Download Print this page

Otto Bock 17AD100 Series Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 17AD100 Series:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 30

Quick Links

17AD100A=
F I T - K I T
17AD100*
Gebrauchsanweisung ................................................................ 13
Instructions for use .................................................................... 30
Instructions d'utilisation ............................................................. 46
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 63
Instrucciones de uso ................................................................. 80
Manual de utilização .................................................................. 98
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 115
Bruksanvisning ......................................................................... 132
Brugsanvisning ......................................................................... 148
Bruksanvisning ......................................................................... 164
Käyttöohje ................................................................................ 180
Návod k použití ......................................................................... 195
Návod na používanie .................................................................. 212
Руководство по применению .................................................... 229
使用说明书 ............................................................................... 247

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 17AD100 Series

  • Page 1 17AD100A= F I T - K I T 17AD100* Gebrauchsanweisung ..............13 Instructions for use ..............30 Instructions d'utilisation ............. 46 Istruzioni per l’uso ..............63 Instrucciones de uso ..............80 Manual de utilização ..............98 Gebruiksaanwijzing ..............115 Bruksanvisning ................. 132 Brugsanvisning .................
  • Page 2 17AD100* 17AD100 = Pos. 9 3,5 Nm 3,5 Nm 3,5 Nm 7 Nm 7 Nm 17AD100 = Pos. 4 3 Nm 3 Nm 5 Nm 8 Nm 8 Nm...
  • Page 4 17AD100A=AS* 17AD100 = Pos. 1 17AD100 = 17AD100A=MA– Pos. 3 5 Nm 6 Nm 6 Nm 8 Nm 8 Nm...
  • Page 5 17AD100A=LS* 17AD100 = Pos. 1 17AD100 = 17AD100A=MA– Pos. 5 5 Nm 6 Nm 6 Nm 8 Nm 8 Nm...
  • Page 6 17AD100A=HS* 17AD100 = Pos. 2 17AD100 = Pos. 6 4 Nm 4 Nm 4 Nm 6 Nm 6 Nm 17AD100 = 17AD100A=MA– Pos. 9 5 Nm 6 Nm 6 Nm 8 Nm 8 Nm 17AD100 = Pos. 10...
  • Page 13 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-04-02 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten.
  • Page 14 2.2 Bauteile/Konstruktion siehe Menge Benennung Artikelkennzeichen Abb. 1, Pos. Knöchelgelenk Nexgear Tan­ 17AD100* Bestehend aus: Blindkappen Grundkörper Gelenkmutter 17AD100S=* Gelenkschraube Axialscheiben 17AD100S=*-1 Abdeckung Laminierdummy 17AD100A=DY-*-P Senkkopfschrauben 501S137=M4x8 (Größe 10, 12) 501S137=M4x10-2 (Größe 14) 501S137=M5x10-1 (Größe 16, 20 Nicht im Lieferumfang enthalten siehe Menge Benennung Artikelkennzeichen Abb. 1, Pos.
  • Page 15 siehe Menge Benennung Artikelkennzeichen Abb. 5, Pos. Nexgear Tango Anschlag- 17AD100A=AS* Modul Bestehend aus: Gewindestift 30Y309=* (Größe 10, 12, 14) 30Y309=20 (Größe 16, 20) Anschlaghülse mit Pufferan­ 17AD100S=AS-*-1 (Größe 10, schlag innen 12, 14) 17AD100S=AS-20-1 (Größe 16, Einschraubkanal mit Cover 17AD100S=AS-*-2 (Cover) 254521­ Menge Benennung Artikelkennzeichen 3, Pos.
  • Page 16 siehe Menge Benennung Artikelkennzeichen Abb. 7, Pos. Lagerhülse 17AD100S=HS-*-1 (Größe 10, 12, 14) 17AD100S=HS-20-1 (Größe 16, Trägerelement 30Y444=* *=10/12/14 (Größe 10, 12, 14) *=20 (Größe 16, 20) (Wartungsintervall 1 Jahr, danach Komplettaustausch) Anschlagstift 17AD100S=HS-*-1 Cover 17AD100S=HS-*-2 Nicht im Lieferumfang enthalten siehe Menge Benennung Artikelkennzeichen Abb. 7, Pos.
