Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Hinweise zum Dokument
    • Bedeutung der Warnsymbolik
    • Bedeutung der Piktogramme in den Abbildungen
    • Produktbeschreibung
    • Lieferumfang
    • Herstellung der Gebrauchsfähigkeit
    • Gebrauch
    • Haftung
    • Rechtliche Hinweise
    • Entsorgung
    • Reinigung
  • Français

    • Remarques Sur le Document
    • Signification des Pictogrammes Figurant Dans les Illustrations
    • Signification des Symboles de Mise en Garde
    • Description du Produit
    • Contenu de la Livraison
    • Préparation à L'utilisation
    • Utilisation
    • Informations Légales
    • Mise au Rebut
    • Nettoyage
    • Responsabilité
  • Italiano

    • Indicazioni Sul Documento
    • Significato Dei Pittogrammi Nelle Figure
    • Significato Dei Simboli Utilizzati
    • Descrizione del Prodotto
    • Fornitura
    • Preparazione All'uso
    • Utilizzo
    • Note Legali
    • Pulizia
    • Responsabilità
    • Smaltimento
  • Español

    • Indicaciones sobre Este Documento
    • Significado de Los Pictogramas de las Figuras
    • Significado de Los Símbolos de Advertencia
    • Descripción del Producto
    • Componentes Incluidos en el Suministro
    • Preparación para el Uso
    • Uso
    • Aviso Legal
    • Eliminación
    • Limpieza
    • Responsabilidad
  • Magyar

    • A Figyelmeztető Jelzések Jelentése
    • A Piktogramok Jelentése Az Ábrákon
    • Dokumentummal Kapcsolatos Tudnivalók
    • Termékleírás
    • A Használhatóság Létrehozása
    • Szállítási Terjedelem
    • Használat
    • Felelősség
    • Jognyilatkozatok
    • Tisztítás
    • Ártalmatlanítás
  • Čeština

    • Pokyny Ohledně Dokumentu
    • Význam Piktogramů Na Vyobrazeních
    • Význam Varovných Symbolů
    • Popis Produktu
    • Příprava K Použití
    • Rozsah Dodávky
    • Použití
    • Likvidace
    • Odpovědnost Za Výrobek
    • Právní Ustanovení
    • ČIštění
  • 汉语

    • 图片中图示的含义
    • 文档提示
    • 警告标志说明
    • 产品描述
    • 使用准备
    • 供货范围
    • 废弃处理
    • 法律说明
    • 法律责任

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15

Quick Links

743G15 Ipso Cast
Gebrauchsanleitung (Benutzer / Techniker) .......................................................................
Instructions for use (user / technician) ..............................................................................
Mode d'emploi (Utilisateur / Technicien) ...........................................................................
Istruzioni d'uso (utilizzatore / tecnici) ................................................................................
Instrucciones de uso (usuario / técnico) ............................................................................
Használati utasítás (felhasználó / műszerész) .....................................................................
Návod k použití (pro uživatele / techniky) ...........................................................................
使用说明书(用户/技术人员) .........................................................................................
3
15
27
39
51
63
75
87

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Ipso Cast 743G15

  • Page 1 743G15 Ipso Cast Gebrauchsanleitung (Benutzer / Techniker) ............... Instructions for use (user / technician) ................Mode d'emploi (Utilisateur / Technicien) ................Istruzioni d'uso (utilizzatore / tecnici) ................Instrucciones de uso (usuario / técnico) ................Használati utasítás (felhasználó / műszerész) ..............Návod k použití...
  • Page 3: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Hinweise zum Dokument ....................Bedeutung der Warnsymbolik ................Bedeutung der Piktogramme in den Abbildungen ............. Produktbeschreibung ....................Lieferumfang ........................Herstellung der Gebrauchsfähigkeit ................Gebrauch ......................... Reinigung ........................Entsorgung ........................Rechtliche Hinweise ....................Haftung ......................
  • Page 4: Hinweise Zum Dokument

    1 Hinweise zum Dokument INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-04-16 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. ► Bezieht sich ein Text auf eine Abbildung wird dies durch einen Abbildungsverweis hervorgehoben [Beispiel: ( Dieses Dokument und das Produkt sind ausschließlich für die Herstellung einer Prothese durch Orthopädietechniker mit Fachkenntnissen über die prothetische Versorgung der unteren Extremi­...
  • Page 5: Produktbeschreibung

