Table of Contents
  • Spring Extra Stark
  • Gebrauchsanweisung
  • Voir Quanti­ Désignation

  • Ill. 1, Té

    • Table of Contents
  • Composants Non Compris Dans la Livraison

    • Instructions D'utilisation
    • Étrier de Pied
    • 17Ad100S
    • 17Ad100S=*-1
    • Istruzioni Per L'uso
    • 17Ad100A=Dy
    • 17Ad100A=Dy-*-P
    • 17Lv3
    • 17Sf100=Os* 30Y306
    • 501S137=M4X10-2 (Taille 14)
    • 501S137=M5X10-1 (Taille 16, 20)
      • Instrucciones de Uso
      • Manual de Utilização
      • Gebruiksaanwijzing
      • Bruksanvisning
      • Brugsanvisning
      • Bruksanvisning
      • Käyttöohje
      • Návod K Použití
      • Návod Na Používanie

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 27

Quick Links

17AD100A=
F I T - K I T
17AD100*
Gebrauchsanweisung ................................................................ 13
Instructions for use .................................................................... 27
Instructions d'utilisation ............................................................. 40
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 54
Instrucciones de uso ................................................................. 69
Manual de utilização .................................................................. 83
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 98
Bruksanvisning ......................................................................... 112
Brugsanvisning ......................................................................... 125
Bruksanvisning ......................................................................... 138
Käyttöohje ................................................................................ 151
Návod k použití ......................................................................... 164
Návod na používanie .................................................................. 177
Руководство по применению .................................................... 191
使用说明书 ............................................................................... 206

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 17AD100 10

  • Page 1 17AD100A= F I T - K I T 17AD100* Gebrauchsanweisung ..............13 Instructions for use ..............27 Instructions d'utilisation ............. 40 Istruzioni per l’uso ..............54 Instrucciones de uso ..............69 Manual de utilização ..............83 Gebruiksaanwijzing ..............98 Bruksanvisning ................. 112 Brugsanvisning .................
  • Page 2 17AD100* 17AD100 = Pos. 9 3,5 Nm 3,5 Nm 3,5 Nm 7 Nm 7 Nm 17AD100 = Pos. 4 3 Nm 3 Nm 5 Nm 8 Nm 8 Nm...
  • Page 4 17AD100A=AS* 17AD100 = Pos. 1 17AD100 = 17AD100A=MA– Pos. 3 5 Nm 6 Nm 6 Nm 8 Nm 8 Nm...
  • Page 5 17AD100A=LS* 17AD100 = Pos. 1 17AD100 = 17AD100A=MA– Pos. 5 5 Nm 6 Nm 6 Nm 8 Nm 8 Nm...
  • Page 6 17AD100A=HS* 17AD100 = Pos. 2 17AD100 = Pos. 6 4 Nm 4 Nm 4 Nm 6 Nm 6 Nm 17AD100 = 17AD100A=MA– Pos. 9 5 Nm 6 Nm 6 Nm 8 Nm 8 Nm 17AD100 = Pos. 10...
  • Page 13 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2018-04-16 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 14 2.2 Bauteile/Konstruktion siehe Menge Benennung Artikelkennzeichen Abb. 1, Pos. Knöchelgelenk Nexgear Tan­ 17AD100* Bestehend aus: Blindkappen Grundkörper Gelenkmutter 17AD100S=* Gelenkschraube Axialscheiben 17AD100S=*-1 Abdeckung Laminierdummy 17AD100A=DY-*-P Senkkopfschrauben 501S137=M4x8 (Größe 10, 12) 501S137=M4x10-2 (Größe 14) 501S137=M5x10-1 (Größe 16, 20 Nicht im Lieferumfang enthalten siehe Menge Benennung Artikelkennzeichen Abb. 1, Pos.
  • Page 15 siehe Menge Benennung Artikelkennzeichen Abb. 5, Pos. Gewindestift 30X309=* (Größe 10, 12, 14) 30X309=20 (Größe 16, 20) Anschlaghülse mit Pufferan­ 17AD100S=AS-*-1 schlag innen Einschraubkanal mit Cover 17AD100S=AS-*-2 (Cover) 254521­ Menge Benennung Artikelkennzeichen 3, Pos. Nexgear Tango Feder-Modul 17AD100A=LS* Bestehend aus: Gewindestift 30X309=* (Größe 10, 12, 14, 20) 30X309=20 (Größe 16) Spiralfeder (Größen 10,12) 17AD100S=LS-*-1...
  • Page 16: Spring Extra Stark

    Nicht im Lieferumfang enthalten siehe Menge Benennung Artikelkennzeichen Abb. 7, Pos. Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-2 (Größe 10, Spring extra stark 17AD100A=HS-14-2 (Größe 14) 17AD100A=HS-20-2 (Größe 16, Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-1 (Größe 10, Spring stark 17AD100A=HS-14-1 (Größe 14) 17AD100A=HS-20-1 (Größe 16, 3 Benötigte Werkzeuge Nicht im Lieferumfang enthalten Menge Benennung Artikelkennzeichen...
  • Page 17: Gebrauchsanweisung

    4.3 Kombinationsmöglichkeiten Kombination 17AD100=16* mit E-MAG Active 17B203 Das Nexgear Tango Knöchelgelenk 17AD100=16* kann mit dem E-MAG Ac­ tive 17B203 kombiniert werden. Max. Körperge­ Größe Nexgear Einsatzbedin­ wicht Tango gungen 17B203 ohne bis 85 kg 17AD100=16* unilateral medialen Mitläu­ 17B203 mit me­ bis 100 kg 17AD100=16* bilateral...
  • Page 18 VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit. ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter und lassen Sie es durch autorisiertes Fachpersonal kon­ trollieren.
  • Page 19 ► Setzen Sie das Produkt keinen Temperaturen unter -10 °C und über +60 °C aus (z. B. Sauna, übermäßiger Sonneneinstrahlung, Trocknen auf der Heizung). 6 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau, Montage oder Einstellung Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust ► Montage-, Einstell-, und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachperso­ nal durchgeführt werden.
  • Page 20 12) Die Passteile vom Gips entformen. 6.2 Montage des Gelenks Axialscheiben montieren 1) Die Axialscheiben auswählen und einsetzen (Dicke der Axialscheiben - siehe nachfolgende Tabelle). 2) Den Lauf des Orthesengelenks durch schrittweises Austauschen der Axialscheiben optimieren: Dickere Scheiben bei Spiel in medial-laterale Richtung, dünnere Scheiben bei Widerstand in Plantarflexion/Dorsalex­...
  • Page 21 6.3 Montage der Module INFORMATION Ottobock empfiehlt den Aufbau der Orthese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Po­ sture oder L.A.S.A.R. Posture 3D zu kontrollieren und bei Bedarf anzupas­ sen. ► Wir empfehlen, die sagittale Belastungslinie ca. 15 mm vor dem Kom­ promiss-Drehpunkt des Knies nach Nietert zu positionieren (siehe Abb. 3, siehe Abb. 4).
  • Page 22 Feder-Modul montieren Benötigte Materialien: Montageadapter 17AD100A=MA*, Drehmo­ > mentschlüssel mit Bit, Torxschlüssel, Loctite 241 636K13 Voraussetzung: Das Knöchelgelenk ist mit dem Fußbügel montiert. > 1) Den Einschraubkanal (siehe Abb. 6, Pos. 5) von oben durch das schwarze Cover stecken. 2) Den Einschraubkanal mit Cover von oben in den Grundkörper schrau­ ben (siehe Abb. 10).
  • Page 23 6) Die Federaufnahme (Pos. 6) lösen (siehe Abb. 22). 7) Den Federstößel (Pos. 7) mit der Lagerhülse (Pos. 8) und dem An­ schlagstift (Pos. 10) vom Trägerelement (Pos. 9) durch herausziehen trennen (siehe Abb. 23). INFORMATION: Den Anschlagstift (Pos.  10) nicht entfernen, da die aufgebrachte Beschichtung des An­ schlagstifts beschädigt wird.
  • Page 24 2) Mit der Knie-Drehpunktlehre den Kompromissdrehpunkt nach Nietert am Kniegelenk markieren (siehe Abb. 34). 3) Den Torxschlüssel durch die Federschraube führen (siehe Abb. 35) und den Anschlagstift (siehe Abb. 7, Pos. 10) justieren, um den OSG-Winkel zu verändern. Mit der Hand den Unterschenkel entlasten, damit sich der Anschlagstift im Gewinde mühelos bewegt (siehe Abb. 36).
  • Page 25 8 Wartung INFORMATION Möglicherweise ist das Produkt patientenspezifisch einer erhöhten Belastung ausgesetzt. ► Verkürzen Sie die Wartungsintervalle gemäß den zu erwartenden Be­ lastungen. Der Hersteller schreibt für das Produkt mindestens eine halbjährliche Funkti­ ons- und Verschleißkontrolle vor. Für die Wartung des Produkts können zugehörige Servicesets bestellt wer­ den.
  • Page 26 10) Den Montageadapter auf das Trägerelement (Pos. 9) aufsetzen und mit einem Torxschlüssel vom Grundkörper lösen. INFORMATION: Das Trä­ gerelement halbjährlich im Rahmen der Wartung überprüfen und nach einem Jahr mit neuem Trägerelement zu tauschen. 11) Den Anschlagstift (Pos. 10) mit einem Torxschlüssel vom Federstößel und der Lagerhülse lösen.
  • Page 27 English 1 Foreword INFORMATION Last update: 2018-04-16 ► Please read this document carefully before using the product. ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ►...
  • Page 28 Quant­ Designation Reference number fig. 1, item Basic piece Joint nut 17AD100S=* Joint screw Axial washers 17AD100S=*-1 Lamination dummy cover 17AD100A=DY-*-P Countersunk head screws 501S137=M4x8 (size 10, 12) 501S137=M4x10-2 (size 14) 501S137=M5x10-1 (size 16, 20) The scope of delivery does NOT include: Quant­ Designation Reference number fig. 1, item...
  • Page 29 254521­ Quant­ Designation Reference number 3, item Nexgear Tango spring mod­ 17AD100A=LS* Consisting of: Set screw 30X309=* (size 10, 12, 14, 20) 30X309=20 (size 16) Coil spring (sizes 10,12) 17AD100S=LS-*-1 Compression spring (sizes 14, 16, 20) Spring guide housing Ball Threaded hole with cover 17AD100S=LS-*-2 (cover) Quant­...
  • Page 30 The scope of delivery does NOT include: Quant­ Designation Reference number fig. 7, item Nexgear Tango reaction 17AD100A=HS-12-1 (size 10, 12) spring strong 17AD100A=HS-14-1 (size 14) 17AD100A=HS-20-1 (size 16, 20) 3 Required tools The scope of delivery does NOT include: Quantity Designation Reference number Mounting adapter 17AD100A=MA-10 (size 10) 17AD100A=MA-12 (size 12)
  • Page 31: Instructions For Use

    INFORMATION Do not make any further static or dynamic changes to the 17AD100=16* Nexgear Tango after automatic calibration of the 17B203 E-MAG Active. If patient-specific adjustments to the 17AD100=16* ankle joint are required, repeat the process steps for automatic calibration of the 17B203 according to the 647G1165 instructions for use.
  • Page 32 ► Observe the maintenance recommendations. NOTICE Thermal overloading of the product Damage due to improper thermal treatment ► Do not carry out any heat treatment at temperatures above 300 °C (570 °F). ► Prior to thermal treatment, remove all temperature-critical components (such as plastic parts). NOTICE Thermal overloading of product components Loss of function due to improper thermal treatment...
  • Page 33 The plaster model is produced specifically for the patient. > 1) Use the screws (item 9) to mount the bar (see fig. 1, item 10) to the bot­ tom section of the lamination dummy (see fig. 2, item 1). 2) Place the foot stirrup (item 7) with the bearing bushing (item 8) in the lamination dummy cover.
  • Page 34 Mounting the foot stirrup 1) Check the position of the bearing bushing (see fig. 1, item 8) in the foot stirrup (item 7). 2) Place the basic piece of the joint (item 2) onto the foot stirrup with the axial washers (item 5) (see fig. 8). Insert one axial washer per side and ensure that the foot stirrup is centred.
  • Page 35 Ensure that the forces (e.g. compression spring force) are evenly distrib­ uted for the patient-specific setting. Installing the stop module Required materials: 17AD100A=MA* mounting adapter, torque wrench > with bit, Torx wrench, 636K13 Loctite 241 Prerequisite: The ankle joint is mounted to the foot stirrup. >...
  • Page 36 Installing the reaction module The Nexgear Tango reaction module is delivered installed in the cover (see fig. 7, item 11). First disassemble the module into individual components so that you can adjust it to the individual patient. NOTICE: Do not install the reaction module without the cover. •...
  • Page 37 14) Position the washer (item 5) on the spring holder (see fig. 30). 15) Insert the spring dummy (item 3) into the module (see fig. 31). 16) Place the spring bolt (item 2) on the module and fasten it with a Torx wrench (see fig. 32). The spring dummy must fit in the module without play.
  • Page 38 7 Cleaning System joints must be cleaned promptly after contact with water containing salt, chlorine or soap, or when they get dirty. 1) Rinse system joints with clean fresh water. 2) Dry system joints with a cloth or allow to air dry. Avoid exposure to direct heat (e.g.
  • Page 39 10) Set the mounting adapter onto the support element (item 9) and loosen it from the basic piece with a Torx wrench. INFORMATION: Inspect the support element semiannually in the course of maintenance and replace it with a new support element after one year. 11) Use a Torx wrench to loosen the stop pin (item 10) from the spring plun­...
  • Page 40 Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2018-04-16 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et en­ dommagement du produit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité.
  • Page 41: Table Of Contents