  • Page 17 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4.1 Verwendungszweck System-Knöchelgelenke sind ausschließlich zur orthetischen Versorgung der unteren Extremität bei einem Patienten einzusetzen. Der Hersteller empfiehlt bei unilateralem Einsatz die Verarbeitung des Sys­ tem-Knöchelgelenks in Gießharztechnik oder Carbon-Prepreg-Technik. 4.2 Indikationen Bei Teillähmung oder kompletter Lähmung der Beinmuskulatur. Die Indikation wird vom Arzt gestellt.
  • Page 18 4.4 Nutzungsdauer Nutzungsdauer 17AD100=10, 17AD100=12 Der Hersteller hat für das Produkt eine maximale Nutzungsdauer von einem Jahr festgelegt. Nutzungsdauer 17AD100=14, 17AD100=16, 17AD100=20 Der Hersteller hat für das Produkt eine maximale Nutzungsdauer von 3 Jah­ ren festgelegt. 5 Sicherheit 5.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Page 19 ► Beachten Sie die Wartungsempfehlung. HINWEIS Thermische Überbelastung des Produkts Beschädigung durch unsachgemäße thermische Bearbeitung ► Führen Sie keine Wärmebehandlung über 300 °C durch. ► Entfernen Sie vor der thermischen Bearbeitung sämtliche temperatur­ kritischen Komponenten (z. B. Kunststoffe). HINWEIS Thermische Überbelastung von Produktkomponenten Funktionsverlust durch unsachgemäße thermische Bearbeitung ►...
  • Page 20 Senkkopfschrauben 501S137=*, Justieradapter 743Y56=4, Plastaband 636K8 Das Gipsmodell wurde patientenspezifisch hergestellt. > 1) Die Schiene (siehe Abb. 1, Pos. 10) mit den Schrauben (Pos.  9) am La­ minierdummy-Unterteil (siehe Abb. 2, Pos.  1) montieren. 2) Den Fußbügel (Pos. 7) mit der Lagerbuchse (Pos. 8) in der Laminier­ dummy-Abdeckung platzieren.
  • Page 21 Fußbügel montieren 1) Den Sitz der Lagerbuchse (siehe Abb. 1, Pos. 8) im Fußbügel (Pos. 7) prüfen. 2) Den Grundkörper des Gelenks (Pos. 2) auf den Fußbügel mit den Axial­ scheiben (Pos. 5) setzen (siehe Abb. 8). Dabei eine Axialscheibe pro Seite einsetzen und auf einen mittigen Sitz des Fußbügels achten. 3) Prüfen, ob sich das Fußteil leichtgängig und ohne Spiel bewegen lässt.
  • Page 22 Achten Sie bei der patientenspezifischen Einstellung auf die gleichmäßige Verteilung der Kräfte (z. B. Druckfederkraft). 6.3.1 Anschlag-Modul montieren Benötigte Materialien: Montageadapter 17AD100A=MA*, Drehmo­ > mentschlüssel mit Bit, Torxschlüssel, Loctite 241 636K13 Voraussetzung: Das Knöchelgelenk ist mit dem Fußbügel montiert. > 1) Den Einschraubkanal (siehe Abb. 5, Pos. 3) von oben durch das schwarze Cover stecken.
  • Page 23 6) Den Gewindestift (Pos. 1) mit einem Torxschlüssel in den Einschraubka­ nal eindrehen und patientenspezifisch die Feder anpassen (siehe Abb. 14). Mit Loctite 241 sichern, dabei die Winkeleinstellung des Knö­ chelgelenks beachten. Die entsprechenden Schlüsselgrößen und Anzugsmomente der Abbildung des Feder-Moduls 17AD100A=LS* entnehmen (siehe Abb. 6). 6.3.3 Reaction-Modul montieren Das Nexgear Tango Reaction-Modul wird montiert im Cover (siehe Abb. 7, Pos. 11) geliefert.
  • Page 24 13) INFORMATION: Die Federaufnahme muss sich leichtgängig in das Trägerelement einschrauben lassen. Ist beim Einschrauben ein Widerstand festzustellen, die Federaufnahme herausschrauben und nochmals einschrauben. Das Gewinde nicht schief einschrau­ ben. Das Gewinde der Federaufnahme (Pos. 6) mit einem Torxschlüssel in den Federstößel einsetzen und mit einem Drehmomentschlüssel fest­ ziehen, dazu eine Bitverlängerung für den Drehmomentschlüssel ver­...
