能得到排除,应将 设备返还给供货商。 8.2 激光器不发光 通过附带的充电器为仪器充电。将充电器插头从充电器插座(1)中拔出。连接充电器时,激光器 不能工作。 8.3 更换已损坏的蓄电池 损坏的蓄电池可在松脱底板上的4个半埋头螺钉后进行更换。请在更换时务必注意,不要碰坏线 缆,蓄电池的电极与电池组上所示一致并且电池组上的插接处在重新安装时一切正常。仅可使用 625B4奥托博克电池组。禁止使用不可充电的电池。 9 技术数据 长×宽×高 100×110×115 电气接线 V/Hz 230/50-60或110/60 重量 净重/毛重 1.4/2.0 颜色...
  • Page 49 10 基本配置 基本配置包括: • 激光投线仪(1台) • 充电器,230 V / 50-60 Hz或110 V / 60 Hz (1个) • 运输箱(1个) 11 配件和服务部件 625B4 电池组 743X30 三角架 12 担保 只有在规定的条件下和用途中使用该产品,生产厂家才会负责担保。生产厂家建议正确使用该产 品,并根据使用说明书的要求维保养该产品。 13 一符合性 2004/108/EG 基于单独承担责任的原则,奥托博克公司作为制造商声明,743L30激光投线仪符合 2006/95/EG 指令的要求。 设计和制造该仪器时,遵循了以下标准: EN 60825-1; EN 50081-1; EN 50082-2; EN 55011; EN 60335 激光投线仪的一致性因此得以保证。...
  • Page 50 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

This manual is also suitable for:

­743l30-110 laserline

Table of Contents