    2.2 Construction / éléments constitutifs voir Quanti­ Désignation Référence ill. 1, té pos. Articulation de cheville Nex­ 17AD100* gear Tango Contenu : Éléments d’obturation Corps de base Écrou d’articulation 17AD100S=* Vis d’articulation Rondelles axiales 17AD100S=*-1 Protection du gabarit de 17AD100A=DY-*-P stratification Vis à tête fraisée 501S137=M4x8 (taille 10, 12) 501S137=M4x10-2 (taille 14) 501S137=M5x10-1 (taille 16, 20)
  • Page 42 voir Quanti­ Désignation Référence ill. 5, té pos. Module de butée Nexgear 17AD100A=AS* Tango Contenu : Tige filetée 30X309=* (taille 10, 12, 14) 30X309=20 (taille 16, 20) Douille de butée avec butoir 17AD100S=AS-*-1 intérieur Canal fileté avec capuchon 17AD100S=AS-*-2 (capuchon) 254521­ Quanti­ Désignation Référence 3, pos. té...
  • Page 43: Composants Non Compris Dans La Livraison

    voir Quanti­ Désignation Référence ill. 7, té pos. *=20 (taille 16, 20) (Intervalle de maintenance 1 an, ensuite remplacement complet) Goupille d’arrêt 17AD100S=HS-*-1 Capuchon 17AD100S=HS-*-2 Composants non compris dans la livraison voir Quanti­ Désignation Référence ill. 7, té pos. Ressort Reaction Nexgear 17AD100A=HS-12-2 (taille 10, Tango extra-fort 17AD100A=HS-14-2 (taille 14)
  • Page 44: Instructions D'utilisation

    L’indication est déterminée par le médecin. 4.3 Combinaisons possibles Combinaison de l’articulation de cheville 17AD100=16* avec E-MAG Active 17B203 L’articulation de cheville Nexgear Tango 17AD100=16* peut être combinée avec l’E-MAG Active 17B203. Poids max. de Taille de Nex­ Conditions l’utilisateur gear Tango d’utilisation 17B203 sans sta­...
  • Page 45 ► Veuillez utiliser le produit uniquement dans le champ d’application défi­ ► Si le produit a été soumis à des sollicitations extrêmes (par ex. en cas de chute), prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla­ cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.). PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Blessures dues à...
  • Page 46 AVIS Produit exposé à des conditions d’environnement inappropriées Détériorations, fragilisation ou destruction dues à une manipulation incor­ recte ► Évitez de stocker le produit dans un environnement humide avec de la condensation. ► Évitez tout contact avec des éléments abrasifs (p. ex. le sable et la poussière).
  • Page 47: Étrier De Pied

    4) Fixez le gabarit de stratification au modèle en plâtre. Pour ce faire, en­ foncez la vis du gabarit de stratification à travers la protection, l’étrier de pied et la partie inférieure et serrez-la pour la fixation à l’adaptateur d’ajustage. 5) Obturez les vis de la ferrure et du gabarit à...
  • Page 48 4) Assurez-vous que les rondelles axiales empêchent tout contact direct entre le corps de base métallique et l’étrier de pied. 5) Insérez la vis d’articulation (pos. 4) et l’écrou d’articulation (pos. 3), et bloquez cet assemblage à vis avec de la Loctite 241 et le couple de ser­ rage correspondant (voir ill. 9).
  • Page 49 Montage du module de butée Matériel matériaux requis : > adaptateur montage 17AD100A=MA*, clé dynamométrique avec embout, clé Torx, Loc­ tite 241 636K13 Condition requise : l’articulation de cheville ainsi que l’étrier de pied > sont montés. 1) Enfoncez par le haut le canal fileté (voir ill. 5, pos. 3) dans le capuchon noir.
  • Page 50 6) Vissez la tige filetée (pos. 1) avec une clé Torx dans le canal fileté et ré­ glez le ressort en fonction du patient (voir ill. 14). Bloquez-la avec de la Loctite 241 en tenant compte du réglage de l’angle de l’articulation de cheville.
  • Page 51 12) Positionnez le coulisseau du ressort (pos. 7), le coussinet (pos. 8) et la goupille d’arrêt (pos. 10) dans le capuchon de l’élément porteur (voir ill. 27). 13) INFORMATION: Le vissage du logement du ressort dans l’élément porteur doit s’effectuer facilement. Si vous constatez une résis­ tance pendant le vissage, dévissez et revissez le logement du res­...
  • Page 52 Module Reaction - Essayage dynamique Matériel requis :ressort 17AD100A=HS-*-1 (fort) ou 17AD100A=HS-*-2 > (extra-fort) Condition requise : le module Reaction et le gabarit pour ressort sont > montés dans l’articulation de cheville. 1) Pour l’essayage dynamique, retirez le gabarit pour ressort et remplacez- le par le ressort Reaction.
  • Page 53 8.1 Maintenance du module Reaction Matériel et matériaux requis : adaptateur de montage 17AD100A=MA*, clé dynamométrique avec embout, clé Torx, lubrifiant spécial 633F7 1) Pour procéder à la maintenance, passez au crible chaque élément du module Reaction (voir ill. 7). 2) INFORMATION: Démontez le module si des signes d’usure in­ diquent qu’un remplacement est nécessaire, ce que vous pouvez constater sans aucun démontage.
  • Page 54 3) Appliquez un léger film lubrifiant uniquement sur les surfaces extérieures du logement du ressort (pos. 6). Évitez impérativement d’utiliser une quantité trop importante de lubrifiant ! 4) Avant de monter tous les composants, contrôlez-les et nettoyez-les soi­ gneusement. Remplacez les composants en fonction de leur degré d’usure.
  • Page 55: 17Ad100S

    ► Conservare il presente documento. Le presenti istruzioni per l'uso forniscono informazioni importanti sulla pre­ parazione dell'articolazione malleolare modulare 17AD100*. Abbinato all'ar­ ticolazione malleolare 17AD100 è disponibile un FIT - KIT 17AD100A=FIT -  KIT. 2 Descrizione del prodotto 2.1 Misure disponibili La misura del prodotto viene scelta in base all'impiego programmato (unila­ terale o bilaterale) e al peso corporeo.
  • Page 56: 17Ad100A=Dy-*-P

    v. fig. 1, Quanti­ Denominazione Codice articolo pos. tà Copertura dima di laminazio­ 17AD100A=DY-*-P Viti a testa svasata 501S137=M4x8 (misura 10, 12) 501S137=M4x10-2 (misura 14) 501S137=M5x10-1 (misura 16, 20 Non in dotazione v. fig. 1, Quanti­ Denominazione Codice articolo pos. tà Staffa del piede 17SF100=OS* Boccola di supporto staffa 30Y306=* piede...
  • Page 57 254521­ Quanti­ Denominazione Codice articolo 3, pos. tà Perno filettato 30X309=* (misura 10, 12, 14, 20) 30X309=20 (misura 16) Molla elicoidale (misure 17AD100S=LS-*-1 10,12) Molla a compressione (misu­ re 14, 16, 20) Boccola elastica Sfera Canale di avvitamento con 17AD100S=LS-*-2 (copertura) copertura v. fig. 7, Quanti­ Denominazione Codice articolo pos.
  • Page 58 Non in dotazione v. fig. 7, Quanti­ Denominazione Codice articolo pos. tà Molla di reazione Nexgear 17AD100A=HS-12-1 (misura 10, Tango forte 17AD100A=HS-14-1 (misura 14) 17AD100A=HS-20-1 (misura 16, 3 Utensili necessari Non in dotazione Quantità Denominazione Codice articolo Attacco di montaggio 17AD100A=MA-10 (misura 10) 17AD100A=MA-12 (misura 12) 17AD100A=MA-14 (misura 14) 17AD100A=MA-20 (misura 16, 4 Uso conforme...
  • Page 59 Peso corporeo Misura Nexgear Condizioni max. Tango d'impiego 17B203 con arti­ fino a 100 kg 17AD100=16* bilaterale colazione media­ le 17B206 INFORMAZIONE Ad avvenuta autocalibrazione dell'articolazione di ginocchio modulare E- MAG Active 17B203 non effettuare alcuna modifica statica o dinami­ ca sul Nexgear Tango 17AD100=16*. Se dovessero essere necessarie regolazioni specifiche per il paziente all'articolazione malleolare 17AD100=16*, ripetere le operazioni per l'auto­...
  • Page 60 ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di fun­ zionalità e farlo controllare da personale specializzato e autorizzato. CAUTELA Sollecitazione eccessiva dovuta a utilizzo su più pazienti Pericolo di lesione, perdita di funzionalità e danni al prodotto ►...
  • Page 61 6 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento, montaggio o regolazione non corretti Pericolo di lesione per cambiamento o perdita di funzionalità ► Tutti i lavori di montaggio, regolazione e manutenzione devono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato. ► Osservare le indicazioni per l'allineamento, il montaggio e la regolazio­ 6.1 Lavorazione Materiali necessari: kit dima di laminazione 17AD100A=DY*, copertura di­...
  • Page 62 6.2 Montaggio dell'articolazione Montaggio delle rondelle assiali 1) Scegliere le rondelle assiali e inserirle (per lo spessore delle rondelle as­ siali vedere la tabella seguente). 2) Ottimizzare il funzionamento dell'articolazione dell'ortesi cambiando pro­ gressivamente le rondelle assiali: rondelle più spesse con gioco in dire­ zione mediale-laterale, rondelle più...
  • Page 63 6.3 Montaggio dei moduli INFORMAZIONE Ottobock consiglia di controllare l'allineamento dell'ortesi con l'ausilio del­ lo strumento L.A.S.A.R. Posture o L.A.S.A.R. Posture 3D ed eventualmen­ te correggerlo. ► Noi consigliamo di posizionare la linea di carico sagittale ca. 15 mm da­ vanti al punto di rotazione di compromesso secondo il principio di Nie­ tert (v.
  • Page 64 Per le aperture delle chiavi e le coppie di serraggio adeguate vedere la figu­ ra del modulo di arresto 17AD100A=AS* (v. fig. 5). Montaggio del modulo a molla Materiali necessari: attacco di montaggio 17AD100A=MA*, chiave di­ > namometrica con noce, chiave Torx, Loctite 241 636K13 Condizione preliminare: l'articolazione malleolare è...
  • Page 65 5) Rimuovere la rondella (pos. 5) (v. fig. 21). 6) Svitare il supporto molla (pos. 6) (v. fig. 22). 7) Separare l'asta a molla (pos. 7) con la bussola di supporto (pos. 8) e il perno di arresto (pos. 10) dall'elemento portante (pos. 9) svitandola (v. fig. 23). INFORMAZIONE: Non togliere il perno di arresto (pos.  10) altrimenti viene danneggiato il suo rivestimento applicato.
  • Page 66 2) Con il calibro per centro di rotazione del ginocchio marcare sull'articola­ zione di ginocchio il punto di rotazione di compromesso secondo il prin­ cipio di Nietert (v. fig. 34). 3) Inserire la chiave Torx attraverso la vite per molla (v. fig. 35) e regolare il perno di arresto (v.
  • Page 67 8 Manutenzione INFORMAZIONE A seconda del paziente il prodotto può essere esposto a sollecita­ zioni più elevate. ► Ridurre gli intervalli di manutenzione in base al presunto grado di solle­ citazione. Il produttore prescrive per il prodotto almeno un controllo semestrale del funzionamento e del grado di usura.
  • Page 68 11) Svitare il perno di arresto (pos. 10) dall'asta a molla e dalla bussola di supporto con una chiave Torx. 12) Estrarre la bussola di supporto (pos. 8) dal cilindro a molla (pos. 7) (2546884). Controllo e lubrificazione 1) Controllare la presenza di usura sul cappuccio (pos. 1) e sulla copertura del modulo (pos. 11) e procedere all'eventuale sostituzione.
  • Page 69 Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2018-04-16 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu­ ►...
  • Page 70 2.2 Estructura y elementos véase Canti­ Denominación Número de referencia fig. 1, pos. Articulación de tobillo Nex­ 17AD100* gear Tango Incluye: Tapones Cuerpo principal Tuerca 17AD100S=* Tornillo de articulación Arandelas axiales 17AD100S=*-1 Cubierta de plantilla de lami­ 17AD100A=DY-*-P nado Tornillos de cabeza avellana­ 501S137=M4x8 (tamaño 10, 12) 501S137=M4x10-2 (tamaño 14) 501S137=M5x10-1 (tamaño 16,...
  • Page 71 véase Canti­ Denominación Número de referencia fig. 5, pos. Módulo tope Nexgear Tango 17AD100A=AS* Incluye: Varilla roscada 30X309=* (tamaño 10, 12, 14) 30X309=20 (tamaño 16, 20) Manguito amortiguador con 17AD100S=AS-*-1 tope de amortiguación inte­ rior Canal roscado con tapa 17AD100S=AS-*-2 (tapa) 254521­ Canti­ Denominación Número de referencia 3, pos.
  • Page 72 véase Canti­ Denominación Número de referencia fig. 7, pos. *=20 (tamaño 16, 20) (Intervalo de mantenimiento de 1 año, posteriormente sustitución completa) Pivote de tope 17AD100S=HS-*-1 Tapa 17AD100S=HS-*-2 En el suministro no se incluye véase Canti­ Denominación Número de referencia fig. 7, pos.
  • Page 73: Instrucciones De Uso

