Inhaltsverzeichnis Hinweise zum Dokument ....................Bedeutung der Warnsymbolik ................Bedeutung der Piktogramme in den Abbildungen ............. Produktbeschreibung ....................Lieferumfang ........................Herstellung der Gebrauchsfähigkeit ................Gebrauch ......................... Reinigung ........................Entsorgung ........................Rechtliche Hinweise ....................Haftung ......................
1 Hinweise zum Dokument INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-04-16 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. ► Bezieht sich ein Text auf eine Abbildung wird dies durch einen Abbildungsverweis hervorgehoben [Beispiel: ( Dieses Dokument und das Produkt sind ausschließlich für die Herstellung einer Prothese durch Orthopädietechniker mit Fachkenntnissen über die prothetische Versorgung der unteren Extremi...
2 Produktbeschreibung Das Ipso Cast 743G15 ist für den Einbau in den Ottobock Gipsapparat 743A11 und die Herstel lung eines Gipsabdrucks von Unterschenkelstümpfen konstruiert. Die Hauptproduktkomponenten sind ein Adapter und jeweils drei unterschiedlich große Abformschläuche, Halteringe und Auf nahmeringe. Das Produkt ist ausschließlich für den Einsatz in einer orthopädischen Werkstatt vorgesehen.
Page 6
Es können Gipsabdrücke für unterschiedliche Prothesenschäfte gefertigt werden (z. B. Stan dard-Prothesenschaft, Prothesenschaft mit Shuttle Lock, Prothesenschaft mit Ventil, Harmony-Prothesenschaft). Unzulässige Umgebungsbedingungen HINWEIS Lagerung oder Gebrauch unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Schäden am Produkt durch unzulässige Umgebungsbedingungen Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus. ►...
3 Lieferumfang 4 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Herausrutschen oder Drehen des Adapters Der Adapter des Ipso Cast, der in den Ottobock Gipsapparat 743A11 gesteckt wird, muss ► mit der Sicherungsschraube gegen Herausrutschen gesichert werden. Der Adapter muss mit der Rändelschraube gegen Drehen gesichert werden, wenn der Pati...
5 Gebrauch VORSICHT Produktschäden Verletzungsgefahr durch Produktschäden Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie vor jedem Gebrauch das Produkt auf Beschädigungen. ► Verwenden Sie das Produkt bei sicherheitsrelevanten Produktschäden nicht weiter. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle ►...
Page 9
Aufnahmering auswählen ( 110 mm ~50 mm ~50 mm 95 mm a-p: ≤ 85 mm m-l: ≤ 120 mm 140 mm a-p: 96 – 125 mm m-l: 86 – 115 mm 150 mm 180 mm a-p: 6 – 1 65 mm m-l: 6 –...
Page 10
Abformschlauch mit Haltering einsetzen ( ~50 mm Durch das Abstandsmaß (~50 mm) oberhalb der Patella steht beim Abformen des proximalen Be reichs genügend Platz zur Verfügung. Optional: Testweise in Abformschlauch einsteigen ( Durch das testweise Einsteigen ohne Gipsbinden kann die richtige Höheneinstellung für den Auf nahmering ermittelt sowie die Längeneinstellung für den Abformschlauch überprüft werden.
Page 11
Gipsbinden anlegen ( ► VORSICHT! Bei Stümpfen, die distal gegen zu hohe Kompression geschützt werden müssen, eine passende Entlastung (z. B. Stumpfbettung) verwenden. ► HINWEIS! Zum Schutz vor Verschmutzungen und zur Erhaltung der Gebrauchsdauer den Abformschlauch vor Kontakt mit Gips schützen (Beispiel: Schlauchstrumpf überziehen, Mit Strechfolie umwickeln).
Page 12
Gips modellieren und aushärten lassen ( : Auch beim Aushärten auf eine gleichmäßige Belastung (50:50) achten. ► Aus Abformschlauch aussteigen und Gipsabdruck abziehen ( ► Nach dem Abziehen des Gipsabdrucks in gewohnter Weise mit der Prothesenherstellung fortfahren.
