Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

Pushing Catheter
EN
3
Instructions for Use
Избутващ катетър
BG
5
Инструкции за употреба
Potisni kateter
HR
8
Upute za uporabu
Tlačný katetr
CS
11
Návod k použití
Skubbekateter
DA
14
Brugsanvisning
Pushing-katheter
NL
16
Gebruiksaanwijzing
Suruv kateeter
ET
19
Kasutusjuhend
Cathéter pousse-prothèse
FR
22
Mode d'emploi
Platzierungskatheter
DE
25
Gebrauchsanweisung
Καθετήρας ώθησης
EL
28
Οδηγίες χρήσης
Tolókatéter
HU
31
Használati utasítás
Catetere spingitore
IT
34
Istruzioni per l'uso
Bīdītājkatetrs
LV
37
Lietošanas norādījumi
Stumiamasis kateteris
LT
39
Naudojimo instrukcija
Skyvekateter
NO
41
Bruksanvisning
Cewnik popychający
PL
43
Instrukcja użycia
Cateter posicionador
PT
46
Instruções de utilização
Cateter de împingere
RO
49
Instrucțiuni de utilizar
Zatláčací katéter
SK
52
Návod na použitie
Catéter empujador
ES
55
Instrucciones de uso
Påförarkateter
SV
58
Bruksanvisning
IFU0132-1
0123
*IFU0132-1*

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PC-E and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for COOK Medical PC-E

  • Page 1 IFU0132-1 0123 Pushing Catheter Instructions for Use Избутващ катетър Инструкции за употреба Potisni kateter Upute za uporabu Tlačný katetr Návod k použití Skubbekateter Brugsanvisning Pushing-katheter Gebruiksaanwijzing Suruv kateeter Kasutusjuhend Cathéter pousse-prothèse Mode d’emploi Platzierungskatheter Gebrauchsanweisung Καθετήρας ώθησης Οδηγίες χρήσης Tolókatéter Használati utasítás Catetere spingitore Istruzioni per l’uso Bīdītājkatetrs...
  • Page 2 Pushing Catheter Figure 1: Pushing Catheter (PC) Фигура 1: Избутващ катетър (PC) Slika 1: Potisni kateter (PC) Obrázek 1: Tlačný katetr (PC) Figur 1: Skubbekateter (PC) Afbeelding 1: Pushing-katheter (PC) Joonis 1: Suruv kateeter (PC) Figure 1 : Cathéter pousse-prothèse (PC) Abbildung 1: Platzierungskatheter (PC) Εικόνα...
  • Page 3 This device is used for endoscopic biliary stent placement. DEVICE DESCRIPTION This IFU covers Pushing Catheter (PC-E) introducers represented by Figure 1. See Table 1 for compatible Cook Biliary Stents. For all stent information including orientation, refer to stent instructions for use.
  • Page 4: How Supplied

    Do not use excessive force to advance the stent. The positioning sleeve/pigtail straightener (where supplied with stent) is not intended for use in the accessory channel of the endoscope. Dislodgement of a placed stent is possible when attempting additional procedures. Do not use this device for any purpose other than stated intended use.
  • Page 5 ОПИСАНИЕ НА ИЗДЕЛИЕТО Тези инструкции за употреба покриват въвеждащи устройства за избутващи катетри (PC-E), представени на Фигура 1. Вижте Таблица 1 за съвместими билиарни стентове на Cook. За информация за всички стентове, включително ориентацията, вижте инструкциите за употреба на стента.
  • Page 6: Предпазни Мерки

    ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Преди употреба трябва да се направи пълна диагностична оценка за определяне на правилния размер на стента. Вижте етикета за минималния размер на канала, изискван за това изделие. Вижте етикета относно избора на подходящия размер телен водач. Не използвайте прекомерно усилие, за да придвижите стента напред. Позициониращият...
  • Page 7 3. Придвижете напред избутващия катетър над теления водач, за да придвижите напред стента с извити краища с форма на свинска опашка (pigtail) в канала за допълнителни принадлежности. 4. Когато избутващият катетър придвижи напълно стента напред в канала за допълнителни принадлежности, плъзнете назад позициониращия маншон/коректора за...
  • Page 8: Opis Uređaja