    4.2 Indicaciones En caso de parálisis parcial o completa de la musculatura de la pierna. El médico será quien determine la indicación. 4.3 Posibilidades de combinación Combinación de 17AD100=16* con E-MAG Active 17B203 La articulación de tobillo Nexgear Tango 17AD100=16* puede combinarse con el E-MAG Active 17B203.
  • Page 74 5.2 Indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga de las piezas de soporte Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Utilice el producto únicamente dentro del ámbito de aplicación estable­ cido. ► Tome las medidas pertinentes (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.) en ca­...
  • Page 75 AVISO Sobrecarga térmica de los componentes del producto Fallos en el funcionamiento debidos a un tratamiento térmico inadecuado ► Retire todos los componentes susceptibles a la temperatura (p. ej., piezas de plástico) antes de someter el producto a un tratamiento tér­ mico.
  • Page 76 3) Sitúe la cubierta sobre la parte inferior de la plantilla de laminado y fíjela con el tornillo para plantilla de laminado (véase fig. 2, pos.  2). Debido a la estructura, el estribo de pie se lleva a la posición neutra con la cubier­ 4) Fije la plantilla de laminado al modelo de yeso.
  • Page 77 3) Compruebe si la pieza del pie se puede mover suavemente y sin holgu­ ra. En caso necesario, inserte arandelas axiales de distinto grosor. 4) Cerciórese de que las arandelas axiales impiden que el cuerpo principal de metal entre en contacto directo con el estribo de pie. 5) Inserte el tornillo de articulación (pos. 4) y la tuerca de articulación (pos. 3), y asegure la unión roscada con Loctite 241 y el par de apriete apropiado (véase fig. 9).
  • Page 78 Montar el módulo de tope Materiales necesarios: adaptador de montaje 17AD100A=MA*, llave > dinamométrica con punta, llave Torx, Loctite 241 636K13 Condición previa: la articulación de tobillo está montada con el estribo > de pie. 1) Inserte el canal roscado (véase fig. 5, p. 3) desde arriba a través de la tapa negra.
  • Page 79 Consulte los tamaños de llave y los pares de apriete correspondientes en la figura del módulo de resorte 17AD100A=LS* (véase fig. 6). Montar el módulo Reaction El módulo Nexgear Tango Reaction se suministra montado en la tapa (véase fig. 7, pos. 11). Desensamble primero el módulo en sus componentes indivi­ duales para poder adaptarlo de forma específica para el paciente.
  • Page 80 13) INFORMACIÓN: El alojamiento de resorte debe poder enroscarse fácilmente en el elemento de soporte. Si se percibiera resistencia al enroscarlo, desenrosque el alojamiento de resorte y enrósquelo de nuevo. No gire la rosca torcida. Coloque la rosca del alojamiento de resorte (pos. 6) con una llave Torx en el vástago de resorte y apriétela con una llave dinamométrica utilizando para ello la prolongación de pun­...
  • Page 81 Prueba dinámica del módulo Reaction Materiales necesarios: > resorte 17AD100A=HS-*-1 (fuerte) 17AD100A=HS-*-2 (extra fuerte) Condición previa: el módulo Reaction está montado con la plantilla de > resorte en la articulación de tobillo. 1) Para realizar la prueba dinámica debe retirarse la plantilla de resorte y sustituirse por el resorte Reaction.
  • Page 82 8.1 Realizar el mantenimiento del módulo Reaction Materiales necesarios: adaptador de montaje 17AD100A=MA*, llave dina­ mométrica con punta, llave Torx, lubricante especial 633F7 1) Para realizar el mantenimiento, separe el módulo Reaction (véase fig. 7). 2) INFORMACIÓN: Desensamble el módulo si hubiera signos de des­ gaste que hicieran necesario sustituirlo, lo que puede percibirse sin desmontarlo.
  • Page 83: Manual De Utilização

    4) Compruebe cuidadosamente y limpie todos los componentes antes de ensamblarlos. Sustituya los componentes en función del grado de des­ gaste. Para montar el módulo Reaction, véase el capítulo "Montar el módulo Reac­ tion". 9 Eliminación Este producto debe eliminarse de conformidad con las disposiciones nacio­ nales vigentes.
  • Page 84 2 Descrição do produto 2.1 Tamanhos disponíveis O tamanho do produto é selecionado com base na utilização prevista (unila­ teral ou bilateral) e no peso corporal. Peso corporal máximo em kg (lbs) Utilização unilateral (lateral Utilização bilateral (lateral e ou medial) medial) 17AD100=10* 15 (33)
  • Page 85 Não incluído no material fornecido veja a Qtde. Denominação Identificação do artigo fig. 1, pos. Estribo de pé 17SF100=OS* Bucha de mancal do estribo 30Y306=* de pé Tala de laminação 17LS3=* (tamanho 10, 12, 14, 16, Tala de extensão 17LV3=* veja a Qtde.
  • Page 86 254521­ Qtde. Denominação Identificação do artigo 3, pos. Mola de pressão (tamanhos 17AD100S=LS-*-1 14, 16, 20) Casquilho de mola Esfera Canal de rosca com cover 17AD100S=LS-*-2 (Cover) veja a Qtde. Denominação Identificação do artigo fig. 7, pos. Módulo Reaction Nexgear 17AD100A=HS* Tango Composto por: Tampa de cobertura 516K2=25-7 (tamanho 10, 12) 516K2=30-7 (tamanho 14, 16, 20)
  • Page 87 Não incluído no material fornecido veja a Qtde. Denominação Identificação do artigo fig. 7, pos. 17AD100A=HS-14-1 (tamanho 17AD100A=HS-20-1 (tamanho 16, 20) 3 Ferramentas necessárias Não incluído no material fornecido Qtde. Denominação Identificação do artigo Adaptador de montagem 17AD100A=MA-10 (tamanho 10) 17AD100A=MA-12 (tamanho 12) 17AD100A=MA-14 (tamanho 14) 17AD100A=MA-20 (tamanho 16, 4 Uso previsto 4.1 Finalidade...
  • Page 88 Peso corporal Tamanho Nex­ Condições de máx. gear Tango 17B203 com se­ guidor medial 17B206 INFORMAÇÃO Após a auto-calibração bem sucedida do sistema de articulação de joelho E-MAG Active 17B203 , não realizar mais nenhuma alteração estática ou dinâmica na Nexgear Tango 17AD100=16*. Caso sejam necessários ajustes individuais para o paciente na articulação de tornozelo 17AD100=16*, repetir as etapas de trabalho para a auto-cali­...
  • Page 89 ► Não continue a usar o produto em caso de alterações ou perda de fun­ cionamento e encaminhe-o à assistência técnica autorizada para uma inspeção. CUIDADO Sobrecarga devido a uso em vários pacientes Risco de lesões e perda da função bem como danos ao produto ►...
  • Page 90 ► Os trabalhos de montagem, ajuste e manutenção só podem ser realiza­ dos por pessoal técnico. ► Observe as indicações de alinhamento, montagem e ajuste. 6.1 Processamento Materiais necessários: kit de dummy de laminação 17AD100A=DY*, co­ bertura do dummy de laminação 17AD100A=DY-*-P, tala de laminação 17LS3=* ou tala de extensão 17LV3=*, estribo de pé...
  • Page 91 6.2 Montagem da articulação Montar as arruelas axiais 1) Selecionar e inserir as arruelas axiais (espessura das arruelas axiais - consulte a tabela a seguir). 2) Otimizar a marcha da articulação ortética através da substituição gradu­ al das arruelas axiais: mais espessas em caso de folga no sentido medi­ al-lateral, arruelas mais finas em caso de resistência na flexão plantar/ex­...
  • Page 92 6.3 Montagem do módulo INFORMAÇÃO A Ottobock recomenda o alinhamento da órtese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture ou L.A.S.A.R. Posture 3D, para controlar e, se neces­ sário, adaptar. ► Recomendamos que a linha de carga sagital seja posicionada aprox. 15 mm antes do ponto de articulação monocêntrica segundo Nietert (veja a fig. 3, veja a fig. 4).
  • Page 93 Montar o módulo de mola Materiais necessários: adaptador de montagem 17AD100A=MA*, cha­ > ve dinamométrica com bit, chave Torx, Loctite 241 636K13 Pré-requisito: a articulação de tornozelo está montada com o estribo de > pé. 1) Inserir o canal de rosca (veja a fig. 6, pos. 5) por cima, através do cover preto.
  • Page 94 7) Puxar o êmbolo de mola (pos. 7) com a manga de rolamento (pos. 8) e o pino batente (pos. 10) para fora do elemento de suporte (pos. 9) (veja a fig. 23). INFORMAÇÃO: Não remover o pino batente (pos.  10), pois isso danifica o revestimento aplicado sobre ele. 8) Posicionar o adaptador de montagem (pos. 9) sobre o elemento de su­...
  • Page 95 3) Inserir a chave Torx através do parafuso de mola (veja a fig. 35) e ajustar o pino batente (veja a fig. 7, pos. 10), para alterar o ângulo do tornozelo superior. Aliviar o peso da perna com a mão, para que o pino batente possa se mover sem esforço na rosca (veja a fig. 36).
  • Page 96 8 Manutenção INFORMAÇÃO Possivelmente, o produto estará exposto a uma carga maior confor­ me o paciente. ► Diminua os intervalos de manutenção de acordo com as cargas espe­ radas. Para este produto, o fabricante prescreve um controle semestral quanto ao funcionamento e desgaste.
  • Page 97 10) Colocar o adaptador de montagem sobre o elemento de suporte (pos. 9) e soltá-lo do corpo básico com uma chave Torxs. INFORMAÇÃO: Veri­ ficar o elemento de suporte semestralmente, no âmbito da manu­ tenção e substituí-lo por um elemento de suporte novo após um ano.
  • Page 98 se I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabrican­ te, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2018-04-16 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt.
  • Page 99 2.2 Onderdelen/constructie Aantal Omschrijving Artikelnummer afb. 1, pos. enkelscharnier Nexgear Tan­ 17AD100* bestaande uit: blinde kappen basisonderdeel scharniermoer 17AD100S=* scharnierbout axiale ringen 17AD100S=*-1 afdekking lamineerdummy 17AD100A=DY-*-P platkopbouten 501S137=M4x8 (maat 10, 12) 501S137=M4x10-2 (maat 14) 501S137=M5x10-1 (maat 16, 20) Niet bij de levering inbegrepen Aantal Omschrijving Artikelnummer afb. 1,...
  • Page 100 Aantal Omschrijving Artikelnummer afb. 5, pos. schroefdraadpen 30X309=* (maat 10, 12, 14) 30X309=20 (maat 16, 20) aanslaghuls met bufferaan­ 17AD100S=AS-*-1 slag binnen inschroefkanaal met cover 17AD100S=AS-*-2 (cover) 254521­ Aantal Omschrijving Artikelnummer 3, pos. Nexgear Tango veermodule 17AD100A=LS* bestaande uit: schroefdraadpen 30X309=* (maat 10, 12, 14, 20) 30X309=20 (maat 16) spiraalveer (maat 10,12) 17AD100S=LS-*-1...
  • Page 101 Niet bij de levering inbegrepen Aantal Omschrijving Artikelnummer afb. 7, pos. Nexgear Tango reaction-veer 17AD100A=HS-12-2 (maat 10, extra sterk 17AD100A=HS-14-2 (maat 14) 17AD100A=HS-20-2 (maat 16, Nexgear Tango reaction-veer 17AD100A=HS-12-1 (maat 10, sterk 17AD100A=HS-14-1 (maat 14) 17AD100A=HS-20-1 (maat 16, 3 Benodigd gereedschap Niet bij de levering inbegrepen Aantal Omschrijving Artikelnummer Montageadapter...
  • Page 102: Gebruiksaanwijzing