6 Reinigung VORSICHT Nichtbeachtung der Anweisungen zur Desinfektion oder Reinigung Gesundheitsgefahr durch Kontakt mit Krankheitserregern und Schäden am Produkt Beachten Sie alle Anweisungen in diesem Dokument. ► Reinigung des Abformschlauchs ► Den Abformschlauch sofort nach Gebrauch gründlich mit Wasser spülen, um Gipsreste zu entfernen.
Page 15
Table of contents Notes regarding the document ................... Explanation of warning symbols ................Meanings of pictograms in the illustration .............. Product description ..................... Scope of delivery ......................Preparation for use ............................................... Cleaning ........................Disposal ......................... Legal information ......................Liability ......................
1 Notes regarding the document INFORMATION Date of last update: 2021-04-16 Please read this document carefully before using the product. ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. ► Please keep this document in a safe place. ►...
2 Product description The 743G15 Ipso Cast was designed for installation in the 743A11 Ottobock plaster device and for producing a plaster cast for transtibial residual limbs. The product's main components are an adapter as well as casting tubes, retaining rings and adapter rings in three different sizes. The product is intended exclusively for use in an orthopaedic workshop.
Page 18
Plaster casts can be produced for various prosthetic sockets (e.g. standard socket, socket with shuttle lock, socket with valve, Harmony socket). Unacceptable environmental conditions NOTICE Storage or use under unacceptable environmental conditions Damage to product due to unacceptable environmental conditions Do not expose the product to unacceptable environmental conditions.
3 Scope of delivery 4 Preparation for use CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to the adapter sliding out or turning inadvertently The adapter of the Ipso Cast, which is inserted into the 743A11 Ottobock plaster device, ►...
5 Use CAUTION Product damage Risk of injury due to product damage Use caution when working with the product. ► Check the product for damage before each use. ► Do not continue using the product in case of product damage relevant to safety. ►...
Page 21
Selecting the adapter ring ( 110 mm ~50 mm ~50 mm 95 mm a-p: ≤ 85 mm m-l: ≤ 120 mm 140 mm a-p: 96 – 125 mm m-l: 86 – 115 mm 150 mm 180 mm a-p: 6 – 1 65 mm m-l: 6 –...
Page 22
Inserting the casting tube with retaining ring ( ~50 mm Due to the distance dimension (~50 mm) above the patella, sufficient space is available when tak ing impressions of the proximal area. Optional: stepping into the casting tube on a trial basis ( By stepping in on a trial basis without plaster bandages, the correct height adjustment for the adapter ring can be determined and the length setting for the casting tube can be checked.
Page 23
Applying plaster bandages ( ► CAUTION! Use an appropriate relief mechanism (such as a residual limb socket) on residual limbs that need to be distally protected against excessive compression. ► NOTICE! To protect against soiling and maintain the service life, protect the casting tube against contact with plaster (example: pull on a tube sock, wrap with stretch film).
Page 24
Modelling and curing the plaster ( : Ensure that the load is also even (50:50) during curing. ► Stepping out of the casting tube and pulling off the plaster cast ( ► After pulling off the plaster cast, continue with prosthesis fabrication in the usual way.
6 Cleaning CAUTION Failure to follow the instructions for disinfection or cleaning Health hazard due to contact with pathogens and damage to the product Observe all instructions in this document. ► Cleaning the casting tube ► Rinse the casting tube thoroughly with water immediately after use to remove plaster residues. ►...
Page 27
Sommaire Remarques sur le document ..................Signification des symboles de mise en garde ............Signification des pictogrammes figurant dans les illustrations ........Description du produit ....................Contenu de la livraison ....................Préparation à l’utilisation .................... Utilisation ........................Nettoyage ........................Mise au rebut ........................
1 Remarques sur le document INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2021-04-16 Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du pro ► duit.