    2 Produktbeschreibung Das Ipso Cast 743G15 ist für den Einbau in den Ottobock Gipsapparat 743A11 und die Herstel­ lung eines Gipsabdrucks von Unterschenkelstümpfen konstruiert. Die Hauptproduktkomponenten sind ein Adapter und jeweils drei unterschiedlich große Abformschläuche, Halteringe und Auf­ nahmeringe. Das Produkt ist ausschließlich für den Einsatz in einer orthopädischen Werkstatt vorgesehen.
  • Page 6 Es können Gipsabdrücke für unterschiedliche Prothesenschäfte gefertigt werden (z. B.  Stan­ dard-Prothesenschaft,  Prothesenschaft mit Shuttle Lock,  Prothesenschaft mit Ventil,  Harmony-Prothesenschaft). Unzulässige Umgebungsbedingungen HINWEIS Lagerung oder Gebrauch unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Schäden am Produkt durch unzulässige Umgebungsbedingungen Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus. ►...
  • Page 7: Lieferumfang

    3 Lieferumfang 4 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Herausrutschen oder Drehen des Adapters Der Adapter des Ipso Cast, der in den Ottobock Gipsapparat 743A11 gesteckt wird, muss ► mit der Sicherungsschraube gegen Herausrutschen gesichert werden. Der Adapter muss mit der Rändelschraube gegen Drehen gesichert werden, wenn der Pati­...
  • Page 8: Gebrauch

    5 Gebrauch VORSICHT Produktschäden Verletzungsgefahr durch Produktschäden Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie vor jedem Gebrauch das Produkt auf Beschädigungen. ► Verwenden Sie das Produkt bei sicherheitsrelevanten Produktschäden nicht weiter. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle ►...
  • Page 9 Aufnahmering auswählen ( 110 mm ~50 mm ~50 mm 95 mm a-p: ≤ 85 mm m-l: ≤ 120 mm 140 mm a-p: 96 – 125 mm m-l: 86 – 115 mm 150 mm 180 mm a-p: 6 – 1 65 mm m-l: 6 –...
  • Page 10 Abformschlauch mit Haltering einsetzen ( ~50 mm Durch das Abstandsmaß (~50 mm) oberhalb der Patella steht beim Abformen des proximalen Be­ reichs genügend Platz zur Verfügung. Optional: Testweise in Abformschlauch einsteigen ( Durch das testweise Einsteigen ohne Gipsbinden kann die richtige Höheneinstellung für den Auf­ nahmering ermittelt sowie die Längeneinstellung für den Abformschlauch überprüft werden.
  • Page 11 Gipsbinden anlegen ( ► VORSICHT! Bei Stümpfen, die distal gegen zu hohe Kompression geschützt werden müssen, eine passende Entlastung (z. B. Stumpfbettung) verwenden. ► HINWEIS! Zum Schutz vor Verschmutzungen und zur Erhaltung der Gebrauchsdauer den Abformschlauch vor Kontakt mit Gips schützen (Beispiel:  Schlauchstrumpf überziehen,  Mit Strechfolie umwickeln).
  • Page 12 Gips modellieren und aushärten lassen ( : Auch beim Aushärten auf eine gleichmäßige Belastung (50:50) achten. ► Aus Abformschlauch aussteigen und Gipsabdruck abziehen ( ► Nach dem Abziehen des Gipsabdrucks in gewohnter Weise mit der Prothesenherstellung fortfahren.
  • Page 13: Reinigung

    6 Reinigung VORSICHT Nichtbeachtung der Anweisungen zur Desinfektion oder Reinigung Gesundheitsgefahr durch Kontakt mit Krankheitserregern und Schäden am Produkt Beachten Sie alle Anweisungen in diesem Dokument. ► Reinigung des Abformschlauchs ► Den Abformschlauch sofort nach Gebrauch gründlich mit Wasser spülen, um Gipsreste zu entfernen.
  • Page 15 Table of contents Notes regarding the document ................... Explanation of warning symbols ................Meanings of pictograms in the illustration .............. Product description ..................... Scope of delivery ......................Preparation for use ............................................... Cleaning ........................Disposal ......................... Legal information ......................Liability ......................
  • Page 16: Notes Regarding The Document

    1 Notes regarding the document INFORMATION Date of last update: 2021-04-16 Please read this document carefully before using the product. ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. ► Please keep this document in a safe place. ►...
  • Page 17: Product Description

    2 Product description The 743G15 Ipso Cast was designed for installation in the 743A11 Ottobock plaster device and for producing a plaster cast for transtibial residual limbs. The product's main components are an adapter as well as casting tubes, retaining rings and adapter rings in three different sizes. The product is intended exclusively for use in an orthopaedic workshop.
  • Page 18 Plaster casts can be produced for various prosthetic sockets (e.g.   standard socket,  socket with shuttle lock,  socket with valve,  Harmony socket). Unacceptable environmental conditions NOTICE Storage or use under unacceptable environmental conditions Damage to product due to unacceptable environmental conditions Do not expose the product to unacceptable environmental conditions.
  • Page 19: Scope Of Delivery

    3 Scope of delivery 4 Preparation for use CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to the adapter sliding out or turning inadvertently The adapter of the Ipso Cast, which is inserted into the 743A11 Ottobock plaster device, ►...
  • Page 20: Use

