COOK Medical Soehendra Manual

Lithotriptor handle
Table of Contents
  • Contra-Indicaties
  • Utilisation Prévue
  • Contre-Indications
  • Vorbereitung des Systems
  • Χρηση Για Την Οποια Προοριζεται
  • Uso Previsto
  • Możliwe Powikłania
  • Środki OstrożnośCI

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
EN
Soehendra® Lithotriptor Handle
2
CS
Rukojeť litotryptoru Soehendra®
5
DA
Soehendra® Litotriptorhåndtag
7
NL
Soehendra®-lithotripsiehandgreep
10
FR
Poignée de lithotripteur Soehendra®
13
DE
Soehendra® Lithotriptor-Griff
16
EL
Λαβή λιθοτρίπτη Soehendra®
19
HU
Soehendra® kőzúzófogantyú
22
Impugnatura per litotritore di
IT
25
Soehendra®
NO
Soehendra® litotripterhåndtak
28
PL
Uchwyt litotryptora Soehendra®
31
PT
Punho do litotriptor Soehendra®
34
ES
Mango de litotritor Soehendra®
37
SV
Soehendra® litotriptorhandtag
40
M E D I C A L

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for COOK Medical Soehendra

  • Page 1 M E D I C A L Soehendra® Lithotriptor Handle Rukojeť litotryptoru Soehendra® Soehendra® Litotriptorhåndtag Soehendra®-lithotripsiehandgreep Poignée de lithotripteur Soehendra® Soehendra® Lithotriptor-Griff Λαβή λιθοτρίπτη Soehendra® Soehendra® kőzúzófogantyú Impugnatura per litotritore di Soehendra® Soehendra® litotripterhåndtak Uchwyt litotryptora Soehendra® Punho do litotriptor Soehendra®...
  • Page 2: Potential Complications

    ENGLISH INTENDED USE This device is used to mechanically crush stones in the biliary duct when other methods of endoscopic removal have failed. NOTES Do not use this device for any purpose other than the stated intended use. Store in a dry location, away from temperature extremes. Handle and cable are sold separately.
  • Page 3: System Preparation

    2. Ratchet on the handle must be attached securely to allow rotation in one direction. INSTRUCTIONS FOR USE IF USING SOEHENDRA CABLE 1. Insert the basket wire and the sheath through the male luer lock fitting on the lithotripsy handle, then through the hole in the rotating rod of the handle.
  • Page 4 2. After the stone has been fractured, assess the need to remove the fractured stone from the duct. 3. Release the ratchet on the handle of the lithotriptor to remove the basket. DEVICE CLEANING AND DISPOSAL 1. Upon completion of the procedure, clean and prepare the handle for future use following the cleaning instructions that follow.
  • Page 5 ČESKY URČENÉ POUŽITÍ Tento prostředek se používá k mechanickému drcení kamenů ve žlučovodu v případech, kdy jiné endoskopické metody jejich odstranění selhaly. POZNÁMKY Nepoužívejte tento prostředek jinak než k určenému použití. Skladujte na suchém místě, chraňte před extrémními teplotami. Rukojeť a kabel se prodávají samostatně. SLH-1 je kompatibilní...
  • Page 6 2. Západka na rukojeti musí být bezpečně připojena, aby umožňovala otáčení v jednom směru. NÁVOD K POUŽITÍ PŘI POUŽITÍ KABELU SOEHENDRA 1. Zaveďte drát košíku a sheath do mužské spojky Luer lock na rukojeti pro litotrypsi a poté do otvoru v otočné tyči rukojeti. Varování: Neodstraňujte sheath z drátu košíku.
  • Page 7 POKYNY PRO ČIŠTĚNÍ VYBAVENÍ / SPOTŘEBNÍ MATERIÁLY • Jednorázová utěrka nepouštějící vlákna • Kartáč s měkkými štětinami • Studená voda z vodovodu • Saponát s neutrálním pH (např. Prolystica společnosti Steris atd.) ČIŠTĚNÍ 1. Okamžitě po použití ponořte rukojeť do čisticího roztoku studené vody z vodovodu a saponátu s neutrálním pH.
  • Page 8 KONTRAINDIKATIONER De kontraindikationer, der er specifikke for endoskopisk retrograd kolangiopancreatikografi (ERCP) og mekanisk litotripsi. De komplikationer, der er forbundet med udtrækning af galdesten, omfatter, men er ikke begrænset til: en ampullær åbning, der ikke er tilstrækkelig til at tillade uhindret passage af sten og kurv. POTENTIELLE KOMPLIKATIONER De komplikationer, der er forbundet med endoskopisk retrograd kolangiopancreatikografi (ERCP), omfatter, men er ikke begrænset til:...
  • Page 9 2. Skraldeforbindelsesleddet på håndtaget skal være sikkert påsat for at tillade omdrejning i én retning. BRUGSANVISNING HVIS DER ANVENDES SOEHENDRA-KABEL 1. Indfør kurvetråden og sheathen gennem han-”Luer Lock”-fittingen på litotripsihåndtaget og derefter gennem hullet i håndtagets drejestang. Advarsel: Sheathen må ikke fjernes fra kurvetråden. Hvis det gøres, kan det resultere i kurvfragmentering og følgeligt kræve kirurgisk...
  • Page 10: Contra-Indicaties