2 Description du produit Ipso Cast 743G15 est destiné à être intégré dans l’appareil de moulage de plâtre Ottobock 743A11 et à la confection d’un moulage de plâtre sur des moignons de jambe. Les principaux composants du produit sont un adaptateur ainsi que, dans trois tailles différentes, un tube de prise d’empreinte, un anneau de maintien et un anneau de montage.
Page 30
Il est possible de procéder à des moulages de plâtre pour différentes emboîtures de prothèse (p. ex. emboîture de prothèse standard, emboîture de prothèse avec prise rapide, emboî ture de prothèse avec valve, emboîture de prothèse Harmony). Conditions d’environnement non autorisées AVIS Stockage ou usage dans des conditions d’environnement non autorisées Détériorations du produit dus à...
3 Contenu de la livraison 4 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Assemblage ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par un glissement accidentel ou la rotation de l’adaptateur L’adaptateur d’Ipso Cast emboîté dans l’appareil de moulage de plâtre Ottobock 743A11 ► doit être bloqué...
5 Utilisation PRUDENCE Détérioration du produit Risque de blessures occasionnées par une détérioration du produit Manipulez le produit avec précaution. ► Vérifiez l’absence de détériorations sur le produit avant chaque utilisation. ► Cessez d’utiliser le produit en cas de détériorations entravant la sécurité. ►...
Page 33
Sélection de l’anneau de montage ( 110 mm ~50 mm ~50 mm 95 mm a-p: ≤ 85 mm m-l: ≤ 120 mm 140 mm a-p: 96 – 125 mm m-l: 86 – 115 mm 150 mm 180 mm a-p: 6 – 1 65 mm m-l: 6 –...
Page 34
Pose du tube de prise d’empreinte avec anneau de maintien ( ~50 mm L’écart (~50 mm) au-dessus de la patella permet de disposer de suffisamment de place lors du moulage de la zone proximale. Facultatif : essai d’enfilage du tube de prise d’empreinte ( L’essai d’enfilage sans bande de plâtre permet de déterminer la hauteur correcte de l’anneau de montage ainsi que de vérifier la longueur du tube de prise d’empreinte.
Page 35
Pose de bandelettes de plâtre ( ► PRUDENCE ! Procéder à un soulagement approprié (par ex. manchon) pour les moignons devant être protégés du côté distal contre toute compression excessive. ► AVIS ! Protéger le tube de prise d’empreinte contre tout contact avec du plâtre pour la pro tection contre les souillures et la préservation de la durée d’utilisation (exemple : recouvrir avec un bas tubulaire,...
Page 36
Modelage et durcissement du plâtre ( : veiller à un transfert du poids du corps homogène (50:50) également lors du durcisse ► ment. Retrait du tube de prise d’empreinte et du moulage en plâtre ( ► Après le retrait du moulage en plâtre, poursuivre la confection de la prothèse comme à l’accoutumée.
6 Nettoyage PRUDENCE Non-respect des instructions de désinfection ou de nettoyage Danger pour la santé occasionné par un contact avec des agents pathogènes et des détériora tions du produit Suivre toutes les consignes figurant dans le présent document. ► Nettoyage du tube de prise d’empreinte ►...
Page 39
Indice Indicazioni sul documento ..................Significato dei simboli utilizzati ................Significato dei pittogrammi nelle figure ..............Descrizione del prodotto ..................... Fornitura ........................Preparazione all'uso ....................Utilizzo .......................... Pulizia ..........................Smaltimento ........................Note legali ........................Responsabilità ....................
1 Indicazioni sul documento INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2021-04-16 Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al prodotto. ► Conservare il presente documento. ► Se un testo fa riferimento a un'immagine, viene accompagnato da un rimando alla figura [esem pio: ( Il presente documento e il prodotto sono destinati esclusivamente alla costruzione di una protesi da parte di un tecnico ortopedico con conoscenze professionali adeguate in materia di protesizza...