    5 Use CAUTION Product damage Risk of injury due to product damage Use caution when working with the product. ► Check the product for damage before each use. ► Do not continue using the product in case of product damage relevant to safety. ►...
  • Page 21 Selecting the adapter ring ( 110 mm ~50 mm ~50 mm 95 mm a-p: ≤ 85 mm m-l: ≤ 120 mm 140 mm a-p: 96 – 125 mm m-l: 86 – 115 mm 150 mm 180 mm a-p: 6 – 1 65 mm m-l: 6 –...
  • Page 22 Inserting the casting tube with retaining ring ( ~50 mm Due to the distance dimension (~50 mm) above the patella, sufficient space is available when tak­ ing impressions of the proximal area. Optional: stepping into the casting tube on a trial basis ( By stepping in on a trial basis without plaster bandages, the correct height adjustment for the adapter ring can be determined and the length setting for the casting tube can be checked.
  • Page 23 Applying plaster bandages ( ► CAUTION! Use an appropriate relief mechanism (such as a residual limb socket) on residual limbs that need to be distally protected against excessive compression. ► NOTICE! To protect against soiling and maintain the service life, protect the casting tube against contact with plaster (example:  pull on a tube sock,  wrap with stretch film).
  • Page 24 Modelling and curing the plaster ( : Ensure that the load is also even (50:50) during curing. ► Stepping out of the casting tube and pulling off the plaster cast ( ► After pulling off the plaster cast, continue with prosthesis fabrication in the usual way.
  • Page 25: Cleaning

    6 Cleaning CAUTION Failure to follow the instructions for disinfection or cleaning Health hazard due to contact with pathogens and damage to the product Observe all instructions in this document. ► Cleaning the casting tube ► Rinse the casting tube thoroughly with water immediately after use to remove plaster residues. ►...
  • Page 27 Sommaire Remarques sur le document ..................Signification des symboles de mise en garde ............Signification des pictogrammes figurant dans les illustrations ........Description du produit ....................Contenu de la livraison ....................Préparation à l’utilisation .................... Utilisation ........................Nettoyage ........................Mise au rebut ........................
  • Page 28: Remarques Sur Le Document

    1 Remarques sur le document INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2021-04-16 Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du pro­ ► duit.
  • Page 29: Description Du Produit

    2 Description du produit Ipso Cast 743G15 est destiné à être intégré dans l’appareil de moulage de plâtre Ottobock 743A11 et à la confection d’un moulage de plâtre sur des moignons de jambe. Les principaux composants du produit sont un adaptateur ainsi que, dans trois tailles différentes, un tube de prise d’empreinte, un anneau de maintien et un anneau de montage.
  • Page 30 Il est possible de procéder à des moulages de plâtre pour différentes emboîtures de prothèse (p. ex.  emboîture de prothèse standard,  emboîture de prothèse avec prise rapide,  emboî­ ture de prothèse avec valve,  emboîture de prothèse Harmony). Conditions d’environnement non autorisées AVIS Stockage ou usage dans des conditions d’environnement non autorisées Détériorations du produit dus à...
  • Page 31: Contenu De La Livraison

    3 Contenu de la livraison 4 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Assemblage ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par un glissement accidentel ou la rotation de l’adaptateur L’adaptateur d’Ipso Cast emboîté dans l’appareil de moulage de plâtre Ottobock 743A11 ► doit être bloqué...
  • Page 32: Utilisation

    5 Utilisation PRUDENCE Détérioration du produit Risque de blessures occasionnées par une détérioration du produit Manipulez le produit avec précaution. ► Vérifiez l’absence de détériorations sur le produit avant chaque utilisation. ► Cessez d’utiliser le produit en cas de détériorations entravant la sécurité. ►...
  • Page 33 Sélection de l’anneau de montage ( 110 mm ~50 mm ~50 mm 95 mm a-p: ≤ 85 mm m-l: ≤ 120 mm 140 mm a-p: 96 – 125 mm m-l: 86 – 115 mm 150 mm 180 mm a-p: 6 – 1 65 mm m-l: 6 –...
  • Page 34 Pose du tube de prise d’empreinte avec anneau de maintien ( ~50 mm L’écart (~50 mm) au-dessus de la patella permet de disposer de suffisamment de place lors du moulage de la zone proximale. Facultatif : essai d’enfilage du tube de prise d’empreinte ( L’essai d’enfilage sans bande de plâtre permet de déterminer la hauteur correcte de l’anneau de montage ainsi que de vérifier la longueur du tube de prise d’empreinte.
  • Page 35 Pose de bandelettes de plâtre ( ► PRUDENCE ! Procéder à un soulagement approprié (par ex. manchon) pour les moignons devant être protégés du côté distal contre toute compression excessive. ► AVIS ! Protéger le tube de prise d’empreinte contre tout contact avec du plâtre pour la pro­ tection contre les souillures et la préservation de la durée d’utilisation (exemple :  recouvrir avec un bas tubulaire,...
  • Page 36 Modelage et durcissement du plâtre (  : veiller à un transfert du poids du corps homogène (50:50) également lors du durcisse­ ► ment. Retrait du tube de prise d’empreinte et du moulage en plâtre ( ► Après le retrait du moulage en plâtre, poursuivre la confection de la prothèse comme à l’accoutumée.
  • Page 37: Nettoyage