    Ovaj uređaj koristi se za endoskopsko postavljanje bilijarnog stenta. OPIS UREĐAJA Ove upute za uporabu pokrivaju uvodnice za potisni kateter (PC-E) koje prikazuje Slika 1. Pogledajte kompatibilne bilijarne stentove Cook u Tablici 1. Potražite sve informacije o stentu, uključujući i informacije o načinu okretanja stenta, u uputama za uporabu stenta.
  • Page 9 Informacije o odabiru odgovarajuće žice vodilice potražite na oznaci. Nemojte primjenjivati prekomjernu silu prilikom uvođenja stenta. Uvodnica za pozicioniranje/uređaj za izravnavanje zavojnice (ako se isporučuje uz stent) nije namijenjen za uporabu u pomoćnom kanalu endoskopa. Pomicanje postavljenog stenta moguće je u slučaju izvođenja dodatnih postupaka. Koristite ovaj uređaj isključivo za predviđenu uporabu.
  • Page 10 KAKO SE ISPORUČUJE Ovi proizvodi isporučuju se sterilizirani etilen-oksidom (EtO) u vrećici koja se otvara odljepljivanjem.
  • Page 11 Tento prostředek se používá k endoskopickému umístění biliárního stentu. POPIS PROSTŘEDKU Tento návod k pojednává o zavaděčích tlačného katetru (PC-E) znázorněných na obrázku 1. Kompatibilní biliární stenty společnosti Cook najdete v tabulce 1. Všechny informace o stentech včetně orientace najdete v návodech k použití stentů.
  • Page 12 Informace pro výběr vhodného vodicího drátu najdete na označení. Při posunování stentu nepoužívejte nadměrnou sílu. Polohovací rukáv/napřimovač pigtailu (pokud jsou dodány se stentem) nejsou určeny pro použití v akcesorním kanálu endoskopu. Při pokusu o další zákroky může dojít k posunutí implantovaného stentu. Tento prostředek nepoužívejte k jinému účelu, než...
  • Page 13: Stav Při Dodání

    STAV PŘI DODÁNÍ Tyto prostředky jsou dodávány sterilizované ethylenoxidem (EtO) v sáčku s odtrhovacím uzávěrem.
  • Page 14 TILSIGTET ANVENDELSE Dette produkt bruges til endoskopisk galdestentanlæggelse. BESKRIVELSE AF PRODUKTET Denne brugsanvisning beskriver indførere til skubbekateter (PC-E) som vist i figur 1. Se tabel 1 for kompatible Cook galdestenter. Vedrørende alle oplysninger om stenten, inklusive retning, henvises til stentens brugsanvisning.
  • Page 15 Brug ikke overdreven kraft til at fremføre stenten. Positioneringshylsteret/ grisehaleudretteren (hvor disse følger med stenten) er ikke beregnet til brug i endoskopets tilbehørskanal. Der er risiko for løsrivelse af den anlagte stent, hvis yderligere indgreb forsøges udført. Produktet må ikke bruges til noget andet formål end den angivne tilsigtede anvendelse. Opbevares tørt, væk fra store temperaturudsving.
  • Page 16: Contra-Indicaties