2 Descrizione del prodotto L'Ipso Cast 743G15 è concepito per il montaggio nel dispositivo per rilevamento del gesso Ottobock 743A11 e per la creazione di un calco del moncone transtibiale. I componenti principali del prodotto sono un adattatore e rispettivamente tre cuffie modellanti, tre anelli di fissaggio e tre anelli di alloggiamento di diversa grandezza.
Page 42
Possono essere preparati calchi in gesso per diverse invasature protesiche (ad es. invasatura protesica standard, invasatura con shuttle lock, invasatura con valvola, invasatura Har mony). Condizioni ambientali non consentite AVVISO Stoccaggio e utilizzo in condizioni ambientali non consentite Danni al prodotto causati da condizioni ambientali non consentite Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite.
3 Fornitura 4 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento o montaggio errato Pericolo di lesioni per scivolamento involontario o rotazione dell'adattatore L'adattatore dell'Ipso Cast, che viene inserito nel dispositivo per calco in gesso Ottobock ► 743A11, deve essere bloccato con la vite di sicurezza contro lo scivolamento. L'adattatore deve essere bloccato contro la rotazione con la vite zigrinata se il paziente sot...
5 Utilizzo CAUTELA Danni al prodotto Pericolo di lesioni per danni al prodotto Utilizzare il prodotto in modo accurato. ► Verificare l'eventuale danneggiamento del prodotto prima di ogni utilizzo. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di problemi rilevanti per la sicurezza. ►...
Page 45
Scelta dell'anello di alloggiamento ( 110 mm ~50 mm ~50 mm 95 mm a-p: ≤ 85 mm m-l: ≤ 120 mm 140 mm a-p: 96 – 125 mm m-l: 86 – 115 mm 150 mm 180 mm a-p: 6 – 1 65 mm m-l: 6 –...
Page 46
Utilizzo della cuffia modellante con anello di fissaggio ( ~50 mm Grazie alla distanza (~50 mm) sopra la rotula è disponibile spazio sufficiente per il modellamento dell'area prossimale. In opzione: entrare nella cuffia modellante per eseguire il test ( Tramite l'entrata di prova senza bende gessate può essere determinata la giusta regolazione in al tezza dell'anello di alloggiamento e controllata la regolazione in lunghezza della cuffia modellante.
Page 47
Applicazione di bende gessate ( ► CAUTELA! Per monconi che devono essere protetti distalmente da compressione elevata uti lizzare un dispositivo di scarico adatto (ad es. bendaggio del moncone). ► AVVISO! Per la protezione dallo sporco e per mantenere la durata di utilizzo, proteggere la cuffia modellante dal contatto con il gesso (esempio: rivestire con calza tubolare, avvol...
Page 48
Modellare e lasciare indurire il gesso ( : anche durante l'indurimento fare attenzione a un carico uniforme (50:50). ► Uscire dalla cuffia modellante e rimuovere il rilevamento del gesso ( ► Dopo avere estratto il rilevamento del gesso procedere alla creazione della protesi nel modo usuale.
6 Pulizia CAUTELA Mancato rispetto delle istruzioni per la disinfezione o la pulizia Pericolo per la salute dovuto a contatto con agenti patogeni e danni al prodotto Rispettare tutte le istruzioni in questo documento. ► Pulizia della cuffia modellante ► Lavare abbondantemente con acqua la cuffia modellante subito dopo l'uso per rimuovere i re sti di gesso.
Page 51
Índice Indicaciones sobre este documento ................Significado de los símbolos de advertencia ............Significado de los pictogramas de las figuras ............Descripción del producto .................... Componentes incluidos en el suministro ..............Preparación para el uso ............................................... Limpieza ........................Eliminación ........................
1 Indicaciones sobre este documento INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2021-04-16 Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ► Conserve este documento.
2 Descripción del producto El Ipso Cast 743G15 ha sido diseñado para montarse en el equipo de yeso 743A11 de Ottobock y para elaborar una impresión en yeso de muñones tibiales. Sus componentes principales son un adaptador y tres moldes, tres anillos de soporte y tres anillos de alojamiento de diferentes tama...