    RENGØRING 1. Straks efter brug skal håndtaget nedsænkes i en rengøringsopløsning med et pH-neutralt rengøringsmiddel og koldt vand fra hanen. Læg håndtaget i blød i tyve (20) minutter. 2. Aftør håndtaget med en ren, fnugfri klud vædet i rengøringsopløsning i tredive (30) sekunder.
  • Page 11 MOGELIJKE COMPLICATIES Mogelijke complicaties in verband met ERCP zijn onder meer: pancreatitis, cholangitis, sepsis, perforatie, hemorragie, aspiratie, koorts, infectie, hypotensie, allergische reactie op contrastmiddel of medicatie, ademhalingsdepressie of -stilstand, hartritmestoornissen of hartstilstand. Mogelijke complicaties in verband met basketextractie zijn onder meer: inklemming van het voorwerp, lokale ontsteking, druknecrose.
  • Page 12 GEBRUIKSAANWIJZING BIJ GEBRUIK VAN EEN SOEHENDRA-KABEL 1. Breng de draad van de basket en de sheath in door de mannelijke Luerlock-fitting van de lithotripsiehandgreep en daarna door het gat in de draaistaaf van de handgreep. Waarschuwing: Verwijder de sheath niet van de draad van de basket. Doet u dit toch, dan is het mogelijk dat de basket fragmenteert en bijgevolg operatief moet worden verwijderd.
  • Page 13: Utilisation Prévue

    2. Neem de handgreep af met een schone, pluisvrije doek die gedurende dertig (30) seconden in een reinigingsoplossing is gedrenkt. 3. Borstel de handgreep gedurende één (1) minuut voorzichtig af met een zachte nylon borstel om alle vreemde materie te verwijderen. 4.
  • Page 14 COMPLICATIONS POSSIBLES Parmi les complications possibles associées à une CPRE, on citera : pancréatite ; cholangite ; sepsis ; perforation ; hémorragie ; aspiration ; fièvre ; infection ; hypotension ; réaction allergique au produit de contraste ou à un médicament ; dépression ou arrêt respiratoire ; arythmie ou arrêt cardiaque. Parmi les complications possibles associées à une extraction par panier, on citera : enclavement de l’objet, inflammation localisée et nécrose de pression.
  • Page 15 MODE D’EMPLOI SI LE CÂBLE SOEHENDRA EST UTILISÉ 1. Insérer les fils du panier et la gaine dans le raccord Luer lock mâle de la poignée de lithotripsie, puis dans le trou de la tige pivotante de la poignée.Avertissement : Ne pas retirer la gaine des fils du panier.
  • Page 16 3. Brosser délicatement la poignée avec une brosse à poils souples en nylon pendant une (1) minute pour éliminer tous les corps étrangers. 4. Rincer soigneusement la poignée à l’eau courante froide pendant une (1) minute. 5. Nettoyer la poignée aux ultrasons en utilisant une solution de nettoyage composée de détergent à...
  • Page 17: Vorbereitung Des Systems