    BESCHRIJVING VAN HET HULPMIDDEL Deze gebruiksaanwijzing heeft betrekking op introducers voor de pushing-katheter (PC-E) voorgesteld in afbeelding 1. Zie tabel 1 voor compatibele biliaire stents van Cook. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de stent voor alle informatie over de stent, waaronder de juiste oriëntatie.
  • Page 17 Raadpleeg het etiket voor de minimale werkkanaaldiameter die voor dit hulpmiddel vereist is. Raadpleeg het etiket voor informatie over het kiezen van de juiste voerdraad. Gebruik geen overmatige kracht om de stent op te voeren. De plaatsingshuls/pigtail straightener (indien meegeleverd met de stent) is niet bestemd voor gebruik in het werkkanaal van de endoscoop.
  • Page 18 8. Verwijder de pushing-katheter voorzichtig uit het werkkanaal. 9. Deze stents kunnen door middel van standaard endoscopische technieken worden verwijderd. Na afloop van de ingreep verwijdert u alle componenten van het hulpmiddel uit het werkkanaal van de endoscoop en voert u de introducercomponenten af volgens het protocol van de instelling voor biologisch gevaarlijk medisch afval.
  • Page 19 7 Fr, PC-5E on kokkusobiv stendiga 5 Fr jne. KAVANDATUD KASUTUS Antud seadet kasutatakse biliaarse stendi endoskoopiliseks paigutamiseks. SEADME KIRJELDUS See IFU hõlmab joonisel 1 kujutatud suruva kateetri (PC-E) sisestusvahendeid. Kokkusobivate Cooki biliaarsete stentide kohta vt tabelist 1. Kogu teavet stentide kohta, sh suundumus, vt vastava stendi kasutusjuhendist. VASTUNÄIDUSTUSED Endoskoopilise retrograadse kolangiopankreatograafia (ERCP) ja kõigi koos stendi...
  • Page 20 Ärge kasutage stendi edasiviimiseks üleliigset jõudu. Paigaldamishülss/rõngasse keeratud otsa sirgestusvahend (kui see on stendiga kaasas) pole ette nähtud endoskoobi lisakanalis kasutamiseks. Täiendavate ravivõtete üritamisel on võimalik paigaldatud stendi paigalt nihkumine. Ärge kasutage seadet muuks kui selle kavandatud kasutuseks. Hoida kuivas kohas, vältida äärmuslikke temperatuure. Seadet võivad kasutada üksnes väljaõppe saanud tervishoiutöötajad.
  • Page 21 TARNEVIIS Neid seadmeid tarnitakse lahtikooritavas kotis etüleenoksiidiga (EtO) steriliseeritult.
  • Page 22: Contre-Indications

    DESCRIPTION DU DISPOSITIF Ce mode d’emploi couvre les systèmes d’introduction à cathéter pousse-prothèse (PC-E) représentés sur la Figure 1. Consulter le Tableau 1 pour des informations sur les endoprothèses biliaires Cook compatibles. Pour toutes les informations sur les endoprothèses, y compris l’orientation, consulter le mode d’emploi de l’endoprothèse concernée.
  • Page 23 Consulter l’étiquette pour connaître le calibre de canal minimum nécessaire pour ce dispositif. Consulter l’étiquette pour des informations sur la sélection du guide approprié. Ne pas utiliser une force excessive pour avancer l’endoprothèse. La gaine de positionnement/le désilet pour pigtail (lorsqu’il/elle est fourni(e) avec l’endoprothèse) ne sont pas conçus pour être utilisés dans le canal opérateur de l’endoscope.
  • Page 24 7. Après vérification de la position de l’endoprothèse, retirer délicatement le guide de l’endoscope, tout en maintenant la position de l’endoprothèse à l’aide du cathéter pousse-prothèse. 8. Retirer délicatement le cathéter pousse-prothèse du canal opérateur. 9. Ces endoprothèses peuvent être retirées en employant des techniques endoscopiques standard.
  • Page 25 VERWENDUNGSZWECK Dieses Instrument dient zur endoskopischen Platzierung von Gallengangstents. BESCHREIBUNG DES INSTRUMENTS Diese Gebrauchsanweisung gilt für Platzierungskatheter(PC-E)-Einführsysteme, die in Abbildung 1 dargestellt sind. Kompatible Cook Gallengangstents sind in Tabelle 1 aufgeführt. Alle Informationen zum Stent, einschließlich zur Ausrichtung, bitte der Gebrauchsanweisung für den Stent entnehmen.
  • Page 26 Die für dieses Instrument erforderliche Mindestgröße des Arbeitskanals ist auf dem Etikett angegeben. Zur Auswahl des geeigneten Führungsdrahts das Etikett beachten. Beim Vorschieben des Stents keine Gewalt anwenden. Die Positionierhülse bzw. der Pigtail- Strecker (sofern im Lieferumfang des Stents enthalten) ist nicht für den Gebrauch im Arbeitskanal des Endoskops vorgesehen.
  • Page 27 7. Nach Kontrolle der Stentposition den Führungsdraht vorsichtig aus dem Endoskop entfernen, während die Position des Stents mit dem Platzierungskatheter beibehalten wird. 8. Den Platzierungskatheter vorsichtig aus dem Arbeitskanal entfernen. 9. Diese Stents können mit den standardüblichen Endoskopietechniken entfernt werden. Nach Beendigung des Verfahrens alle Komponenten des Instruments aus dem Arbeitskanal des Endoskops entfernen und die Komponenten des Einführsystems nach Klinikrichtlinien für biogefährlichen medizinischen Abfall entsorgen.
  • Page 28: Χρηση Για Την Οποια Προοριζεται