Page 54
Se pueden realizar impresiones en yeso para diferentes encajes protésicos (p. ej., encajes protésicos estándar, encajes protésicos con lanzadera de bloqueo, encajes protésicos con válvula, encajes protésicos Harmony). Condiciones ambientales no permitidas AVISO Almacenamiento o uso en condiciones ambientales no permitidas Daños en el producto causados por unas condiciones ambientales no permitidas No exponga el producto a condiciones ambientales no permitidas.
3 Componentes incluidos en el suministro 4 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrectos Riesgo de lesiones debido a una salida o giro involuntarios del adaptador El adaptador del Ipso Cast, que se introduce en el equipo de yeso 743A11 de Ottobock, de ►...
5 Uso PRECAUCIÓN Daños en el producto Riesgo de lesiones debido a daños en el producto Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto presenta daños antes de cada uso. ► No siga utilizando el producto si presenta daños relacionados con la seguridad. ►...
Page 57
Selección del anillo de alojamiento ( 110 mm ~50 mm ~50 mm 95 mm a-p: ≤ 85 mm m-l: ≤ 120 mm 140 mm a-p: 96 – 125 mm m-l: 86 – 115 mm 150 mm 180 mm a-p: 6 – 1 65 mm m-l: 6 –...
Page 58
Colocación del molde con anillo de soporte ( ~50 mm Manteniendo la distancia indicada (~50 mm) por encima de la rótula, se dispone de suficiente espacio al realizar el moldeado de la zona proximal. Opción: colocación del molde a modo de prueba ( Al colocarse el molde sin vendas de yeso a modo de prueba, se puede averiguar la altura ade...
Page 59
Colocación de las vendas de yeso ( ► ¡PRECAUCIÓN! Utilice un método de descarga adecuado (p. ej., asiento del muñón) para aquellos muñones que deban protegerse en el plano distal de una compresión excesiva. ► ¡AVISO! Para protegerlo contra la suciedad y preservar el tiempo de uso, evite que el molde entre en contacto con el yeso (ejemplo: coloque una media para el molde, envuélvalo...
Page 60
Modelado y secado del yeso ( : durante el secado, compruebe también que la carga sea uniforme (50:50). ► Retirada del molde y de la impresión en yeso ( ► Después de quitar la impresión en yeso, proceda con la fabricación de la prótesis como de costumbre.
6 Limpieza PRECAUCIÓN Incumplimiento de las instrucciones sobre la desinfección o limpieza Riesgo para la salud debido al contacto con patógenos y daños en el producto Observe todas las instrucciones de este documento. ► Limpieza del molde ► Enjuague a fondo el molde con agua inmediatamente después de su uso para eliminar los restos de yeso.
Page 63
Tartalomjegyzék Dokumentummal kapcsolatos tudnivalók ..............A figyelmeztető jelzések jelentése ................. A piktogramok jelentése az ábrákon ..............Termékleírás ......................... Szállítási terjedelem ....................A használhatóság létrehozása ................... Használat ........................Tisztítás ......................... Ártalmatlanítás ......................Jognyilatkozatok ......................Felelősség ......................
1 Dokumentummal kapcsolatos tudnivalók INFORMÁCIÓ Az utolsó frissítés dátuma: 2021-04-16 A termék használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a dokumentumot. ► A sérülések és a termék károsodásának megelőzése érdekében tartsa be a biztonsági utasí ► tásokat. Őrizze meg ezt a dokumentumot. ►...
2 Termékleírás Az Ipso Cast 743G15 terméket az alsó lábszár csonkjai Ottobock gipszelő egységbe 743A11 tör ténő beépítésére és gipszlenyomatok készítésére tervezték. A termék fő alkotóelemei egy adapter és három különböző méretű formázócső, rögzítőgyűrűk és befogógyűrűk. Terméket kizárólag ortopédiai műhelyekben való használatra tervezték.