    Kontrastmittel oder Medikamente, Atemdepression oder -stillstand, Herzarrhythmie oder -stillstand. Zu den mit der Steinextraktion mittels Körbchen verbundenen potenziellen Komplikationen gehören unter anderem: Einklemmung des Objekts, lokale Entzündung, Drucknekrose. VORSICHTSMASSNAHMEN Bei der Verwendung dieses Instruments muss ein Drahtschneider verfügbar sein. Um die Notwendigkeit einer Sphinkterotomie bestimmen zu können, muss vor diesem Eingriff die Größe des Steins und der Ampulla hepatopancreatica beurteilt werden.
  • Page 18 ANLEITUNG ZUM GEBRAUCH BEI VERWENDUNG DES SOEHENDRA KABELS 1. Den Körbchendraht und die Schleuse durch den Luer-Lock-Stecker am Lithotripsie-Griff und weiter durch die Drehstangenöffnung des Griffs führen.Warnhinweis: Die Schleuse nicht vom Körbchendraht entfernen. Das Körbchen könnte sonst brechen, wodurch eine chirurgische Intervention erforderlich werden kann.
  • Page 19: Χρηση Για Την Οποια Προοριζεται

    2. Den Griff mit einem sauberen fusselfreien Tuch, das mit der Reinigungslösung getränkt wurde, dreißig (30) Sekunden lang abwischen. 3. Den Griff mit einer Bürste mit weichen Nylonborsten eine (1) Minute lang vorsichtig abbürsten, um sämtliches Fremdmaterial zu entfernen. 4. Den Griff eine (1) Minute lang unter kaltem fließendem Wasser gründlich abspülen.
  • Page 20 ΔΥΝΗΤΙΚΕΣ ΕΠΙΠΛΟΚΕΣ Μεταξύ εκείνων που σχετίζονται με την ERCP περιλαμβάνονται και οι εξής: παγκρεατίτιδα, χολαγγειίτιδα, σήψη, διάτρηση, αιμορραγία, εισρόφηση, πυρετός, λοίμωξη, υπόταση, αλλεργική αντίδραση σε σκιαγραφικό μέσο ή φάρμακο, καταστολή ή παύση της αναπνοής, καρδιακή αρρυθμία ή ανακοπή. Μεταξύ εκείνων που σχετίζονται με την εξαγωγή με καλάθι περιλαμβάνονται...
  • Page 21 2. Η καστάνια στη λαβή πρέπει να προσαρτάται σταθερά, έτσι ώστε να επιτρέπεται περιστροφή προς μία κατεύθυνση. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΕΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΚΑΛΩΔΙΟ SOEHENDRA 1. Εισαγάγετε το σύρμα του καλαθιού και το θηκάρι μέσω του αρσενικού εξαρτήματος ασφάλισης Luer στη λαβή λιθοτριψίας και κατόπιν, μέσω...
  • Page 22 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 1. Αμέσως μετά τη χρήση, εμβυθίστε τη λαβή σε διάλυμα καθαρισμού, χρησιμοποιώντας απορρυπαντικό με ουδέτερο pH και κρύο νερό βρύσης. Εμποτίστε τη λαβή για είκοσι (20) λεπτά. 2. Σκουπίστε τη λαβή χρησιμοποιώντας καθαρό ύφασμα που δεν αφήνει χνούδι, εμποτισμένο σε διάλυμα καθαρισμού για τριάντα (30) δευτερόλεπτα.
  • Page 23 Az epekő eltávolításával kapcsolatos ellenjavallatok közé tartoznak egyebek mellett a következők: a kő és a kosár akadálytalan áthaladásához nem elegendően nagy ampullanyílás. LEHETSÉGES KOMPLIKÁCIÓK Az ERCP-vel kapcsolatos komplikációk közé tartoznak egyebek mellett a következők: pancreatitis, cholangitis, szepszis, perforáció, vérzés, aspiráció, láz, fertőzés, alacsony vérnyomás, allergiás reakció a kontrasztanyagra vagy a gyógyszerre, légzésdepresszió...
  • Page 24 2. A fogantyún lévő akasztókapcsot megfelelően kell rögzíteni annak érdekében, hogy csak az egyik irányba tegye lehetővé a forgást. HASZNÁLATI UTASÍTÁS SOEHENDRA KÁBEL HASZNÁLATA ESETÉN 1. Vezesse be a kosár drótját és a hüvelyt a kőzúzó fogantyún lévő dugasz típusú Luer-záras végződésen át, majd vezesse át a fogantyú...
  • Page 25: Uso Previsto