    6 Nettoyage PRUDENCE Non-respect des instructions de désinfection ou de nettoyage Danger pour la santé occasionné par un contact avec des agents pathogènes et des détériora­ tions du produit Suivre toutes les consignes figurant dans le présent document. ► Nettoyage du tube de prise d’empreinte ►...
  • Page 39 Indice Indicazioni sul documento ..................Significato dei simboli utilizzati ................Significato dei pittogrammi nelle figure ..............Descrizione del prodotto ..................... Fornitura ........................Preparazione all'uso ....................Utilizzo .......................... Pulizia ..........................Smaltimento ........................Note legali ........................Responsabilità ....................
  • Page 40: Indicazioni Sul Documento

    1 Indicazioni sul documento INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2021-04-16 Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al prodotto. ► Conservare il presente documento. ► Se un testo fa riferimento a un'immagine, viene accompagnato da un rimando alla figura [esem­ pio: ( Il presente documento e il prodotto sono destinati esclusivamente alla costruzione di una protesi da parte di un tecnico ortopedico con conoscenze professionali adeguate in materia di protesizza­...
  • Page 41: Descrizione Del Prodotto

    2 Descrizione del prodotto L'Ipso Cast 743G15 è concepito per il montaggio nel dispositivo per rilevamento del gesso Ottobock 743A11 e per la creazione di un calco del moncone transtibiale. I componenti principali del prodotto sono un adattatore e rispettivamente tre cuffie modellanti, tre anelli di fissaggio e tre anelli di alloggiamento di diversa grandezza.
  • Page 42 Possono essere preparati calchi in gesso per diverse invasature protesiche (ad es.  invasatura protesica standard,  invasatura con shuttle lock,  invasatura con valvola,  invasatura Har­ mony). Condizioni ambientali non consentite AVVISO Stoccaggio e utilizzo in condizioni ambientali non consentite Danni al prodotto causati da condizioni ambientali non consentite Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite.
  • Page 43: Fornitura

    3 Fornitura 4 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento o montaggio errato Pericolo di lesioni per scivolamento involontario o rotazione dell'adattatore L'adattatore dell'Ipso Cast, che viene inserito nel dispositivo per calco in gesso Ottobock ► 743A11, deve essere bloccato con la vite di sicurezza contro lo scivolamento. L'adattatore deve essere bloccato contro la rotazione con la vite zigrinata se il paziente sot­...
  • Page 44: Utilizzo

    5 Utilizzo CAUTELA Danni al prodotto Pericolo di lesioni per danni al prodotto Utilizzare il prodotto in modo accurato. ► Verificare l'eventuale danneggiamento del prodotto prima di ogni utilizzo. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di problemi rilevanti per la sicurezza. ►...
  • Page 45 Scelta dell'anello di alloggiamento ( 110 mm ~50 mm ~50 mm 95 mm a-p: ≤ 85 mm m-l: ≤ 120 mm 140 mm a-p: 96 – 125 mm m-l: 86 – 115 mm 150 mm 180 mm a-p: 6 – 1 65 mm m-l: 6 –...
  • Page 46 Utilizzo della cuffia modellante con anello di fissaggio ( ~50 mm Grazie alla distanza (~50 mm) sopra la rotula è disponibile spazio sufficiente per il modellamento dell'area prossimale. In opzione: entrare nella cuffia modellante per eseguire il test ( Tramite l'entrata di prova senza bende gessate può essere determinata la giusta regolazione in al­ tezza dell'anello di alloggiamento e controllata la regolazione in lunghezza della cuffia modellante.
  • Page 47 Applicazione di bende gessate ( ► CAUTELA! Per monconi che devono essere protetti distalmente da compressione elevata uti­ lizzare un dispositivo di scarico adatto (ad es. bendaggio del moncone). ► AVVISO! Per la protezione dallo sporco e per mantenere la durata di utilizzo, proteggere la cuffia modellante dal contatto con il gesso (esempio:  rivestire con calza tubolare,  avvol­...
  • Page 48 Modellare e lasciare indurire il gesso ( : anche durante l'indurimento fare attenzione a un carico uniforme (50:50). ► Uscire dalla cuffia modellante e rimuovere il rilevamento del gesso ( ► Dopo avere estratto il rilevamento del gesso procedere alla creazione della protesi nel modo usuale.
  • Page 49: Pulizia