Page 66
Gipszlenyomatok különböző tokokhoz (pl. Standard tok, tok lengő reteszeléssel, tok sze leppel, Harmony-tok) készíthetők. Nem megengedett környezeti feltételek MEGJEGYZÉS Tárolás és használat nem megengedett környezeti feltételek között Termékrongálódás nem megengedett környezeti körülmények miatt A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti hatásoknak. ►...
3 Szállítási terjedelem 4 A használhatóság létrehozása VIGYÁZAT Hibás felépítés vagy szerelés Sérülésveszély, ha véletlenül kicsúszik vagy elfordul az adapter Az Ottobock gipszelő egységbe 743A11 behelyezhető Ipso Cast adaptert a rögzítőcsavarral ► kell biztosítani kicsúszás ellen. Az adaptert a recézett csavarral biztosítani kell elfordulás ellen, ha a beteg kizárólag az am ►...
5 Használat VIGYÁZAT Termékkárosodások Sérülésveszély és a termék károsodása miatt Gondosan dolgozzon a termékkel. ► Minden használat előtt ellenőrizze a termék sértetlenségét. ► A meghibásodott terméket ne használja tovább, ha biztonsági szempontból lényeges sérülé ► seket tapasztal rajta. Szükség esetén tegye meg a megfelelő intézkedéseket (pl. javítás, csere, ellenőrzés a gyártó ►...
Page 69
Befogógyűrű kiválasztása ( 110 mm ~50 mm ~50 mm 95 mm a-p: ≤ 85 mm m-l: ≤ 120 mm 140 mm a-p: 96 – 125 mm m-l: 86 – 115 mm 150 mm 180 mm a-p: 6 – 1 65 mm m-l: 6 –...
Page 70
Formázócső behelyezése a tartógyűrűvel ( ~50 mm A patella fölötti távolság (~50 mm) révén elegendő hely áll rendelkezésre a proximális terület for mázásakor. Opcionális: tesztelési célú belépés a formázócsőbe ( A tesztelési célú, gipszkötések alkalmazása nélküli belépéssel meghatározható a befogógyűrű megfelelő magasságának beállítása, és ellenőrizhető a formázócső hosszának beállítása. : A lehető...
Page 71
Gipszkötések felhelyezése ( ► VIGYÁZAT! Használjon megfelelő tehermentesítőt (pl. csonkágy) azoknál a fennmaradó vég tagoknál, amelyeket meg kell védeni a túlzott összenyomástól a disztális végén. ► MEGJEGYZÉS! A szennyeződés elleni védelem és a hasznos élettartam fenntartása érdeké ben védje meg a formázócsövet a gipsszel érintkezéstől (példa: húzzon rá tömlőharisnyát , tekerje körbe fóliával ...
Page 72
Gipszmodell elkészítése és kikeményítése ( : Kikeményedés közben is ügyeljen az egyenletes (50:50) terhelésre. ► Kilépés a formázócsőből és a gipszlenyomat lehúzása ( ► A gipszlenyomat lehúzása után folytassa a szokásos módon a protézis készítését.
6 Tisztítás VIGYÁZAT A fertőtlenítésre vagy tisztításra vonatkozó utasítások be nem tartása A kórokozókkal való érintkezés és a termék károsodásának egészségügyi kockázata Tartsa be a jelen dokumentumban található összes utasítást. ► Formázócső tisztítása ► Használat után azonnal öblítse le alaposan a formázócsövet vízzel, hogy eltávolítsa a gipsz ma radványait.
Page 75
Obsah Pokyny ohledně dokumentu ..................Význam varovných symbolů .................. Význam piktogramů na vyobrazeních ..............Popis produktu ......................Rozsah dodávky ......................Příprava k použití ......................Použití ........................... Čištění ..........................Likvidace ........................Právní ustanovení ......................Odpovědnost za výrobek ..................