    4.3 Combinatiemogelijkheden Combinatie van de 17AD100=16* met de E-MAG Active 17B203 Het Nexgear Tango enkelscharnier 17AD100=16* kan worden gecombi­ neerd met de E-MAG Active 17B203. Max. lichaams­ Maat Nexgear Gebruiksvoor­ gewicht Tango waarden 17B203 zonder t/m 85 kg 17AD100=16* unilateraal mediale schar­ nierstabilisator 17B203 met t/m 100 kg...
  • Page 103 ► Indien het product heeft blootgestaan aan extreme belasting (bijv. door een val), zorg er dan voor dat er adequate maatregelen worden getrof­ fen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ►...
  • Page 104 LET OP Product wordt blootgesteld aan verkeerde omgevingscondities Beschadigingen, bros worden of onherstelbare defecten door een ver­ keerd gebruik ► Vermijd opslag bij condenserend omgevingsvocht. ► Vermijd contact met schurende stoffen (bijv. zand en stof). ► Stel het product niet bloot aan temperaturen lager dan -10 °C en hoger dan +60 °C (bijv. sauna, overmatige zonnestraling, drogen op de ver­...
  • Page 105 7) Haal de gelamineerde orthese nadat het laminaat is uitgehard, van het gipsmodel af. Snijd hiervoor de lamineerdummy los met een mes en demonteer de lamineerdummy. 8) Verwijder het Plastaband van de bouten. 9) Verwijder de twee bouten uit de stang. 10) Maak de schroefverbinding van de lamineerdummy los en verwijder de afdekking.
  • Page 106 Stang monteren ► Zet de stang met de platverzonken bouten vast aan het basisonderdeel, borg de schroefverbindingen met Loctite 241 en draai ze aan met het aangegeven aanhaalmoment. De benodigde sleutelmaten en de voorgeschreven aanhaalmomenten kunt u vinden in de afbeelding van het enkelscharnier (zie afb. 1). 6.3 Modules monteren INFORMATIE Ottobock adviseert om de opbouw van de orthese te controleren en zo...
  • Page 107 5) Draai de schroefdraadpen (pos. 1) met een torxsleutel in het inschroef­ kanaal en stel de aanslag patiëntspecifiek in (zie afb. 17). Borg de pen met Loctite 241. Let hierbij op de hoekinstelling van het enkelscharnier. De benodigde sleutelmaten en de voorgeschreven aanhaalmomenten kunt u vinden in de afbeelding van de aanslagmodule 17AD100A=AS* (zie afb. 5).
  • Page 108 4) Verwijder de veerdummy (pos. 3) (zie afb. 20). 5) Verwijder de onderlegring (pos. 5) (zie afb. 21). 6) Draai de veerhouder (pos. 6) los (zie afb. 22). 7) Scheid de veerstoter (pos. 7) met de lagerhuls (pos. 8) en de aanslag­ pen (pos. 10) van het draagelement (pos. 9) door de veerstoter los te trekken (zie afb. 23).
  • Page 109 2) Markeer met de knie-draaipuntmal het compromisdraaipunt volgens Nie­ tert op de knie (zie afb. 34). 3) Steek de torxsleutel in de veerschroef (zie afb. 35) en pas de instelling van de aanslagpen (zie afb. 7, pos. 10) aan om de hoek van het boven­ ste spronggewricht te wijzigen.
  • Page 110 8 Onderhoud INFORMATIE Het is mogelijk dat het product, afhankelijk van de patiënt, aan een zwaardere belasting blootstaat. ► Verkort in dit geval de onderhoudstermijnen in overeenstemming met de te verwachten belasting. De fabrikant schrijft voor om het product minimaal eens per half jaar te con­ troleren op functionaliteit en slijtage.
  • Page 111 9) Druk de veerstoter (pos. 7) met lagerhuls (pos. 8) en aanslagpen (pos. 10) tegen de aanslagpen aan door met een torxsleutel aan de onderkant lichte druk uit te oefenen en maak de onderdelen los uit het draagelement (pos. 9). Druk de onderdelen hierbij uit de cover (pos. 11) naar buiten.
  • Page 112 10.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Page 113 ► Använd produkten dubbelsidigt när ett sittknölsstöd används. 2.2 Komponenter/konstruktion Antal Benämning Artikelnummer bild 1, pos. Fotled Nexgear Tango 17AD100* Består av: Blindplugg Basenhet Ledmutter 17AD100S=* Ledskruv Axialbrickor 17AD100S=*-1 Skydd lamineringsdummy 17AD100A=DY-*-P Skruvar med försänkt huvud 501S137=M4x8 (storlek 10, 12) 501S137=M4x10-2 (storlek 14) 501S137=M5x10-1 (storlek 16, 20 Ingår ej i leveransen Antal...
  • Page 114 Antal Benämning Artikelnummer bild 5, pos. Består av: Gängstift 30X309=* (storlek 10, 12, 14) 30X309=20 (storlek 16, 20) Anslagsbussning med invän­ 17AD100S=AS-*-1 digt buffertanslag Inskruvningskanal med 17AD100S=AS-*-2 (skydd) skydd 254521­ Antal Benämning Artikelnummer 3, pos. Nexgear Tango fjädermodul 17AD100A=LS* Består av: Gängstift 30X309=* (storlek 10, 12, 14, 20) 30X309=20 (storlek 16) Spiralfjäder (storlek 10,12) 17AD100S=LS-*-1...
  • Page 115 Antal Benämning Artikelnummer bild 7, pos. Anslagsstift 17AD100S=HS-*-1 Skydd 17AD100S=HS-*-2 Ingår ej i leveransen Antal Benämning Artikelnummer bild 7, pos. Nexgear Tango Reaction-fjä­ 17AD100A=HS-12-2 (storlek 10, der extra stark 17AD100A=HS-14-2 (storlek 14) 17AD100A=HS-20-2 (storlek 16, Nexgear Tango Reaction-fjä­ 17AD100A=HS-12-1 (storlek 10, der stark 17AD100A=HS-14-1 (storlek 14) 17AD100A=HS-20-1 (storlek 16, 3 Nödvändiga verktyg Ingår ej i leveransen Antal...
  • Page 116: Bruksanvisning

    4.3 Kombinationsmöjligheter Kombination 17AD100=16* med E-MAG Active 17B203 Nexgear Tango fotleden 17AD100=16* kan kombineras med E-MAG Active 17B203. Maximal Storlek Nex­ Förutsättningar kroppsvikt gear Tango för användning­ 17B203 utan me­ upp till 85 kg 17AD100=16* ensidig dial stödskena 17B203 med me­ upp till 100 kg 17AD100=16* dubbelsidig...
  • Page 117 OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Arbeta försiktigt med produkten. ► Kontrollera produktens funktion och funktionsduglighet. ► Använd inte produkten om någon funktion har förändrats eller gått för­ lorad. Låt auktoriserad fackpersonal kontrollera produkten. OBSERVERA Alltför höga påfrestningar vid användning på...
  • Page 118 6 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig inriktning, montering eller inställning Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktionsförlust ► Montering, inställning och underhåll ska utföras av behörig personal. ► Observera anvisningarna för inriktning, montering och inställning. 6.1 Bearbetning Material som behövs: Lamineringsdummysats 17AD100A=DY*, lamine­ ringsdummyskydd 17AD100A=DY-*-P, gjutskena 17LS3=* eller förläng­...
  • Page 119 6.2 Montera leden Montering av axialbrickorna 1) Välj axialbrickor och sätt på (tjockleken på axialbrickorna - se tabellen nedan). 2) Du kan optimera ortosledens rörelse genom att byta ut axialbrickorna steg för steg: Tjockare brickor vid spel i medial-lateral riktning, tunnare brickor vid motstånd i plantarflexion/dorsalextension.
  • Page 120 Genom de individuella kombinationsmöjligheterna av de enskilda modulerna med varandra kan systemfotleden anpassas till varje brukares behov. Inrikt­ ningsjusteringen regleras via systemfotledens vinkelinställning. Vinkelinställ­ ningen sker genom inskruvningsdjupet på gängstiften 17AD100A=AS*, 17AD100A=LS* resp. anslagstiftet 17AD100A=HS*. INFORMATION Dubbelsidig uppbyggnad av ortosen Vid den den individuella inställningen för brukaren måste krafterna fördelas jämnt (t.ex.
  • Page 121 5) För in fjädern (pos. 2) i fjäderhylsan (pos. 3) och placera i inskruvnings­ kanalen (se bild 13). 6) Vrid in gängstiftet (pos. 1) med en torxnyckel i inskruvningskanalen och ställ in anslaget individuellt efter brukaren (se bild 14). Säkra med Locti­ te 241 och observera då fotledens vinkelinställning. Motsvarande nyckelstorlekar och åtdragningsmoment finns i bilden med fjä­...
  • Page 122 13) INFORMATION: Fjäderhållaren måste lätt kunna skruvas in i bära­ relementet. Om man känner av motstånd under inskruvningen ska fjäderhållaren skruvas ut och sedan skruvas in igen. Skruva inte in gängan snett. Sätt i fjäderhållarens gänga (pos. 6) med en torxnyckel i fjäderkolven och dra åt med en momentnyckel och använd en bitförläng­...
  • Page 123 2) Ta bort fjäderdummyn (pos. 3) och byt ut mot Reaction-fjädern (pos. 4) (se bild 38). 3) Vrid in fjäderskruven jämnt med skyddet (se bild 39, se bild 40). 4) Ta på brukaren ortosen och genomför provningen. 5) Kontrollera den sagittala uppbyggnaden på brukaren på L.A.S.A.R. Posture.
  • Page 124 4) Lossa fjäderskruven (pos. 2) med en torxnyckel och ta av. (Tillval: Om flera delar skulle lossna samtidigt kan man via fjäderhållaren (pos. 6) nerifrån hålla mot med en torxnyckel, för att på så sätt kunna lossa kom­ ponenterna och ta isär dem.) 5) Ta ut Reaction-fjädern (pos. 4) ur skyddet.
  • Page 125 10.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an­ visningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 10.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG.
  • Page 126 INFORMATION ► Ved unilateral anvendelse af produktet og under hensyntagen til bøje­ kontrakturer i knæ eller hofte > 10° eller udpræget torsion eller varus- /valgus-instabiliteter eller stor fysisk aktivitet skal den næste større stør­ relse benyttes. ► Anvend produktet bilateralt, når der findes en tuber-støtte. 2.2 Komponenter/konstruktion se ill. 1, Mæng­...
  • Page 127 se ill. 2, Mæng­ Betegnelse Identifikation pos. Afdækningen til lamineringsdummyen (se ill. 1, pos. 6) er ikke bestanddel af lamine­ ringsdummy-sættet. se ill. 5, Mæng­ Betegnelse Identifikation pos. Nexgear Tango anslagsmo­ 17AD100A=AS* Bestående af: Gevindtap 30X309=* (størrelse 10, 12, 14) 30X309=20 (størrelse 16, 20) Anslagsbøsning med indven­ 17AD100S=AS-*-1 digt bufferanslag Skruekanal med cover...
  • Page 128 se ill. 7, Mæng­ Betegnelse Identifikation pos. Bæreelement 30Y444=* *=10/12/14 (størrelse 10, 12, 14) *=20 (størrelse 16, 20) (vedligeholdelsesinterval 1 år, derefter komplet udskiftning) Anslagsstift 17AD100S=HS-*-1 Cover 17AD100S=HS-*-2 Ikke omfattet af leveringen se ill. 7, Mæng­ Betegnelse Identifikation pos. Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-2 (størrelse Spring, ekstra stærk 10, 12)
  • Page 129: Brugsanvisning