    6 Pulizia CAUTELA Mancato rispetto delle istruzioni per la disinfezione o la pulizia Pericolo per la salute dovuto a contatto con agenti patogeni e danni al prodotto Rispettare tutte le istruzioni in questo documento. ► Pulizia della cuffia modellante ► Lavare abbondantemente con acqua la cuffia modellante subito dopo l'uso per rimuovere i re­ sti di gesso.
  • Page 51 Índice Indicaciones sobre este documento ................Significado de los símbolos de advertencia ............Significado de los pictogramas de las figuras ............Descripción del producto .................... Componentes incluidos en el suministro ..............Preparación para el uso ............................................... Limpieza ........................Eliminación ........................
  • Page 52: Indicaciones Sobre Este Documento

    1 Indicaciones sobre este documento INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2021-04-16 Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ► Conserve este documento.
  • Page 53: Descripción Del Producto

    2 Descripción del producto El Ipso Cast 743G15 ha sido diseñado para montarse en el equipo de yeso 743A11 de Ottobock y para elaborar una impresión en yeso de muñones tibiales. Sus componentes principales son un adaptador y tres moldes, tres anillos de soporte y tres anillos de alojamiento de diferentes tama­...
  • Page 54 Se pueden realizar impresiones en yeso para diferentes encajes protésicos (p. ej.,  encajes protésicos estándar,  encajes protésicos con lanzadera de bloqueo,  encajes protésicos con válvula,  encajes protésicos Harmony). Condiciones ambientales no permitidas AVISO Almacenamiento o uso en condiciones ambientales no permitidas Daños en el producto causados por unas condiciones ambientales no permitidas No exponga el producto a condiciones ambientales no permitidas.
  • Page 55: Componentes Incluidos En El Suministro

    3 Componentes incluidos en el suministro 4 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrectos Riesgo de lesiones debido a una salida o giro involuntarios del adaptador El adaptador del Ipso Cast, que se introduce en el equipo de yeso 743A11 de Ottobock, de­ ►...
  • Page 56: Uso

    5 Uso PRECAUCIÓN Daños en el producto Riesgo de lesiones debido a daños en el producto Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto presenta daños antes de cada uso. ► No siga utilizando el producto si presenta daños relacionados con la seguridad. ►...
  • Page 57 Selección del anillo de alojamiento ( 110 mm ~50 mm ~50 mm 95 mm a-p: ≤ 85 mm m-l: ≤ 120 mm 140 mm a-p: 96 – 125 mm m-l: 86 – 115 mm 150 mm 180 mm a-p: 6 – 1 65 mm m-l: 6 –...
  • Page 58 Colocación del molde con anillo de soporte ( ~50 mm Manteniendo la distancia indicada (~50 mm) por encima de la rótula, se dispone de suficiente espacio al realizar el moldeado de la zona proximal. Opción: colocación del molde a modo de prueba ( Al colocarse el molde sin vendas de yeso a modo de prueba, se puede averiguar la altura ade­...
  • Page 59 Colocación de las vendas de yeso ( ► ¡PRECAUCIÓN! Utilice un método de descarga adecuado (p. ej., asiento del muñón) para aquellos muñones que deban protegerse en el plano distal de una compresión excesiva. ► ¡AVISO! Para protegerlo contra la suciedad y preservar el tiempo de uso, evite que el molde entre en contacto con el yeso (ejemplo:  coloque una media para el molde,  envuélvalo...
  • Page 60 Modelado y secado del yeso ( : durante el secado, compruebe también que la carga sea uniforme (50:50). ► Retirada del molde y de la impresión en yeso ( ► Después de quitar la impresión en yeso, proceda con la fabricación de la prótesis como de costumbre.
  • Page 61: Limpieza

    6 Limpieza PRECAUCIÓN Incumplimiento de las instrucciones sobre la desinfección o limpieza Riesgo para la salud debido al contacto con patógenos y daños en el producto Observe todas las instrucciones de este documento. ► Limpieza del molde ► Enjuague a fondo el molde con agua inmediatamente después de su uso para eliminar los restos de yeso.
  • Page 63 Tartalomjegyzék Dokumentummal kapcsolatos tudnivalók ..............A figyelmeztető jelzések jelentése ................. A piktogramok jelentése az ábrákon ..............Termékleírás ......................... Szállítási terjedelem ....................A használhatóság létrehozása ................... Használat ........................Tisztítás ......................... Ártalmatlanítás ......................Jognyilatkozatok ......................Felelősség ......................
  • Page 64: Dokumentummal Kapcsolatos Tudnivalók

    1 Dokumentummal kapcsolatos tudnivalók INFORMÁCIÓ Az utolsó frissítés dátuma: 2021-04-16 A termék használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a dokumentumot. ► A sérülések és a termék károsodásának megelőzése érdekében tartsa be a biztonsági utasí­ ► tásokat. Őrizze meg ezt a dokumentumot. ►...
  • Page 65: Termékleírás