    Αυτό το τεχνολογικό προϊόν χρησιμοποιείται για ενδοσκοπική τοποθέτηση ενδοπρόσθεσης χοληφόρων. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Αυτές οι οδηγίες χρήσης καλύπτουν τους εισαγωγείς καθετήρων ώθησης (PC-E) που παρουσιάζονται στην Εικόνα 1. Βλ. Πίνακα 1 για συμβατές ενδοπροσθέσεις χοληφόρων της Cook. Για όλες τις πληροφορίες που αφορούν την ενδοπρόσθεση, συμπεριλαμβανομένου...
  • Page 29 ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Πρέπει να πραγματοποιείται πλήρης διαγνωστική αξιολόγηση, πριν από τη χρήση, για τον καθορισμό του σωστού μεγέθους ενδοπρόσθεσης. Για το ελάχιστο μέγεθος καναλιού που απαιτείται για αυτό το τεχνολογικό προϊόν, ανατρέξτε στην επισήμανση. Για την επιλογή του κατάλληλου συρμάτινου οδηγού, ανατρέξτε στην επισήμανση. Μη...
  • Page 30: Τροποσ Διαθεσησ

    3. Προωθήστε τον καθετήρα ώθησης πάνω από τον συρμάτινο οδηγό, για την προώθηση της ενδοπρόσθεσης με σπειροειδές άκρο μέσα στο κανάλι εργασίας. 4. Καθώς ο καθετήρας ώθησης προωθεί την ενδοπρόσθεση εντελώς μέσα στο κανάλι εργασίας, σύρετε το χιτώνιο τοποθέτησης/τον ευθειαστή σπειροειδούς άκρου (όταν παρέχεται) πίσω...
  • Page 31: Lehetséges Nemkívánatos Események

    Az eszköz epeúti sztentek endoszkópos behelyezésére szolgál. AZ ESZKÖZ LEÍRÁSA Ez a használati utasítás a tolókatéterhez (PC-E) szolgáló bevezetőket ismerteti, amelyeket az 1. ábra mutat. A kompatibilis Cook epeúti sztenteket lásd az 1. táblázatban. A sztentekre vonatkozó összes információt, az orientációt is beleértve, lásd a sztentek használati utasításában.
  • Page 32 Az eszköz számára szükséges legkisebb csatornaméretet lásd a címkén. A megfelelő vezetődrót kiválasztásához olvassa el a címkét. A sztent előretolásához ne alkalmazzon túlzottan nagy erőt. A pozicionálóhüvely/pigtail- kiegyenesítő (ha mellékelve van a sztenthez) nem az endoszkóp munkacsatornájában való használatra szolgál. További eljárások megkísérlésekor lehetséges, hogy a már behelyezett sztent kimozdul.
  • Page 33 Az eljárás befejezését követően távolítsa el az eszköz minden komponensét az endoszkóp munkacsatornájából, és a biológiailag veszélyes orvosi hulladékra vonatkozó intézményi irányelvek szerint helyezze hulladékba a bevezetőeszköz komponenseit. KISZERELÉS Ezeket az eszközöket etilén-oxiddal (EtO) sterilizálva, széthúzható csomagolásban szállítjuk.
  • Page 34: Descrizione Del Dispositivo