    4.2 Indikationer Ved delvis lammelse eller hel lammelse af benmuskulaturen. Indikationer stilles af lægen. 4.3 Kombinationsmuligheder 17AD100=16* i kombination med E-MAG Active 17B203 Nexgear Tango-ankelleddet 17AD100=16* kan kombineres med E-MAG Active 17B203. Maks. krop­ Størrelse på Anvendelsesbe­ svægt Nexgear Tango tingelser 17B203 uden op til 85 kg...
  • Page 130 ► Anvend kun produktet til det definerede anvendelsesområde. ► Sørg for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol hos producentens kundeservice osv.), hvis produktet er blevet udsat for ekstreme belastninger (som eksempelvis stød). FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ►...
  • Page 131 ► Udsæt ikke produktet for temperaturer under -10 °C og over +60 °C (f.eks. sauna, for kraftigt sollys, tørring på radiator). 6 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Monterings-, indstillings- og vedligeholdelsesarbejde må kun udføres af faguddannet personale.
  • Page 132 6.2 Montering af leddet Montering af aksialskiver 1) Vælg aksialskiverne og sæt dem i (se efterfølgende tabel mht. tykkelse af dem). 2) Ortoseleddets funktion kan optimeres ved trinvis udskiftning af aksialski­ ver. Tykkere skiver i tilfælde af slør i den medial-laterale retning; tyndere skiver i tilfælde af modstand ved plantarfleksion/dorsalekstension.
  • Page 133 ► Vi anbefaler at placere den sagittale belastningslinie ca. 15 mm foran knæets kompromis-drejningspunkt ifølge Nietert (se ill. 3, se ill. 4). På grund af de individuelle kombinationsmuligheder af de enkelte moduler med hinanden kan system-ankelleddet tilpasses patientens behov. Opbyg­ ningsjusteringen kan reguleres via system-ankelleddets vinkelindstilling. Vin­ kelindstillingen kan indstilles via indskruningsdybden af gevindtapperne 17AD100A=AS*, 17AD100A=LS* og/eller anslagsstiften 17AD100A=HS*.
  • Page 134 6) Drej gevindtappen (pos. 1) ind i skruekanalen med en Torx-nøgle og til­ pas fjederen specielt til patienten (se ill. 14). Sikr samlingen med Locti­ te 241 og vær samtidigt opmærksom på ankelledets vinkelindstillingen. De tilsvarende nøglestørrelser og tilspændingsmomenter fremgår af illustra­ tionen af fjedermodulet 17AD100A=LS* (se ill. 6). Montering af Reaction-modul Nexgear Tango Reaction-modulet leveres monteret i cover (se ill. 7, pos.
  • Page 135 13) INFORMATION: Fjederholderen skal være nem at skrue ind i bære­ elementet. Hvis der mødes modstand, når den skrues ind, skru fje­ derholderen ud og skru den ind igen. Gevindet må ikke skrues skævt ind. Sæt gevindet på fjederholderen (pos. 6) i fjederstemplet med en Torx-nøgle og stram med en momentnøgle.
  • Page 136 3) Drej fjederbolten ind i niveau med coveret (se ill. 39, se ill. 40). 4) Anbring ortosen på patienten og gennemfør en afprøvning. 5) Kontroller den statiske opbygning af ortosen vha. L.A.S.A.R. Posture. 6) Indstil fjederens ønskede forspænding (se ill. 41). 7) Lad patienten gå med den anbragte ortose. 7 Rengøring System-leddene skal omgående rengøres efter kontakt med saltvand, klor- eller sæbeholdigt vand samt ved tilsmudsninger.
  • Page 137 7) Løsn og fjern fjederholderen (pos. 6) med Torx-nøglen. 8) Løsn ledsamlingen og afmonter fodbøjlen. 9) Tryk fjederstemplet (pos. 7) med lejemuffe (pos. 8) og anslagsstift (pos. 10) med en Torx-nøgle med et let tryk nedefra mod anslagsstiften, og løsn det fra bæreelementet (pos. 9). Tryk herved delene ud af coveret (pos. 11).
  • Page 138 10.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medi­ cinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassifice­ ringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direkti­ vets bilag VII.
  • Page 139 ► Bruk produktet bilateralt når det foreligger belastning på sitteknuten (tuber ischiadicum). 2.2 Komponenter/konstruksjon Antall Betegnelse Artikkelmerking fig. 1, pos. Ankelledd Nexgear Tango 17AD100* Består av: Blindplugger Basisenhet Leddmutter 17AD100S=* Leddskrue Aksialskiver 17AD100S=*-1 Deksel lamineringsdummy 17AD100A=DY-*-P Senkhodeskruer 501S137=M4x8 (størrelse 10, 12) 501S137=M4x10-2 (størrelse 14) 501S137=M5x10-1 (størrelse 16, Ikke inkludert i leveransen Antall...
  • Page 140 Antall Betegnelse Artikkelmerking fig. 5, pos. Nexgear Tango stoppmodul 17AD100A=AS* Består av: Settskrue 30X309=* (størrelse 10, 12, 14) 30X309=20 (størrelse 16, 20) Stopphylse med stoppbuffer 17AD100S=AS-*-1 inni Innskruingskanal med cover 17AD100S=AS-*-2 (cover) 254521­ Antall Betegnelse Artikkelmerking 3, pos. Nexgear Tango fjærmodul 17AD100A=LS* Består av: Settskrue 30X309=* (størrelse 10, 12, 14, 30X309=20 (størrelse 16)
  • Page 141 Antall Betegnelse Artikkelmerking fig. 7, pos. Stoppestift 17AD100S=HS-*-1 Cover 17AD100S=HS-*-2 Ikke inkludert i leveransen Antall Betegnelse Artikkelmerking fig. 7, pos. Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-2 (størrelse Spring (reaksjonsfjær) ekst­ 10, 12) ra sterk 17AD100A=HS-14-2 (størrelse 17AD100A=HS-20-2 (størrelse 16, 20) Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-1 (størrelse Spring (reaksjonsfjær) sterk 10, 12) 17AD100A=HS-14-1 (størrelse 17AD100A=HS-20-1 (størrelse...
  • Page 142: Bruksanvisning

    4.3 Kombinasjonsmuligheter Kombinasjon 17AD100=16* med E-MAG Active 17B203 Nexgear Tango ankelledd 17AD100=16* kan kombineres med E-MAG Active 17B203. Maks. kropps­ Størrelse Bruksforhold vekt Nexgear Tango 17B203 uten me­ Opptil 85 kg 17AD100=16* Unilateralt dial medløper 17B203 med me­ Opptil 100 kg 17AD100=16* Bilateralt dial medløper 17B206...
  • Page 143 FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ► Kontroller produktet for funksjon og bruksevne. ► Produktet må ikke lenger brukes ved funksjonsendringer eller -tap, men skal da kontrolleres av autoriserte fagfolk. FORSIKTIG Overbelastning på...
  • Page 144 6 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging, montering eller innstilling Fare for personskade grunnet funksjonsendring eller -tap ► Monterings-, innstillings- og vedlikeholdsarbeid skal kun foretas av fag­ folk. ► Følg anvisningene for oppbygging, montering og innstilling. 6.1 Bearbeiding Nødvendige materialer: Lamineringsdummy-sett 17AD100A=DY*, dummy- deksel 17AD100A=DY-*-P, lamineringsskinne 17LS3=* eller skjøteskinne 17LV3=*, fotbøyle 17SF100=OS*, senkhodeskruer 501S137=*, juste­...
  • Page 145 6.2 Montering av leddet Montere aksialskiver 1) Velg aksialskiver og sett dem inn (aksialskivenes tykkelse – se nedenstå­ ende tabell). 2) Du kan optimere ortoseleddets egenskaper med trinnvis utskifting av ak­ sialskivene: Tykkere skiver ved slark i medial-lateral retning, tynnere ski­ ver ved motstand i plantarfleksjon/dorsalekstensjon.
  • Page 146 Takket være de individuelle kombinasjonsmulighetene de enkelte modulene har med hverandre, kan systemankelleddet tilpasses til brukerens behov. Oppbyggingsjusteringen kan reguleres over systemankelleddets vinkelinn­ stilling. Vinkelinnstillingen kan stilles inn over innskruingsdybden til settskru­ en 17AD100A=AS*, 17AD100A=LS* eller endepinnen 17AD100A=HS*. INFORMASJON Bilateral oppbygging av ortosen Pass på...
  • Page 147 5) Før fjæren (pos. 2) inn i fjærhylsen (pos. 3) og plasser den i innskruings­ kanalen (se fig. 13). 6) Skru inn settskruen (pos. 1) i innskruingskanalen med en torxnøkkel og tilpass fjæren brukerspesifikt (se fig. 14). Sikre med Loctite 241, pass samtidig på vinkelinnstillingen til ankelleddet. De riktige nøkkeldimensjonene og tiltrekkingsmomentene finner du på...
  • Page 148 13) INFORMASJON: Fjærholderen må kunne skrus lett inn i bæreele­ mentet. Dersom det er motstand når den skrus inn, må fjærholde­ ren skrus ut og skrus inn på nytt. Pass på at gjengene ikke skrus inn skjevt. Sett gjengene på fjærholderen (pos. 6) inn i fjærstøtten med en torxnøkkel og trekk til med en momentnøkkel.
  • Page 149 3) Skru inn fjærskruen så den ligger kant i kant med coveret (se fig. 39, se fig. 40). 4) Legg ortosen på brukeren og gjennomfør en prøving. 5) Kontroller den sagittale oppbyggingen av brukeren ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture. 6) Still ønsket forspenning av fjæren (se fig. 41). 7) La brukeren gå...
  • Page 150 4) Løsne fjærskruen (pos. 2) med en torxnøkkel og ta den ut. (Alternativ: Dersom flere deler løsner samtidig, kan man holde imot med en torxnøk­ kel nedenfra over fjærholderen (pos. 6) for å løsne og ta fra hverandre delene på den måten.) 5) Fjern reaksjonsfjæren (pos. 4) fra coveret.
  • Page 151 10.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri­ velsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke an­ svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på pro­ duktet.
  • Page 152 TIEDOT ► Unilateraalisessa käytössä, kun polvessa tai lonkassa esiintyy koukis­ tuskontraktuuraa > 10° tai selvää kiertymää tai valgus-/varus-instabili­ teettia tai ruumiillinen aktiivisuus on suurta, on käytettävä seuraavaksi suurempaa kokoa. ► Istuinkyhmyyn tukeutumisen kohdalla hoidon on oltava bilateraalista. 2.2 Rakenneosat/rakenne katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 1,...
  • Page 153 katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 5, kohta Nexgear Tango -vastemo­ 17AD100A=AS* duuli Koostuen seuraavista: Kierretappi 30X309=* (Koko 10, 12, 14) 30X309=20 (Koko 16, 20) Vasteholkki, jonka sisällä 17AD100S=AS-*-1 puskurivaste Ruuvikanava ja suojus 17AD100S=AS-*-2 (suojus) 254521­ Määrä Nimi Tuotekoodi 3, koh­ Nexgear Tango -jousimoduu­ 17AD100A=LS* Koostuen seuraavista: Kierretappi 30X309=* (Koko 10, 12, 14, 20)
  • Page 154 katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 7, kohta (Huoltoväli 1 vuosi, jonka jälkeen vaihdettava kokonaan) Vastetappi 17AD100S=HS-*-1 Suojus 17AD100S=HS-*-2 Eivät sisälly toimituspakettiin katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 7, kohta Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-2 (Koko 10, jousi, hyvin voimakas 17AD100A=HS-14-2 (Koko 14) 17AD100A=HS-20-2 (Koko 16, Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-1 (Koko 10, jousi, voimakas 17AD100A=HS-14-1 (Koko 14)
  • Page 155: Käyttöohje