    2 Termékleírás Az Ipso Cast 743G15 terméket az alsó lábszár csonkjai Ottobock gipszelő egységbe 743A11 tör­ ténő beépítésére és gipszlenyomatok készítésére tervezték. A termék fő alkotóelemei egy adapter és három különböző méretű formázócső, rögzítőgyűrűk és befogógyűrűk. Terméket kizárólag ortopédiai műhelyekben való használatra tervezték.
  • Page 66 Gipszlenyomatok különböző tokokhoz (pl.  Standard tok,  tok lengő reteszeléssel,  tok sze­ leppel,  Harmony-tok) készíthetők. Nem megengedett környezeti feltételek MEGJEGYZÉS Tárolás és használat nem megengedett környezeti feltételek között Termékrongálódás nem megengedett környezeti körülmények miatt A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti hatásoknak. ►...
  • Page 67: Szállítási Terjedelem

    3 Szállítási terjedelem 4 A használhatóság létrehozása VIGYÁZAT Hibás felépítés vagy szerelés Sérülésveszély, ha véletlenül kicsúszik vagy elfordul az adapter Az Ottobock gipszelő egységbe 743A11 behelyezhető Ipso Cast adaptert a rögzítőcsavarral ► kell biztosítani kicsúszás ellen. Az adaptert a recézett csavarral biztosítani kell elfordulás ellen, ha a beteg kizárólag az am­ ►...
  • Page 68: Használat

    5 Használat VIGYÁZAT Termékkárosodások Sérülésveszély és a termék károsodása miatt Gondosan dolgozzon a termékkel. ► Minden használat előtt ellenőrizze a termék sértetlenségét. ► A meghibásodott terméket ne használja tovább, ha biztonsági szempontból lényeges sérülé­ ► seket tapasztal rajta. Szükség esetén tegye meg a megfelelő intézkedéseket (pl. javítás, csere, ellenőrzés a gyártó ►...
  • Page 69 Befogógyűrű kiválasztása ( 110 mm ~50 mm ~50 mm 95 mm a-p: ≤ 85 mm m-l: ≤ 120 mm 140 mm a-p: 96 – 125 mm m-l: 86 – 115 mm 150 mm 180 mm a-p: 6 – 1 65 mm m-l: 6 –...
  • Page 70 Formázócső behelyezése a tartógyűrűvel ( ~50 mm A patella fölötti távolság (~50 mm) révén elegendő hely áll rendelkezésre a proximális terület for­ mázásakor. Opcionális: tesztelési célú belépés a formázócsőbe ( A tesztelési célú, gipszkötések alkalmazása nélküli belépéssel meghatározható a befogógyűrű megfelelő magasságának beállítása, és ellenőrizhető a formázócső hosszának beállítása. : A lehető...
  • Page 71 Gipszkötések felhelyezése ( ► VIGYÁZAT! Használjon megfelelő tehermentesítőt (pl. csonkágy) azoknál a fennmaradó vég­ tagoknál, amelyeket meg kell védeni a túlzott összenyomástól a disztális végén. ► MEGJEGYZÉS! A szennyeződés elleni védelem és a hasznos élettartam fenntartása érdeké­ ben védje meg a formázócsövet a gipsszel érintkezéstől (példa: húzzon rá tömlőharisnyát  , tekerje körbe fóliával ...
  • Page 72 Gipszmodell elkészítése és kikeményítése ( : Kikeményedés közben is ügyeljen az egyenletes (50:50) terhelésre. ► Kilépés a formázócsőből és a gipszlenyomat lehúzása ( ► A gipszlenyomat lehúzása után folytassa a szokásos módon a protézis készítését.
  • Page 73: Tisztítás

    6 Tisztítás VIGYÁZAT A fertőtlenítésre vagy tisztításra vonatkozó utasítások be nem tartása A kórokozókkal való érintkezés és a termék károsodásának egészségügyi kockázata Tartsa be a jelen dokumentumban található összes utasítást. ► Formázócső tisztítása ► Használat után azonnal öblítse le alaposan a formázócsövet vízzel, hogy eltávolítsa a gipsz ma­ radványait.
  • Page 75 Obsah Pokyny ohledně dokumentu ..................Význam varovných symbolů .................. Význam piktogramů na vyobrazeních ..............Popis produktu ......................Rozsah dodávky ......................Příprava k použití ......................Použití ........................... Čištění ..........................Likvidace ........................Právní ustanovení ......................Odpovědnost za výrobek ..................
  • Page 76: Pokyny Ohledně Dokumentu

    1 Pokyny ohledně dokumentu INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2021-04-16 Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poranění a technickým ško­ ► dám produktu. Uschovejte si tento dokument. ► Vztahuje-li se text k nějakému vyobrazení, je to zvýrazněno odkazem na toto vyobrazení [Příklad: Tento dokument a produkt je určen výhradně...
  • Page 77: Popis Produktu