    Questo dispositivo è usato per il posizionamento endoscopico di stent biliari. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Queste IFU trattano gli introduttori del catetere spingitore (PC-E) rappresentati nella Figura 1. Vedere la Tabella 1 per gli stent biliari Cook compatibili. Per informazioni complete sugli stent, incluso l’orientamento, consultare le istruzioni per l’uso degli stent.
  • Page 35 Consultare l’etichetta per selezionare la guida idonea. Non applicare forza eccessiva per fare avanzare lo stent. Il sistema di protezione delle alette/il raddrizzatore di pigtail (se fornito con lo stent) non è previsto per l’uso nel canale operativo dell’endoscopio. Il tentativo di eseguire procedure aggiuntive può causare la dislocazione di uno stent posizionato.
  • Page 36 7. Dopo avere confermato la posizione dello stent, rimuovere delicatamente la guida dall’endoscopio mantenendo nel contempo invariata la posizione dello stent con il catetere spingitore. 8. Rimuovere delicatamente il catetere spingitore dal canale operativo dell’endoscopio. 9. Questi stent possono essere rimossi utilizzando tecniche endoscopiche standard. Al completamento della procedura, rimuovere tutti i componenti del dispositivo dal canale operativo dell’endoscopio e smaltire i componenti dell’introduttore in conformità...
  • Page 37: Piesardzības Pasākumi

    Šī ierīce ir paredzēta endoskopiskai žultsvadu stenta ievietošanai. IERĪCES APRAKSTS Šie lietošanas norādījumi attiecas uz bīdītājkatetra (PC-E) ievadītājiem, kas attēloti 1. attēlā. Saderīgos Cook žultsvadu stentus skatiet 1. tabulā. Visu informāciju par stentu, tai skaitā par tā orientāciju, skatiet stenta lietošanas norādījumos.
  • Page 38: Lietošanas Norādījumi

    Lai izvēlētos atbilstošu vadītājstīgas lielumu, skatiet etiķetē norādītos datus. Stenta virzīšanai nelietojiet pārmērīgu spēku. Pozicionēšanas uzmavu/saritināto galu iztaisnotāju (ja ietverts komplektācijā ar stentu) nav paredzēts lietot endoskopa darba kanālā. Mēģinot veikt papildu procedūras, ir iespējama ievietotā stenta izkustēšanās no vietas. Nelietojiet šo ierīci nekādā...
  • Page 39: Numatytoji Paskirtis

    NUMATYTOJI PASKIRTIS Ši priemonė naudojama tulžies latakų stentui endoskopiškai įterpti. PRIEMONĖS APRAŠAS Ši naudojimo instrukcija skirta Stumiamųjų kateterių (PC-E) įvedikliams, parodytiems 1 paveiksle. Suderinami „Cook“ tulžies latakų stentai nurodyti 1 lentelėje. Visa informacija apie stentą, įskaitant orientavimą, pateikta stento naudojimo instrukcijoje.
  • Page 40: Naudojimo Instrukcija

    Stumdami stentą nenaudokite per didelės jėgos. Padėties nustatymo mova / riesto galiuko tiesinimo įtaisas (kai pateikiami su stentu) nėra skirti naudoti endoskopo priedų kanale. Bandant atlikti papildomas procedūras, įterptas stentas gali būti išjudintas. Nenaudokite šios priemonės kitais tikslais, išskyrus nurodytą numatytąją paskirtį. Laikykite sausoje vietoje, apsaugotoje nuo pernelyg aukštos ar žemos temperatūros.
  • Page 41: Mulige Bivirkninger