    4.3 Yhdistelmämahdollisuudet Tuotteen 17AD100=16* yhdistäminen tuotteeseen E-MAG Active 17B203 Nexgear Tango -nilkkanivel 17AD100=16* voidaan yhdistää tuotteeseen E- MAG Active 17B203. Korkein sallittu Nexgear Tan­ Käyttöedelly­ ruumiinpaino gon koko tykset 17B203 ilman korkeintaan 17AD100=16* unilateraalinen mediaalista tuki­ 85 kg niveltä 17B203 mediaa­ korkeintaan 17AD100=16* bilateraalinen...
  • Page 156 ► Jos tuote on ollut alttiina äärimmäisille rasituksille (esim. kaatumisen seurauksena), huolehdi asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Tarkista tuotteen toiminta ja käyttökunto. ►...
  • Page 157 ► Vältä kosketusta hankaavien aineiden kanssa (esim. hiekka ja pöly). ► Älä altista tuotetta alle -10 °C:n ja yli +60 °C:n lämpötiloille (esim. sau­ na, liiallinen auringonsäteily, kuivaaminen lämmityslaitteen päällä). 6 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauk­ sena ►...
  • Page 158 6.2 Nivelen asennus Aksiaalilaattojen asentaminen 1) Valitse ja aseta aksiaalilaatat (aksiaalilaattojen paksuus - katso seuraava taulukko). 2) Optimoi ortoosinivelen liike vaihtamalla aksiaalilaatat vaiheittain: esim. paksummat laatat mediaalis-lateraaliseen suuntaan, ohuemmat laatat plantaarifleksion/dorsaaliekstension vasteeseen. Suuri ortoosinivel Aksiaalilaattojen paksuus [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20*...
  • Page 159 ► Suosittelemme sijoittamaan sagittaalitason kuormituslinjan noin 15 mm Nietertin kompromissipisteen etupuolelle (katso Kuva 3, katso Kuva 4). Järjestelmänilkkanivel voidaan mukauttaa kunkin potilaan tarpeisiin yhdistä­ mällä erilaisia yksittäisiä moduuleita yksiöllisesti. Rakenteiden säätäminen tapahtuu järjestelmä-nilkkanivelen kulma-asetusten kautta. Kulma-asetusta säädetään kierretappien 17AD100A=AS*, 17AD100A=LS* tai vastetapin 17AD100A=HS* ruuvaussyvyyttä muuttamalla. TIEDOT Ortoosin bilateraalinen kokoaminen Huomioi potilaskohtaisia säätöjä...
  • Page 160 4) Aseta kuula (kohta 4) ylhäältä ruuvikanavaan (katso Kuva 12). 5) Aseta jousi (kohta 2) jousiholkin (kohta 3) sisään, ja laita ruuvikanavaan (katso Kuva 13). 6) Kierrä kierretappi (kohta 1) Torx-avaimella ruuvikanavaan ja säädä jousi potilaalle sopivaksi (katso Kuva 14). Varmista kiinnitys Loctite 241:llä, huomioi samalla polvinivelen kulma-asetus. Katso vastaavat avainkoot ja kiristysmomentit jousimoduulin 17AD100A=AS* kuvauksesta (katso Kuva 6).
  • Page 161 13) TIEDOT: Jousen pitimen tulee ruuvautua kevyesti tukiosaan. Jos ruuvatessa tuntuu vastetta, ruuvaa jousen pidin irti ja sitten takai­ sin paikoilleen. Älä ruuvaa kierteitä vinoon. Aseta jousen pitimen kierteet (kohta 6) Torx-avaimella jousipainimeen ja kiristä momenttiavai­ mella, käytä momenttiavaimen kanssa bit-jatkovartta. Huomioi kiristysmo­ mentti (katso Kuva 28, katso Kuva 29).
  • Page 162 4) Aseta ortoosi potilaalle ja sovita päälle. 5) Tarkasta potilaan sagittaalitaso L.A.S.A.R. Posturen avulla. 6) Säädä jousiin haluttu jännite (katso Kuva 41). 7) Kehota potilasta kävelemään ortoosin kanssa. 7 Puhdistus Järjestelmänivelet on puhdistettava välittömästi, kun ne ovat joutuneet koske­ tuksiin suola-, kloori- tai saippuapitoisen veden kanssa tai niiden likaannut­ tua.
  • Page 163 6) Poista aluslaatta (kohta 5). 7) Löysää jousen pidin (kohta 6) Torx-avaimella ja poista se. 8) Löysää nivelen ruuvikiinnitykset ja irrota jalan kiinnityssanka. 9) Paina jousipaininta (kohta 7) ja laakerin holkkia (kohta 8) sekä vastetap­ pia (kohta 10) alapuolelta kevyesti Torx-avaimella kohti vastetappia ja irrota tukiosasta (kohta 9). Paina osat samalla ulos suojuksesta (koh­ ta 11).
  • Page 164 10.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokitus­ kriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední...
  • Page 165 ► Použijte produkt bilaterálně, když je k dispozici opora o hrbol kosti se­ dací. 2.2 Díly/konstrukce Množ­ Název Kód zboží obr. 1, ství poz. Hlezenní kloub Nexgear Tan­ 17AD100* Sestávající z: Záslepky Základní těleso Matice kloubu 17AD100S=* Šroub kloubu Axiální podložky 17AD100S=*-1 Kryt laminační...
  • Page 166 Množ­ Název Kód zboží obr. 5, ství poz. Modul dorazu Nexgear Tan­ 17AD100A=AS* Sestávající z: Stavěcí šroub 30X309=* (vel. 10, 12, 14) 30X309=20 (vel. 16, 20) Pouzdro dorazu s vnitřním 17AD100S=AS-*-1 dorazem Šroubovací kanál s Coverem 17AD100S=AS-*-2 (Cover) 254521­ Množ­ Název Kód zboží 3, poz. ství...
  • Page 167 Množ­ Název Kód zboží obr. 7, ství poz. *=20 (vel. 16, 20) (interval údržby 1 rok, potom kom­ pletní výměna) Stavěcí šroub dorazu 17AD100S=HS-*-1 Cover 17AD100S=HS-*-2 Není součástí dodávky Množ­ Název Kód zboží obr. 7, ství poz. Reaction Spring Nexgear 17AD100A=HS-12-2 (vel. 10, 12) Tango, pružina, extra silná...
  • Page 168: Návod K Použití

    4.3 Možnosti kombinace komponentů Kombinace 17AD100=16* s E-MAG Active 17B203 Hlezenní kloub Nexgear Tango 17AD100=16* lze kombinovat s E-MAG Acti­ ve 17B203. Max. tělesná Velikost Nex­ Podmínky pou­ hmotnost gear Tango žití 17B203 bez me­ do 85 kg 17AD100=16* unilaterální diálního unašeče 17B203 s medi­...
  • Page 169 POZOR Mechanické poškození produktu Poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Zacházejte s produktem opatrně. ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k pou­ žití. ► Přestaňte produkt používat, pokud dojde ke změnám funkce nebo ne­ funkčnosti produktu, a nechte jej zkontrolovat autorizovaným odborným personálem.
  • Page 170 6 Příprava k použití POZOR Nesprávná stavba, montáž nebo seřízení Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Montáž, seřízení a údržbu smí provádět pouze odborný personál. ► Respektujte pokyny pro stavbu, montáž a seřízení. 6.1 Zpracování Potřebné materiály: laminační pomůcka - sada17AD100A=DY*, laminační pomůcka - kryt 17AD100A=DY-*-P, dlaha pro zalaminování...
  • Page 171 6.2 Montáž kloubu Montáž axiálních podložek 1) Vyberte axiální podložky a nasaďte je (tloušťka axiálních podložek - viz ná­ sledující tabulka). 2) Optimalizujte chod ortézového kloubu postupným vyměňováním axiálních položek: silnější podložky při vůli v medio-laterálním směru, tenčí podlož­ ky při odporu v plantární flexi/dorzální extenzi. Velký...
  • Page 172 ► Doporučujeme polohovat sgitální zátěžovou linii cca 15 mm před kom­ promisním středem otáčení dle Nieterta (viz obr. 3, viz obr. 4). Individuálními možnostmi kombinací jednotlivých modulů vzájemně mezi se­ bou lze přizpůsobit systémový hlezenní kloub potřebám pacienta. Seřízení stavby lze regulovat nastavením úhlu systémového hlezenního kloubu. Nasta­ vení...
  • Page 173 3) Nasaďte montážní adaptér na šroubovací kanál a utáhněte pomocí mo­ mentového klíče. Dbejte na utahovací moment (viz tabulka) (viz obr. 11). 4) Vložte kuličku (poz. 4) shora do šroubovacího kanálu (viz obr. 12). 5) Zaveďte pružinu (poz. 2) do objímky pružiny (poz. 3) a umístěte ve šrou­ bovacím kanálu (viz obr. 13).
  • Page 174 10) Utáhněte montážní adaptér utahovacím momentem nosného elementu (viz obr. 26). 11) Odstraňte montážní adaptér. 12) Polohujte zdvihátko pružiny (poz. 7) s ložiskovým pouzdrem (poz. 8) a stavěcím šroubem dorazu (poz. 10) v krytu Cover v nosném elementu (viz obr. 27). 13) INFORMACE: Úchyt pružiny musí jít lehce zašroubovat do nosného elementu.
  • Page 175 Modul Reaction - dynamická zkouška Potřebné materiály: > Pružina 17AD100A=HS-*-1 (silná) nebo 17AD100A=HS-*-2 (extra silná) Předpoklad: Modul Reaction je smontovaný s laminační pomůckou pru­ > žiny v hlezenním kloubu. 1) Pro dynamickou zkoušku musí být laminační pomůcka pružiny odstraně­ na a vyměněna za pružinu Reaction. Povolte šroub s pružinou (viz obr. 7, poz. 2) pomocí...
  • Page 176 8.1 Údržba modulu Reaction Potřebné materiály: Montážní adaptér 17AD100A=MA*, momentový klíč s bitem, torxový klíč, speciální mazivo 633F7 1) Za účelem údržby modul Reaction prohlédněte (viz obr. 7). 2) INFORMACE: Jestliže stopy opotřebení naznačují, že je zapotřebí provést výměnu, modul rozeberte. To se ale pozná i bez demontá­ že.
  • Page 177: Návod Na Používanie