    2 Popis produktu Ipso Cast 743G15 je zkonstruovaný pro montáž do sádrovacího přístroje Ottobock 743A11 a pro výrobu sádrového otisku bércových pahýlů. Hlavními komponenty produktu jsou adaptér a sady tří různě velkých formovacích hadic, podpůrných kroužků a upínacích kroužků. Produkt je určen výlučně pro použití v ortopedicko-protetické dílně.
  • Page 78 Sádrové odlitky lze zhotovit pro různá pahýlová lůžka (např.   standardní pahýlové lůžko,  pahý­ lové lůžko se systémem Shuttle Lock,  pahýlové lůžko s ventilem,  pahýlové lůžko se systé­ mem Harmony). Nepřípustné okolní podmínky UPOZORNĚNÍ Skladování nebo použití za nepřípustných okolních podmínek Poškození...
  • Page 79: Rozsah Dodávky

    3 Rozsah dodávky 4 Příprava k použití POZOR Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí úrazu v důsledku neúmyslného vyklouznutí nebo otočení adaptéru Adaptér přístroje Ipso Cast, který se zasune do sádrovacího přístroje Ottobock 743A11, mu­ ► sí být zajištěn proti vyklouznutí pomocí zajišťovacího šroubu. Pokud pacient zatěžuje výhradně...
  • Page 80: Použití

    5 Použití POZOR Poškození produktu Nebezpečí poranění v důsledku poškození produktu Pracujte s produktem pečlivě. ► Před každým použitím zkontrolujte, zda není produkt poškozený. ► V případě poškození produktu, které má vliv na bezpečnost, přestaňte produkt používat. ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v zákaznickém ►...
  • Page 81 Výběr upínacího kroužku ( 110 mm ~50 mm ~50 mm 95 mm a-p: ≤ 85 mm m-l: ≤ 120 mm 140 mm a-p: 96 – 125 mm m-l: 86 – 115 mm 150 mm 180 mm a-p: 6 – 1 65 mm m-l: 6 –...
  • Page 82 Nasazení formovací hadice s podpůrným kroužkem ( ~50 mm Díky vzdálenosti (~50 mm) nad patelou je při formování proximální oblasti k dispozici dostatek prostoru. Volitelně: Zkušební nástup do formovací hadice ( Nástupem na zkoušku bez sádrových obinadel lze zjistit správné nastavení výšky pro upínací krou­ žek a také...
  • Page 83 Ovinutí sádrových obinadel ( ► POZOR! U pahýlů, které musí být distálně chráněny proti příliš velké kompresi, použijte vhod­ né odlehčení (např. vyložení pahýlu). ► UPOZORNĚNÍ! Za účelem ochrany před zašpiněním a zachování použitelnosti chraňte formo­ vací hadici před kontaktem se sádrou (např.:  natažením návlku,  ovinutím potravinářskou fólií).
  • Page 84 Modelování a vytvrzení sádry ( : Dbejte na rovnoměrné zatížení (50:50) i při vytvrzování sádry. ► Vystoupení z formovací hadice a sejmutí sádrového otisku ( ► Po sejmutí sádrového otisku pokračujte obvyklým způsobem s výrobou protézy.
  • Page 85: Čištění

    6 Čištění POZOR Nerespektování pokynů k dezinfekci a čištění Ohrožení zdraví v důsledku kontaktu s choroboplodnými zárodky a poškození produktu Dbejte na dodržování veškerých pokynů v tomto dokumentu. ► Čištění formovací hadice ► Formovací hadici ihned po použití řádně opláchněte vodou pro odstranění zbytků sádry. ►...
  • Page 87 目录 文档提示 ............................. 警告标志说明 ............................ 图片中图示的含义 ..........................产品描述 ............................. 供货范围 ............................. 使用准备 ............................. 使用 ............................. 清洁 ............................. 废弃处理 ............................. 法律说明 ............................. 法律责任 ............................
  • Page 88: 文档提示

    1 文档提示 信息 最后更新日期:2021-04-16 请在产品使用前仔细阅读本文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请妥善保存本文档。 ► 如果文本涉及图示,将通过图例提示加以突出 [例如:( )]。 该文档以及该产品仅用于具备下肢假肢配置专业知识的矫形外科技师进行假肢制作之用途。 1.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 1.2 图片中图示的含义 图示编号 遵守章节中的安全须知     某一规定顺序的编号 图示中的零件编号     允许 不允许     已锁定 已解锁    ...
  • Page 89: 产品描述