    7 Fr stent, PC-5E er kompatibel med en 5 Fr stent osv. TILTENKT BRUK Denne anordningen brukes til endoskopisk gallestentplassering. BESKRIVELSE AV ANORDNINGEN Denne bruksanvisningen dekker skyvekateter (PC-E)-innføringsenheter representert av figur 1. Se tabell 1 for kompatible Cook gallestenter. For all stentinformasjon, inkludert orientering, se bruksanvisningen for stenten. KONTRAINDIKASJONER Slike som gjelder spesielt for ERCP og alle prosedyrer som skal utføres sammen med...
  • Page 42 Ikke bruk makt til å føre stenten frem. Posisjoneringshylsen / retteenheten for grisehale (hvor levert med stenten) er ikke tiltenkt brukt i endoskopets arbeidskanal. En plassert stent kan løsne når det utføres andre prosedyrer. Denne anordningen skal ikke brukes til noen andre formål enn det som angis under tiltenkt bruk.
  • Page 43: Opis Urządzenia

    To urządzenie jest stosowane do endoskopowego umieszczania stentów do dróg żółciowych. OPIS URZĄDZENIA Niniejsza instrukcja użycia obejmuje introduktory cewnika popychającego (PC-E) przedstawione na Rysunku 1. Kompatybilne stenty do dróg żółciowych Cook podano w Tabeli 1. Wszystkie informacje dotyczące stentów, w tym ich orientacji, podano w instrukcji użycia stentów.
  • Page 44 Minimalna średnica kanału roboczego wymagana dla tego urządzenia została podana na etykiecie. Wybór odpowiedniego rozmiaru prowadnika podano na etykiecie. Nie używać nadmiernej siły do wprowadzania stentu. Rękaw umiejscawiający/element prostujący końcówkę pigtail (jeśli są dostarczone ze stentem) nie są przeznaczone do stosowania w kanale roboczym endoskopu.
  • Page 45 5. Wsuwać cewnik popychający w małych odcinkach, aż do umieszczenia stentu w żądanym położeniu. 6. Żądane położenie stentu potwierdzić fluoroskopowo i endoskopowo. 7. Po potwierdzeniu położenia stentu delikatnie usunąć prowadnik z endoskopu, utrzymując położenie stentu przy użyciu cewnika popychającego. 8. Delikatnie usunąć cewnik popychający z kanału roboczego. 9.
  • Page 46: Utilização Prevista

    DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO Estas instruções de utilização abrangem os introdutores de cateteres posicionadores (PC-E) representados na Figura 1. Consulte os stents biliares da Cook compatíveis na Tabela 1. Para obter todas as informações sobre o stent, incluindo a orientação, consulte as respetivas instruções de utilização.
  • Page 47: Instruções De Utilização

    Consulte o rótulo para saber o tamanho mínimo do canal necessário para este dispositivo. Consulte o rótulo para selecionar o tamanho de fio guia adequado. Não exerça demasiada força para fazer avançar o stent. A manga de posicionamento ou o endireitador de espirais (quando fornecidos com o stent) não se destinam a ser utilizados no canal acessório do endoscópio.
  • Page 48 9. Estes stents podem ser removidos utilizando técnicas endoscópicas padrão. Quando terminar o procedimento, retire todos os componentes do dispositivo do canal de trabalho do endoscópio e elimine os componentes do introdutor de acordo com as diretrizes institucionais relativas a resíduos médicos com risco biológico. APRESENTAÇÃO Estes dispositivos são fornecidos esterilizados por óxido de etileno (EtO) em bolsas de abertura fácil.
  • Page 49 Acest dispozitiv este utilizat pentru plasarea endoscopică a stenturilor biliare. DESCRIEREA DISPOZITIVULUI Acest IFU acoperă dispozitivul de introducere a catererului de împingere (PC-E) reprezentat în Figura 1. Consultați Tabelul 1 pentru stenturi biliare Cook compatibile. Pentru toate informațiile privind stentul, inclusiv orientarea, consultați instrucțiunile de utilizare ale stentului.
  • Page 50 Consultați eticheta pentru selecția firului de ghidaj corespunzător. Nu utilizați forță excesivă la avansarea stentului. Manșonul de poziționare/dispozitivul de îndreptare a regiunii pigtail (dacă sunt furnizate împreună cu stentul) nu sunt destinate utilizării în canalul pentru accesorii al endoscopului. Este posibilă dislocarea stentului atunci când se încearcă proceduri suplimentare. Nu utilizați dispozitivul pentru niciun alt scop decât destinația de utilizare prevăzută.
  • Page 51 9. Aceste stenturi pot fi îndepărtate folosind tehnicile endoscopice standard. La finalizarea procedurii, îndepărtați toate componentele dispozitivului din canalul de lucru al endoscopului și eliminați componentele dispozitivului de introducere, conform ghidurilor instituționale pentru deșeuri medicale cu risc biologic. MOD DE PREZENTARE Aceste dispozitive sunt furnizate sterilizate cu oxid de etilenă...
  • Page 52: Určené Použitie