    TISZTÍTÁS 1. Használat után azonnal merítse alá a fogantyút pH-semleges tisztítószert és hideg csapvizet tartalmazó tisztítóoldatba. Áztassa a fogantyút húsz (20) percig. 2. Törölje le a fogantyút tiszta, harminc (30) másodpercig tisztítóoldatba áztatott pihementes törlővel. 3. Az összes idegen anyag eltávolítása céljából puha szálú nejlonkefével gyengéden kefélje le a fogantyút egy (1) percig.
  • Page 26 Le controindicazioni associate all’asportazione dei calcoli biliari includono, a titolo esemplificativo: un’apertura dell’ampolla inadeguata al passaggio senza ostacoli del calcolo e del cestello. POTENZIALI COMPLICANZE Quelle associate alla ERCP (colangiopancreatografia retrograda per via endoscopica) includono, a titolo esemplificativo: pancreatite, colangite, sepsi, perforazione, emorragia, aspirazione, febbre, infezione, ipotensione, reazione allergica al mezzo di contrasto o al farmaco, depressione respiratoria o arresto respiratorio, aritmia o arresto cardiaco.
  • Page 27 2. Il fermo dell’impugnatura deve essere fissato saldamente in modo da consentire la rotazione in una sola direzione. ISTRUZIONI PER L’USO SE SI UTILIZZA IL CAVO SOEHENDRA 1. Inserire il filo e la guaina del cestello prima attraverso il raccordo Luer Lock maschio dell’impugnatura per litotripsia e successivamente attraverso il foro del perno rotante dell’impugnatura.
  • Page 28 PULIZIA 1. Immediatamente dopo l’uso, immergere l’impugnatura in una soluzione detergente a pH neutro e acqua di rubinetto fredda. Lasciare immersa l’impugnatura per venti (20) minuti. 2. Passare l’impugnatura con un panno pulito privo di lanugine immerso nella soluzione detergente per trenta (30) secondi. 3.
  • Page 29 De som er forbundet med gallestenuttrekking inkluderer, men er ikke begrenset til: en ampulla-åpning som ikke er stor nok til å tillate uhindret passasje av stenen og kurven. MULIGE KOMPLIKASJONER Komplikasjoner forbundet med ERCP inkluderer, men er ikke begrenset til: pankreatitt, kolangitt, sepsis, perforasjon, hemoragi, aspirasjon, feber, infeksjon, hypotensjon, allergisk reaksjon på...
  • Page 30 BRUKSANVISNING VED BRUK AV SOEHENDRA-KABEL 1. Før kurvvaieren og hylsen gjennom hann-luer-lock-tilpasningen på litotripsihåndtaket, og deretter gjennom hullet i håndtakets roteringsstav.Advarsel: Ikke fjern hylsen fra kurvvaieren. Dette kan føre til kurvfragmentering og følgelig kreve kirurgisk intervensjon. 2. Vikle vaieren og hylsen flere ganger rundt staven slik at de festes til den.
  • Page 31: Możliwe Powikłania

    4. Skyll håndtaket grundig med kaldt, rennende vann i ett (1) minutt. 5. Rengjør håndtaket ultrasonisk med en rengjøringsløsning av pH-nøytralt rengjøringsmiddel og kaldt springvann klargjort i ultralydrengjøringsapparatet i minst 15 minutter i henhold til instruksjonene til produsenten av ultralydrengjøringsapparatet. 6. Ta håndtaket ut av ultralydrengjøringsapparatet og skyll deretter grundig med kaldt springvann i ett (1) minutt.
  • Page 32: Środki Ostrożności