    9 Likvidace Likvidaci výrobku provádějte v souladu s platnými místními předpisy. 10 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 10.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a po­ kynů...
  • Page 178 Maximálna telesná hmotnosť v kg (lbs) Unilaterálne použitie (late­ Bilaterálne použitie (laterál­ rálne alebo mediálne) ne a mediálne) 17AD100=10* 15 (33) 25 (55) 17AD100=12* 20 (44) 40 (88) 17AD100=14* 50 (110) 80 (176) 17AD100=16* 85 (187) 120 (264.5) 17AD100=20* 110 (242.5) 160 (352.5) INFORMÁCIA ►...
  • Page 179 V rozsahu dodávky nie je obsiahnuté viď Množ­ Pomenovanie Označenie výrobku obr. 1, stvo Poz. Predlžovacia dlaha 17LV3=* viď Množ­ Pomenovanie Označenie výrobku obr. 2, stvo Poz. Súprava laminovacieho ne­ 17AD100A=DY* gatívu Pozostávajúci z: Dolný diel laminovacieho ne­ gatívu Skrutka laminovacieho nega­ tívu Kryt laminovacieho negatívu (viď...
  • Page 180 254521­ Množ­ Pomenovanie Označenie výrobku 3, Poz. stvo Kanál na zaskrutkovanie s 17AD100S=LS-*-2 (Cover) Cover viď Množ­ Pomenovanie Označenie výrobku obr. 7, stvo Poz. Modul Nexgear Tango Reac­ 17AD100A=HS* tion Pozostávajúci z: Snímateľný kryt 516K2=25-7 (veľkosť 10, 12) 516K2=30-7 (veľkosť 14, 16, 20) Skrutka pružiny s O-krúžkom Negatív pružiny Podložka Uchytenie pružiny...
  • Page 181 3 Potrebné náradie V rozsahu dodávky nie je obsiahnuté Množstvo Pomenovanie Označenie výrobku Montážny adaptér 17AD100A=MA-10 (veľkosť 10) 17AD100A=MA-12 (veľkosť 12) 17AD100A=MA-14 (veľkosť 14) 17AD100A=MA-20 (veľkosť 16, 4 Použitie v súlade s určením 4.1 Účel použitia Systémové členkové kĺby sa smú používať výhradne na ortetické ošetrovanie dolnej končatiny u jedného pacienta.
  • Page 182 Ak by boli na členkovom kĺbe 17AD100=16* potrebné nastavenia pre dané­ ho pacienta, zopakujte pracovné kroky na automatickú kalibráciu 17B203 podľa návodu na používanie 647G1165. Bližšie pokyny k spracovaniu E-MAG Active 17B203 nájdete v návode na po­ užívanie 647G1165. 5 Bezpečnosť 5.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­...
  • Page 183 UPOZORNENIE Nadmerné termické zaťaženie výrobku Poškodenie v dôsledku neprimeraného termického spracovania ► Nevykonávajte tepelnú úpravu nad 300 °C. ► Pred termickým spracovaním odstráňte všetky komponenty nevhodné na vystavovanie teplu (napr. plastové diely). UPOZORNENIE Nadmerné termické zaťaženie komponentov výrobku Strata funkčnosti v dôsledku neprimeraného termického spracovania ►...
  • Page 184 Sadrový model bol vyrobený pre daného pacienta. > 1) Namontujte dlahu (viď obr. 1, poz. 10) pomocou skrutiek (poz.  9) na dolný diel laminovacieho negatívu (viď obr. 2, poz.  1). 2) Umiestnite chodidlový strmeň (poz. 7) s ložiskovým puzdrom (poz. 8) do krytu laminovacieho negatívu. 3) Položte kryt na dolný...
  • Page 185 Montáž chodidlového strmeňa 1) Skontrolujte uloženie ložiskového puzdra (viď obr. 1, poz. 8) v chodidlo­ vom strmeni (poz. 7). 2) Osaďte základné teleso (poz. 2) na chodidlový strmeň pomocou axiálny­ ch podložiek (poz. 5) (viď obr. 8). Na každú stranu pritom vložte jednu axiálnu podložku a dbajte na to, aby bol chodidlový strmeň uložený v strede.
  • Page 186 Pri nastavení na daného pacienta dbajte na rovnomerné rozloženie síl (na­ pr. sila tlačnej pružiny). Montáž dorazového modulu Potrebné materiály: montážny adaptér 17AD100A=MA*, momentový > kľúč s bitom, nástrčný kľúč, Loctite 241 636K13 Predpoklad: členkový kĺb je namontovaný s chodidlovým strmeňom. >...
  • Page 187 Príslušné veľkosti kľúčov a uťahovacie momenty nájdete na obrázku pružino­ vého modulu 17AD100A=LS* (viď obr. 6). Montáž modulu Reaction Modul Nexgear Tango Reaction sa dodáva namontovaný v Cover (viď obr. 7, poz. 11). Modul najskôr rozložte na jednotlivé súčiastky, aby ste ho mohli prispôsobiť...
  • Page 188 13) INFORMÁCIA: uchytenie pružiny sa musí dať ľahko zaskrutkovať do nosného prvku. Ak pri zaskrutkovaní pocítite odpor, vyskrutkuj­ te uchytenie pružiny a znova ho zaskrutkujte. Závit nezaskrutkujte šikmo. Nástrčným kľúčom nasaďte závit uchytenia pružiny (poz. 6) do čapu odpruženého špirálovou pružinou a utiahnite ho momentovým kľú­ čom.
  • Page 189 2) Odstráňte negatív pružiny (poz. 3) a nahraďte ho pružinou Reaction (poz. 4) (viď obr. 38). 3) Zaskrutkujte skrutku pružiny tak, aby lícovala s Cover (viď obr. 39, viď obr. 40). 4) Nasaďte ortézu pacientovi a vykonajte skúšku. 5) Skontrolujte sagitálnu stavbu pacienta na L.A.S.A.R. Posture. 6) Nastavte požadované...
  • Page 190 4) Nástrčným kľúčom uvoľnite skrutku pružiny (poz. 2) a odoberte ju. (Voli­ teľné: ak by sa naraz uvoľnilo viac konštrukčných dielov, cez uchytenie pružiny (poz . 6) môžete zospodu protipôsobiť nástrčným kľúčom, aby ste mohli uvoľniť a rozobrať konštrukčné diely.) 5) Odstráňte pružinu Reaction (poz. 4) z Cover. 6) Odoberte podložku (poz. 5).
  • Page 191 10.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto do­ kumente. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním poky­ nov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 10.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky.
  • Page 192 Максимальный вес тела, кг (фунты) Одностороннее примене­ Билатеральное примене­ ние (латеральное или ме­ ние (латеральное и меди­ диальное) альное) 17AD100=14* 50 (110) 80 (176) 17AD100=16* 85 (187) 120 (264.5) 17AD100=20* 110 (242.5) 160 (352.5) ИНФОРМАЦИЯ ► При одностороннем применении изделия и при сгибательных кон­ трактурах...
  • Page 193 Детали, не входящие в комплект поставки см. Коли­ Наименование Шифр артикула рис. 1, чество поз. Опорная втулка скобы для 30Y306=* стопы Закладная шина 17LS3=* (размер 10, 12, 14, 16, Удлинительная шина 17LV3=* см. Коли­ Наименование Шифр артикула рис. 2, чество поз. Шаблон для ламинирова­ 17AD100A=DY* ния –...
  • Page 194 254521­ Коли­ Наименование Шифр артикула 3, поз. чество Нажимная пружина (разме­ 17AD100S=LS-*-1 ры 14, 16, 20) Втулка пружины Шарик Винтовой канал с крышкой 17AD100S=LS-*-2 (крышка) см. Коли­ Наименование Шифр артикула рис. 7, чество поз. Реакционный модуль 17AD100A=HS* Nexgear Tango В состав входят: Колпачок 516K2=25-7 (размер...
  • Page 195 Детали, не входящие в комплект поставки см. Коли­ Наименование Шифр артикула рис. 7, чество поз. 17AD100A=HS-14-1 (размер 14) 17AD100A=HS-20-1 (размер 16, 3 Необходимые инструменты Детали, не входящие в комплект поставки Количество Наименование Шифр артикула Монтажный адаптер 17AD100A=MA-10 (размер 10) 17AD100A=MA-12 (размер 12) 17AD100A=MA-14 (размер 14) 17AD100A=MA-20 (размер 16, 4 Использование...
  • Page 196 Макс. масса Размер Условия ис­ тела Nexgear Tango пользования 17B203 с меди­ До 100 кг 17AD100=16* двусторонний альной синхро­ низирующей де­ талью 17B206 ИНФОРМАЦИЯ После проведения автоматической калибровки системы коленного мо­ дуля E-MAG Active 17B203 на модуле Nexgear Tango 17AD100=16* не предпринимать никаких статических или динамических изме­ нений.
  • Page 197 ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Проверяйте изделие на функциональность и возможность исполь­ зования. ► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку авторизованному персоналу.
  • Page 198 ► Избегайте хранения в условиях повышенной влажности. ► Необходимо избегать контакта изделия с абразивными средами (например, песком, пылью). ► Не подвергайте изделие воздействию температур ниже -10 °C и вы­ ше +60 °C (напр., в сауне, в результате чрезмерного воздействия солнечных лучей, просушивания на системе отопления). 6 Приведение...
  • Page 199 7) После затвердевания ламината вынуть из формы заламинированную заготовку гипсовой модели. Для этого вырезать ножом и демонтиро­ вать шаблон для ламинирования. 8) Удалить пластичную ленту с винтов. 9) Извлечь оба винта шины. 10) Отпустить резьбовое соединение шаблона для ламинирования и снять...
  • Page 200 Соответствующие размеры ключа и моменты затяжки можно найти на рисунке голеностопного модуля (см. рис. 1). Монтаж шины ► Закрепить шину на основной части при помощи винтов с потайной головкой и зафиксировать резьбовые соединения при помощи Loctite 241 с соответствующим моментом затяжки. Соответствующие размеры ключа и моменты затяжки можно найти на рисунке...