    Táto pomôcka slúži na endoskopické zavedenie biliárneho stentu. OPIS POMÔCKY Tento návod na použitie sa týka zavádzačov zatláčacieho katétra (PC-E), ktoré sú zobrazené na obrázku 1. Kompatibilné biliárne stenty Cook nájdete v tabuľke 1. Všetky informácie o stentoch vrátane orientácie si pozrite v návode na použitie stentu.
  • Page 53 Minimálna veľkosť kanála potrebná pre túto pomôcku sa uvádza na označení. Pokiaľ ide o výber vhodného vodiaceho drôtu, pozrite si označenie. Na zavádzanie stentu nepoužívajte nadmernú silu. Polohovacia manžeta/špirálový vyrovnávač (ak sa dodávajú spolu so stentom) nie sú určené na použitie v prístupovom kanále endoskopu.
  • Page 54 Po dokončení zákroku odstráňte všetky komponenty pomôcky z pracovného kanála endoskopu a komponenty zavádzača zlikvidujte podľa smerníc zdravotníckeho zariadenia pre biologicky nebezpečný medicínsky odpad. SPÔSOB DODANIA Tieto pomôcky sa dodávajú sterilizované etylénoxidom (EtO) v odlepovacom vrecku.
  • Page 55 Estas instrucciones de uso tratan sobre los introductores de catéteres empujadores (PC-E) representados en la figura 1. En la tabla 1 se especifican los stents biliares de Cook compatibles. Para obtener toda la información sobre el stent, incluida la orientación, consulte las instrucciones de uso del stent.
  • Page 56 La etiqueta especifica el tamaño mínimo del canal requerido para este dispositivo. Consulte la etiqueta para seleccionar la guía adecuada. No aplique demasiada fuerza al hacer avanzar el stent. Ni la vaina introductora ni el enderezador de pigtails (cuando se suministren con el stent) están indicados para su uso en el canal de accesorios del endoscopio.
  • Page 57 Tras finalizar el procedimiento, extraiga todos los componentes del dispositivo del canal de trabajo del endoscopio y deseche los componentes del introductor según las pautas del centro para residuos médicos biopeligrosos. PRESENTACIÓN Estos dispositivos se suministran esterilizados con óxido de etileno (EtO) en una bolsa de apertura rápida.
  • Page 58 7 Fr och PC-5E är kompatibel med en stent i storlek 5 Fr osv. AVSEDD ANVÄNDNING Detta instrument används för endoskopisk biliär stentplacering. PRODUKTBESKRIVNING Denna bruksanvisning täcker påförarkateter (PC-E)-införare framställda i Figur 1. Se Tabell 1 för kompatibla Cook biliära stentar. Läs stentens bruksanvisning för all stentinformation, omfattande orientering. KONTRAINDIKATIONER De som är specifika för ERCP och alla ingrepp som utförs i kombination med...
  • Page 59 Försök inte att föra in stenten med överdriven kraft. Positioneringshylsan/pigtailuträtaren (när sådan medföljer med stent) är inte avsedda för användning i endoskopets arbetskanal. En utplacerad stent kan lossna vid försök till ytterligare ingrepp. Använd inte denna produkt i något annat syfte än den avsedda användning som anges. Förvaras på...
  • Page 60 Rx ONLY STERILE EO COOK IRELAND LTD. O’Halloran Road National Technology Park Limerick, Ireland www.cookmedical.com IFU0132-1 © COPYRIGHT COOK 2020 © 2020-12...

Table of Contents