1 Pokyny ohledně dokumentu INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2021-04-16 Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poranění a technickým ško ► dám produktu. Uschovejte si tento dokument. ► Vztahuje-li se text k nějakému vyobrazení, je to zvýrazněno odkazem na toto vyobrazení [Příklad: Tento dokument a produkt je určen výhradně...
2 Popis produktu Ipso Cast 743G15 je zkonstruovaný pro montáž do sádrovacího přístroje Ottobock 743A11 a pro výrobu sádrového otisku bércových pahýlů. Hlavními komponenty produktu jsou adaptér a sady tří různě velkých formovacích hadic, podpůrných kroužků a upínacích kroužků. Produkt je určen výlučně pro použití v ortopedicko-protetické dílně.
Page 78
Sádrové odlitky lze zhotovit pro různá pahýlová lůžka (např. standardní pahýlové lůžko, pahý lové lůžko se systémem Shuttle Lock, pahýlové lůžko s ventilem, pahýlové lůžko se systé mem Harmony). Nepřípustné okolní podmínky UPOZORNĚNÍ Skladování nebo použití za nepřípustných okolních podmínek Poškození...
3 Rozsah dodávky 4 Příprava k použití POZOR Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí úrazu v důsledku neúmyslného vyklouznutí nebo otočení adaptéru Adaptér přístroje Ipso Cast, který se zasune do sádrovacího přístroje Ottobock 743A11, mu ► sí být zajištěn proti vyklouznutí pomocí zajišťovacího šroubu. Pokud pacient zatěžuje výhradně...
5 Použití POZOR Poškození produktu Nebezpečí poranění v důsledku poškození produktu Pracujte s produktem pečlivě. ► Před každým použitím zkontrolujte, zda není produkt poškozený. ► V případě poškození produktu, které má vliv na bezpečnost, přestaňte produkt používat. ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v zákaznickém ►...
Page 81
Výběr upínacího kroužku ( 110 mm ~50 mm ~50 mm 95 mm a-p: ≤ 85 mm m-l: ≤ 120 mm 140 mm a-p: 96 – 125 mm m-l: 86 – 115 mm 150 mm 180 mm a-p: 6 – 1 65 mm m-l: 6 –...
Page 82
Nasazení formovací hadice s podpůrným kroužkem ( ~50 mm Díky vzdálenosti (~50 mm) nad patelou je při formování proximální oblasti k dispozici dostatek prostoru. Volitelně: Zkušební nástup do formovací hadice ( Nástupem na zkoušku bez sádrových obinadel lze zjistit správné nastavení výšky pro upínací krou žek a také...
Page 83
Ovinutí sádrových obinadel ( ► POZOR! U pahýlů, které musí být distálně chráněny proti příliš velké kompresi, použijte vhod né odlehčení (např. vyložení pahýlu). ► UPOZORNĚNÍ! Za účelem ochrany před zašpiněním a zachování použitelnosti chraňte formo vací hadici před kontaktem se sádrou (např.: natažením návlku, ovinutím potravinářskou fólií).
Page 84
Modelování a vytvrzení sádry ( : Dbejte na rovnoměrné zatížení (50:50) i při vytvrzování sádry. ► Vystoupení z formovací hadice a sejmutí sádrového otisku ( ► Po sejmutí sádrového otisku pokračujte obvyklým způsobem s výrobou protézy.
6 Čištění POZOR Nerespektování pokynů k dezinfekci a čištění Ohrožení zdraví v důsledku kontaktu s choroboplodnými zárodky a poškození produktu Dbejte na dodržování veškerých pokynů v tomto dokumentu. ► Čištění formovací hadice ► Formovací hadici ihned po použití řádně opláchněte vodou pro odstranění zbytků sádry. ►...
Page 93
选择支承环( ) 110 mm ~50 mm ~50 mm 95 mm a-p: ≤ 85 mm m-l: ≤ 120 mm 140 mm a-p: 96 – 125 mm m-l: 86 – 115 mm 150 mm 180 mm a-p: 6 – 1 65 mm m-l: 6 –...