  • Page 201 3) Монтажный РСУ установить на винтовой канал и затянуть при помо­ щи динамометрического ключа. Учитывать момент затяжки (см. рис. 11). 4) Втулку упора (поз. 2) вставить выпуклой частью в направлении скобы для стопы в винтовой канал (см. рис. 16). 5) Нарезную шпильку (поз. 1) ввернуть при помощи ключа Torx в винто­ вой...
  • Page 202 Реакционный модуль запрещено монтировать без крышки. • Запрещено испытывать на пациентах или давать пациенту ходить в • таком состоянии. Необходимые материалы: монтажный РСУ 17AD100A=MA*, дина­ > мометрический ключ с битом, ключ Torx, Loctite 241 636K13 Условие: голеностопный модуль установлен со скобой стопы. >...
  • Page 203 16) Пружинный винт (поз. 2) установить на модуль и затянуть при помо­ щи ключа Torx (см. рис. 32). Пружинный шаблон должен сидеть в мо­ дуле без зазора. 17) Наложить ортез на пациента (см. рис. 33). Соответствующие размеры ключа и моменты затяжки можно найти на рисунке...
  • Page 204 5) Проконтролировать сборку в сагиттальной плоскости пациента при помощи аппарата L.A.S.A.R. Posture. 6) Установить необходимое предварительное напряжение пружины (см. рис. 41). 7) Дать пациенту пройтись с наложенным ортезом. 7 Очистка Следует в незамедлительном порядке производить очистку системных модулей после их контакта с морской водой, водой, содержащей хлор, а также...
  • Page 205 2) ИНФОРМАЦИЯ: Модуль разобрать на части, если необходима замена в связи с наличием следов износа, это заметно даже без демонтажа. Лишняя разборка на части влияет на фиксатор резьбовых соединений ограничительного штифта. Реакционный модуль разложить на отдельные детали. 3) Снять защитную крышку (поз. 1) с пружинного винта (поз. 2). 4) Ослабить...
  • Page 206 9 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в стране использования изделия. 10 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в кото­ рой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 10.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис­ пользуется...
  • Page 207 最大体重,单位kg(lbs) 单侧使用(外侧或内侧) 双侧使用(外侧和内侧) 17AD100=10* 15 (33) 25 (55) 17AD100=12* 20 (44) 40 (88) 17AD100=14* 50 (110) 80 (176) 17AD100=16* 85 (187) 120 (264.5) 17AD100=20* 110 (242.5) 160 (352.5) 信息 ► 当单侧使用本产品,且膝部或髋部存在屈曲挛缩 > 10°时、或存在严重 扭转、或内/外翻不稳定、或身体活动加剧的情况下,须选择加大一码的 规格。 ► 在坐骨结节承重的情况下,请选择双侧使用产品。 2.2 部件/设计构造 见图 1, 数量 名称...
  • Page 208 见图 2, 数量 名称 产品标识 位置 树脂模具螺栓 树脂模具盖板(见图 1,位置6)不是树脂模具套件的组成部分。 见图 5, 数量 名称 产品标识 位置 Nexgear Tango限位挡块模块 17AD100A=AS* 组成部分有: 螺纹销钉 30X309=* (规格10,12,14) 30X309=20 (规格16,20) 限位挡块套筒,带内部缓冲 17AD100S=AS-*-1 挡块 旋进管槽,带盖罩 17AD100S=AS-*-2 (盖罩) 2545213 数量 名称 产品标识 ,位置 Nexgear Tango弹簧模块 17AD100A=LS* 组成部分有: 螺纹销钉 30X309=* (规格10,12,14,20) 30X309=20 (规格16) 螺旋弹簧 (规格10,12) 17AD100S=LS-*-1 压力弹簧 (规格14,16, 20) 弹簧套筒...
  • Page 209 见图 7, 数量 名称 产品标识 位置 限位销 17AD100S=HS-*-1 盖罩 17AD100S=HS-*-2 不含在供货范围之内 见图 7, 数量 名称 产品标识 位置 Nexgear Tango反作用弹簧,超 17AD100A=HS-12-2 (规格10,12) 强 17AD100A=HS-14-2 (规格 14) 17AD100A=HS-20-2 (规格16,20) Nexgear Tango反作用弹簧,强 17AD100A=HS-12-1 (规格10,12) 17AD100A=HS-14-1 (规格 14) 17AD100A=HS-20-1 (规格16,20) 3 所需工具 不含在供货范围之内 数量 名称 产品标识 组装适配器 17AD100A=MA-10 (规格10) 17AD100A=MA-12 (规格12) 17AD100A=MA-14 (规格14) 17AD100A=MA-20 (规格16,20) 4 正确使用 4.1 使用目的...
  • Page 210 最大体重 Nexgear Tango尺 应用条件 寸规格 17B203带内侧关 最大 100 kg 17AD100=16* 双侧 节稳定器17B206 信息 在膝关节系统E-MAG Active 17B203自动校准完成之后,在Nexgear Tango 17AD100=16*之上不得在进行其他的静态或动态改动。 如果踝关节17AD100=16*上必须进行患者特定的调整,请按照使用说明书 647G1165重复17B203的自动校准工作步骤。 更多关于E-MAG Active 17B203的配置须知请参阅使用说明书647G1165。 5 安全须知 5.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 5.2 安全须知 小心 支撑件负荷过度 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 产品仅限用于界定的使用范围。 ► 如果产品曾承受极度负荷(例如:跌倒),请采取相应的措施(例 如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 小心...
  • Page 211 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 请遵守保养建议。 注意 产品热过载 采用不当的热处理方法造成的损坏 ► 请勿采用温度超过300 °C的热处理方法。 ► 在进行热处理加工前,去除所有不耐热部件(例如塑料零件)。 注意 产品部件的热过载 采用不当的热处理方法造成的功能丧失 ► 在进行热处理加工前,去除所有不耐热部件(例如塑料零件)。 注意 在不当的环境条件下使用产品 由于未按规定操作,可能导致产品损坏、脆化或毁坏 ► 避免在能够产生冷凝的环境湿度下保存产品。 ► 避免接触磨蚀性介质(例如:沙子、灰尘)。 ► 请勿在低于-10 °C和高于+60 °C的环境中使用产品(例如:桑拿,过度 的阳光照射,在暖气上烘干)。 6 使用准备 小心 错误的对线、组装或设置 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 组装、设置和维护工作仅可由专业人员完成。 ► 应务必注意对线、组装和设置须知。 6.1 加工处理 所需材料:树脂模具套件17AD100A=DY*、树脂模具盖板17AD100A=DY-*-P、 浇注支具17LS3=*或延长支具 17LV3=*、足支架17SF100=OS*、沉头螺栓 501S137=*、调节连接件743Y56=4、Plasta带636K8 >...
  • Page 212 3) 将盖板放置于树脂模具下部,并使用树脂模具螺栓(见图 2,位置 2)固 定。受构造决定,带有盖板的足支架将进入中间位置。 4) 将树脂模具固定在石膏模型上,此时将树脂模具螺栓穿过盖板、足支架和 模具下部插上,并在调节连接件上拧紧。 5) 使用Plasta带将支具和模具的螺栓密封。 6) 根据患者的情况,对矫形器进行层压浇注。 7) 待压层材料固化后,将完成层压浇注的坯件从石膏模型中脱模,在此使用 小刀将树脂模具切开并卸下。 8) 去除螺栓上的Plasta带。 9) 将支具的两个螺栓去除。 10) 将树脂模具的螺栓连接松开,并将盖板取下。 11) 脱模边缘使用摆锯切开。 12) 将配件从石膏中脱模。 6.2 关节的安装 安装轴向垫片 1) 选择轴向垫片并将其置入(轴向垫片厚度 - 参见下列表格)。 2) 通过轴向垫片的逐步更换对于矫形器关节的工作进行优化:当内侧-外侧 方向出现间隙时,使用较厚的垫片;当跖屈/背伸方向出现阻力时使用较薄 的垫片。 矫形器关节规格 轴向垫片的厚度[mm] 17AD100=10*,17AD100=12* 0.70,0.75,0.80,0.85,0.90 17AD100=14*,17AD100=16*, 0.85,0.90,0.95,1.0,1.05,1.10 17AD100=20* 安装足支架...
  • Page 213 安装支具 ► 使用沉头螺栓将支具固定在基础型上,然后使用Loctite® 241并按照相应拧 紧扭矩将螺栓连接固定。 根据踝关节图示选择相应的扳手尺寸和拧紧扭矩(见图 1)。 6.3 模块的安装 信息 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture或L.A.S.A.R. Posture 3D检查矫形器的对 线,必要时进行调整。 ► 我们建议,将矢状面承重线定位于按照Nietert方法得出的膝关节折衷旋转 点前方约15 mm处(见图 3,见图 4)。 通过各个模块相互个性化的组合方式,该系统踝关节可以根据患者的需求进行 调整。对线的调校可以通过系统踝关节的角度设置进行调节。角度设置可以通 过螺纹销钉17AD100A=AS*、17AD100A=LS*或者限位销17AD100A=HS*的旋入深 度进行调节。 信息 矫形器的双侧配置 请注意,在进行患者特定的设置时力量的均匀分布(例如压力弹簧力)。 安装限位挡块模块 > 所需材料:组装适配器17AD100A=MA*、带有披头的扭矩扳手、梅花头螺 丝扳手、Loctite 241 636K13 > 前提条件:踝关节已经安装足支架。 1) 将旋进管槽(见图 5,位置 3)从上方穿过黑色的盖罩插上。 2) 将旋进管槽连同盖罩从上方旋入到基础型中(见图 15)。 3) 将组装适配器放置在旋进管槽上,使用扭矩扳手拧紧。请注意拧紧扭矩 (见图 11)。 4) 将限位挡块套筒(位置 2)插入到旋进管槽中,插入时弧形指向足支架 (见图 16)。 5) 使用梅花头螺丝扳手将螺纹销钉(位置 1)旋入到旋进管槽中,并根据患 者情况对限位挡块进行设置(见图 17)。使用Loctite 241加固,在此注意...
  • Page 214 安装弹簧模块 > 所需材料:组装适配器17AD100A=MA*、带有披头的扭矩扳手、梅花头螺 丝扳手、Loctite 241 636K13 > 前提条件:踝关节已经安装足支架。 1) 将旋进管槽(见图 6,位置 5)从上方穿过黑色的盖罩插上。 2) 将旋进管槽连同盖罩从上方旋入到基础型中(见图 10)。 3) 将组装适配器放置在旋进管槽上,使用扭矩扳手拧紧。请注意拧紧扭矩 (参见表格)(见图 11)。 4) 将滚珠(位置 4)从上方放入到旋进管槽中(见图 12)。 5) 将弹簧(位置 2)插入到弹簧套筒(位置 3)中,并在旋进管槽中定位 (见图 13)。 6) 使用梅花头螺丝扳手将螺纹销钉(位置 1)旋入到旋进管槽中,并根据患 者情况对弹簧进行调整(见图 14)。使用Loctite 241加固,在此注意踝关 节的角度设置。 根据弹簧模块17AD100A=LS*图示选择相应的扳手尺寸和拧紧扭矩(见图  6)。 安装反作用模块 Nexgear Tango反作用模块在交货时安装在盖罩(见图 7,位置 11)中。如需按 照患者特定情况进行调整,请先将模块分解成单个部件。 注意: • 反作用模块不得在没有盖罩的情况下安装。 • 请勿在患者身上进行试验或者让患者在这一状态下行走。 > 所需材料:组装适配器17AD100A=MA*、带有披头的扭矩扳手、梅花头螺 丝扳手、Loctite 241 636K13 > 前提条件:踝关节已经安装足支架。 1) 将护盖(位置 1)从弹簧螺栓(位置 2)上取下(见图 18)。...
  • Page 215 12) 将弹簧挺杆(位置 7)连同轴套(位置 8)和限位销(位置 10),在支承 元件内的盖罩中定位(见图 27)。 13) 信息: 弹簧支座必须能够轻松地旋入到支承元件中。如果在旋入过程中感 受到阻力,请将弹簧支座旋出后再次旋入。螺纹不得倾斜旋入。 将弹簧 支座的螺纹(位置 6)使用梅花头螺丝扳手旋入到弹簧挺杆中,并使用扭 矩扳手拧紧,此时请使用扭矩扳手的披头延长件。请注意拧紧扭矩(见图  28,见图 29)。 14) 将垫片(位置 5)放置于弹簧支座上(见图 30)。 15) 将弹簧假体(位置 3)置入到模块中(见图 31)。 16) 将弹簧螺栓(位置 2)放置在模块上,使用梅花头螺丝扳手拧紧(见图  32)。弹簧假体必须稳固座落于模块之中,中间没有间隙。 17) 将矫形器佩戴于患者身上(见图 33)。 根据反作用模块的图示选择相应的扳手尺寸和拧紧扭矩(见图 7)。 反作用模块 - 静态试戴 > 所需材料:膝关节旋转点量规643A8 > 前提条件:反作用模块已经连同弹簧假体安装在踝关节中。 1) 将矫形器佩戴于患者身上(见图 33)。 2) 使用膝关节旋转点量规,按照Nietert方法在膝关节上标记出折衷旋转点 (见图 34)。 3) 将梅花头螺丝扳手穿过弹簧螺栓(见图 35),对限位销(见图 7,位置  10)进行调整,以便更改上部踝关节角度。用手对小腿进行减负,以便让 限位销可在螺纹中轻松移动(见图 36)。 4) 如有需要,对于限位销再进行微调,做到矫形器没有前后方向的间隙。 5) 使用L.A.S.A.R. Posture检查矫形器的静态对线(见图 37)。 反作用模块...
  • Page 216 2) 使用软布将系统关节擦干或在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例 如:使用炉子或暖气加热烘干)。 8 维护 信息 根据每个患者的使用情况不同,本产品有可能承受较高的负荷。 ► 请根据预计的负荷量缩短保养周期。 制造商建议至少每半年对产品的功能和磨损情况进行检测。 可以订购相应的检修套件用于产品的维护。 在产品描述章节的“部件/设计构造”的一项中附有备件单。 仅可采用特种润滑剂633F7。 8.1 反作用模块的维护 所需材料:组装适配器17AD100A=MA*、带有披头的扭矩扳手、梅花头螺丝扳 手、特种润滑剂633F7 1) 维护时对反作用模块进行视检(见图 7)。 2) 信息: 将模块拆解:如果磨损痕迹已要求进行更换,不拆卸的情况下无法 识别这一点。不必要的拆解则会影响限位销的螺纹紧固。 将反作用模块 分解成单个部件。 3) 将护盖(位置 1)从弹簧螺栓(位置 2)上取下。 4) 将弹簧螺栓(位置 2)使用梅花头螺丝扳手松开,从模块中取出。(可 选:如果多个部件同时松开,可以通过弹簧支座(位置 6)从下方用一个 梅花头螺丝扳手抵住,以便能够将组件松开和拆解。) 5) 将反作用弹簧(位置 4)从盖罩中取出。 6) 将垫片(位置 5)取出。 7) 将弹簧支座(位置 6)用梅花头螺丝扳手松开并取出。 8) 将关节螺栓连接松开,并将足支架拆下。 9) 将弹簧挺杆(位置 7)连同轴套(位置 8)和限位销(位置 10)使用梅花 头螺丝扳手通过从下方的轻轻压力、顶住限位销按压,从支承元件(位置...
  • Page 217 检验和润滑 1) 检查护盖(位置 1)和模块盖罩(位置 11)的磨损情况,如有磨损予以更 换。 2) 检查轴套(位置 8)和限位销(位置 10),如有磨损予以更换。 3) 只能在弹簧支座(位置 6)的外表面稍稍涂上一层润滑膜。务必避免过多 的润滑剂! 4) 在组装之前,对所有部件仔细地进行检验和清洁。视磨损情况而定,更换 部件。 反作用模块的安装请参见章节“安装反作用模块”。 9 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 10 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 10.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 10.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。...
  • Page 220 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

17ad100 series17ad100 1617ad100 2017ad100 1217ad100 14

Table of Contents