    2. Zapadka na uchwycie musi być mocno przymocowana, aby umożliwić obracanie wyłącznie w jednym kierunku. INSTRUKCJA UŻYCIA W PRZYPADKU STOSOWANIA KABLA SOEHENDRA 1. Wsunąć prowadnik koszyka i koszulkę przez męskie złącze Luer lock na uchwycie do litotrypsji, a następnie przez otwór w obrotowym pręcie uchwytu.
  • Page 33 2. Owinąć kilkukrotnie prowadnik i koszulkę wokół pręta, aby zamocować je do niego. (Patrz rys. 1) W PRZYPADKU STOSOWANIA KABLA TTCL 1. Wsunąć prowadnik koszyka i koszulkę przez męskie złącze Luer lock na uchwycie do litotrypsji, a następnie przez otwór w obrotowym pręcie uchwytu.
  • Page 34 przygotowanego w myjce ultradźwiękowej, przez co najmniej 15 minut, zgodnie z instrukcjami producenta myjki ultradźwiękowej. 6. Wyjąć uchwyt z myjki ultradźwiękowej, a następnie dokładnie spłukać zimną wodą z kranu przez jedną (1) minutę. 7. Delikatnie osuszyć uchwyt za pomocą ściereczki niepozostawiającej włókien.
  • Page 35 2. A cremalheira do punho tem de ficar bem fixa para permitir a rotação apenas numa direção. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO SE UTILIZAR UM CABO SOEHENDRA 1. Introduza o arame do cesto e a bainha através do conector Luer-Lock existente no punho de litotripsia e, em seguida, através do orifício do bastão rotativo do punho.
  • Page 36 SE UTILIZAR UM CABO TTCL 1. Introduza os arames do cesto através do conector Luer-Lock macho existente no punho de litotripsia e, em seguida, através do orifício do bastão rotativo do punho. 2. Enrole os arames do cesto várias vezes em redor do bastão para os fixar bem.
  • Page 37 7. Secar cuidadosamente o punho com um pano que não largue pelos. 8. Embalar o punho para armazenamento. Nota: Antes de embalar punhos para armazenamento, siga os passos de inspeção indicados de seguida para determinar se são recomendados para reutilização. INSPEÇÕES Quando proceder à...
  • Page 38 INSTRUCCIONES DE USO SI ESTÁ UTILIZANDO EL CABLE SOEHENDRA 1. Introduzca el alambre de la cesta y la vaina a través de la conexión Luer Lock macho del mango de litotricia y, a continuación, a través del orificio de la varilla giratoria del mango.
  • Page 39 FRACTURA DEL CÁLCULO 1. Para fracturar el cálculo, aplique presión girando lentamente el mango. Nota: La presión lenta y constante es a menudo el método más eficaz para fracturar un cálculo. Una disminución brusca de la presión puede indicar la fractura del cálculo, la fractura de la cesta o que el cálculo ya no está...
  • Page 40 INSPECCIONES Al limpiar el dispositivo, compruebe que no esté dañado y que funcione correctamente. No lo utilice si presenta dobleces o roturas. Examine las conexiones Luer Lock del mango para comprobar que están bien ajustadas. El trinquete del mango debe acoplarse firmemente de forma que permita la rotación en una sola dirección.
  • Page 41 2. Spärrhaken på handtaget måste sitta fast ordentligt för att det endast ska gå att vrida det i en riktning. BRUKSANVISNING OM SOEHENDRA-KABEL ANVÄNDS 1. För in korgens tråd och hylsa genom han-Luer-låskopplingen på litotripsihandtaget och sedan genom hålet i handtagets roterande stav.
  • Page 42 3. Lossa spärranordningen på litotriptorhandtaget för att avlägsna korgen. RENGÖRING OCH KASSERING AV ANORDNINGEN 1. När ingreppet avslutats ska handtaget rengöras och förberedas för kommande användning enligt de rengöringsinstruktioner som följer. Undersök anordningens integritet och funktion under rengöringen för att fastställa om den bör återanvändas. Om det finns vikningar, böjar eller brott på...
  • Page 45 A symbol glossary can be found at cookmedical.com/symbol-glossary Glosář symbolů naleznete na cookmedical.com/symbol-glossary Der findes en symbolforklaring på cookmedical.com/symbol-glossary Een verklarende lijst van symbolen is te vinden op cookmedical.com/symbol-glossary Pour un glossaire des symboles, consulter le site Web cookmedical.com/symbol-glossary Eine Symbollegende finden Sie auf cookmedical.com/symbol-glossary Ένα...
  • Page 46 If symbol appears on product label, X = maximum insertion portion width Pokud je symbol uveden na označení výrobku, X = maximální šířka zavedené části Hvis symbolet vises på produktetiketten, er X = indføringsdelens maksimumsbredde Als dit symbool op het productetiket staat: X = maximale breedte van inbrenggedeelte Si le symbole est visible sur l’étiquette du produit, X = largeur maximale de la section d’insertion...
  • Page 47 If symbol appears on product label, X = wire guide compatibility Pokud je symbol uveden na označení výrobku, X = kompatibilita vodicího drátu Hvis symbolet vises på produktetiketten, er X = kompatibilitet af kateterleder Als dit symbool op het productetiket staat: X = compatibele voerdraaddiameter Si le symbole est visible sur l’étiquette du produit, X = diamètre de guide compatible Sofern das Symbol auf dem Verpackungsetikett erscheint: X = geeigneter Führungsdrahtdurchmesser...
  • Page 48 Wilson-Cook Medical, Inc. Cook Medical Europe Ltd. 4900 Bethania Station Road O’Halloran Road Winston-Salem, North Carolina 27105 National Technology Park Limerick Ireland © 2019 Cook Medical...

Table of Contents