    2 产品描述 Ipso Cast 743G15 设计安装在 Ottobock 石膏制作器 743A11 中,进行小腿残肢石膏模型的制作。产品 主要部件为一个连接件以及相应三种尺寸规格的制模膜套、固定环和支承环。 产品仅限在矫形外科技师工作室中使用。 允许的体重( ) 小心 产品过度负载 承重部件折断造成受伤危险以及功能受限 请确保产品仅可承受允许体重的负载。 ►...
  • Page 90 可以针对不同类型的假肢接受腔制作石膏模型(例如   标准假肢接受腔、  配备锁具的假肢接受 腔、  配备阀门的假肢接受腔、  Harmony 假肢接受腔)。 不允许的环境条件 注意 在不允许的环境条件下存放或使用 不当的环境条件造成产品损坏 切勿将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或专业车间检查等)。 ► 不允许的环境条件 不允许的干燥方式:暖气、炉子、电吹风、热风枪 不允许的物质:含有溶剂的清洁剂、酸液、尿液...
  • Page 91: 供货范围

    3 供货范围 4 使用准备 小心 错误的对线或组装 连接件意外滑出或旋转造成受伤危险 插入到 Ottobock 石膏制作器 743A11 中的 Ipso Cast 连接件必须使用锁紧螺栓加固防止滑出。 ► 如果患者仅在截肢侧施加负载,连接件必须使用滚花螺栓加固防止旋转。 ►...
  • Page 92 5 使用 小心 产品受损 由于产品受损造成受伤危险 请谨慎处理产品。 ► 每次使用前请检查产品是否有损坏。 ► 如果产品出现与安全性能相关的损坏,请勿继续使用。 ► 必要时请采取适当的措施(例如:由制造商的客服部门执行维修、更换和检查等)。 ► 小心 超出单个制模膜套的石膏模型最大数量 材料疲劳引起的撕裂造成跌倒危险 请确保不得超出本章节中规定的单个制模膜套的石膏模型最大数量,否则制模膜套将会丧失其 ► 结构强度和正常功能。 • 单个制模膜套的石膏模型最大数量:15 产品组件的组合( ) ► 小心! 制模膜套只允许按照图中所示的方式与固定环和支承环组合。...
  • Page 93 选择支承环( ) 110 mm ~50 mm ~50 mm 95 mm a-p: ≤ 85 mm m-l: ≤ 120 mm 140 mm a-p: 96 – 125 mm m-l: 86 – 115 mm 150 mm 180 mm a-p: 6 – 1 65 mm m-l: 6 –...
  • Page 94 将制模膜套连同固定环置入( ) ~50 mm 由于膝盖骨上方的间距尺寸(~50 mm),在近端部位制模时有足够的空间可供使用。 可选:试验性踏入到制模膜套中( ) 在没有石膏绷带的情况下试验性踏入,可以测得支承环的正确高度设置,并可检验制模膜套的长度 设置。 :在整个踏入过程中,将制模膜套的远端压向残肢,以便取得最佳的压缩效果。 ► :小心! 只有针对身体条件允许的患者,通过仅仅对剩余残肢施加负载来检验是否需要额外 ► 的保护措施(例如软垫)。 ...
  • Page 95 敷设石膏绷带( ) ► 小心! 对于在远端部位必须针对高度压缩加以保护的残肢,使用合适的缓释方式(例如残肢垫 层)。  ► 注意! 为了保护免受脏污并且保持制模膜套的使用寿命,请采取保护措施以免与石膏接触(例 如:  套上套袜,  缠绕弹力薄膜)。 踏入制模膜套( ) :在整个踏入过程中,将制模膜套的远端压向残肢,以便取得最佳的压缩效果。 ► :通过骨盆 和脊柱 检验站立姿势是否正确。 ►...
  • Page 96 制作石膏模型并等待石膏固化( ) :在固化过程中也请注意均匀负载(50:50)。 ► 从制模膜套中脱离并取出石膏模型( ) ► 取出石膏模型后,按通常方式继续假肢制作。...
  • Page 97: 废弃处理

    6 清洁 小心 忽视消毒和清洁的指示 与病原体接触造成健康危害以及产品受损 请遵守本文档中的所有说明。 ► 制模膜套的清洁 ► 制模膜套在使用之后立即用水彻底冲洗,以便清除残留石膏。 ► 然后使用干净的布将金属环擦干,将制模膜套在空气中晾干(不得使用暖气或其他热源!)。 轻微受污时的清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 强烈受污时的清洁 > 所需材料:清洁布、异丙醇 634A58、软布 ► 注意! 注意材料兼容承受性。 使用清洁布和异丙醇清洁产品。 ► 用软布将产品擦干。 使用消毒剂清洁 > 所需材料:无色、不含酒精的消毒剂(注意材料兼容承受性!)、软布 ► 使用消毒剂消毒产品 ► 用软布将产品擦干。 ► 剩余湿渍在空气中晾干。 7 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区的规定进行废弃处理可 能损害环境和人身健康。...
  • Page 100 Otto Bock Equipment B.V. Industriepark “het Hoog” · Mandenmaker 14 · 5253RC Nieuwkuijk · Netherlands www.pem.ottobock.com...

Table of Contents