  • Page 25 5) Den statischen Aufbau der Orthese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture kontrollieren (siehe Abb. 37). Reaction-Modul - Dynamische Anprobe Benötigte Materialien: > Feder 17AD100A=HS-*-1 (stark) oder 17AD100A=HS-*-2 (extra stark) Voraussetzung: Das Reaction-Modul ist mit dem Federdummy im Knö­ > chelgelenk montiert. 1) Für die dynamische Anprobe muss der Federdummy entfernt und mit der Reaction-Feder ausgetauscht werden.
  • Page 26 Dorsalflexion und Plantarflexion einstellen Die Arbeitsschritte in Kapitel "Reaction-Modul montieren" und "Reaction- Modul - Statische Anprobe" beachten. Die Anschläge der Reaction-Module werden gemäß der folgenden Einstellreihenfolge eingestellt. Wenn ein Reaction-Modul nicht benö­ tigt wird, die entsprechenden Handlungsanweisungen auslassen. Voraussetzung: Die Orthese ist am Patienten angelegt. >...
  • Page 27 9) Einen ungenutzen Einschraubkanal mit einer Blindkappe sichern. 10) Bei Bedarf in der statischen Anprobe die Einstellungen anpassen und die Arbeitsschritte wiederholen. Federspannung einstellen Die Arbeitsschritte in Kapitel "Reaction-Modul - Dynamische Anprobe" be­ achten. Die Federspannungen der Reaction-Module werden gemäß der fol­ genden Einstellreihenfolge eingestellt.
  • Page 28 6) Einen ungenutzen Einschraubkanal mit einer Blindkappe sichern. 7) Den Patienten mit angelegter Orthese gehen lassen. Im Bedarfsfall die Federn nachjustieren, dabei die Einstellreihenfolge beachten. 7 Reinigung System-Gelenke müssen nach dem Kontakt mit salz-, chlor- oder seifenhalti­ gen Wasser oder bei Verschmutzungen umgehend gereinigt werden. 1) System-Gelenke mit reinem Süßwasser abspülen.
  • Page 29 4) Die Federschraube (Pos. 2) mit einem Torxschlüssel lösen und entneh­ men. (Optional: Sollten sich mehrere Bauteile gleichzeitig lösen, kann über die Federaufnahme (Pos. 6) von unten mit einem Torxschlüssel ge­ kontert werden, um so die Bauteile lösen und zerlegen zu können.) 5) Die Reaction-Feder (Pos. 4) aus dem Cover entfernen.
  • Page 30 10.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 10.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
  • Page 31 Maximum body weight in kg (lbs) Unilateral use (lateral or Bilateral use (lateral and medial) medial) 17AD100=16* 85 (187) 120 (264.5) 17AD100=20* 110 (242.5) 160 (352.5) INFORMATION ► Use the next larger size if the product is being worn unilaterally and in case of flexion contractures in the knee or hip >10°, distinct torsion or varus/valgus instabilities or increased physical activity.
  • Page 32 Quant­ Designation Reference number fig. 2, item Lamination dummy set 17AD100A=DY* Consisting of: Lamination dummy – lower part Lamination dummy – screw The cover for the lamination dummy (see fig. 1, item 6) is not included in the lamina­ tion dummy set. Quant­ Designation Reference number fig. 5,...
  • Page 33 Quant­ Designation Reference number fig. 7, item Cover cap 516K2=25-7 (size 10, 12) 516K2=30-7 (size 14, 16, 20) Spring bolt with O-ring 17AD100S=HS-*-3 (size 10, 12, 17AD100S=HS-20-1 (size 16, 20) Spring dummy Spacer washer Spring holder Spring plunger Bearing sleeve 17AD100S=HS-*-1 (size 10, 12, 17AD100S=HS-20-1 (size 16, 20) Support element 30Y444=* *=10/12/14 (size 10, 12, 14)
  • Page 34 4 Intended use 4.1 Indications for use System ankle joints are intended to be used exclusively for providing a patient with a lower limb orthosis. In case of unilateral use, the manufacturer recommends that the system ankle joint be processed by means of the lamination resin technique or car­ bon prepreg technology.
  • Page 35 4.4 Service life Service life 17AD100=10, 17AD100=12 The manufacturer has determined a maximal service life of one year for the product. Service life 17AD100=14, 17AD100=16, 17AD100=20 The manufacturer has determined a maximum service life of three years for the product. 5 Safety 5.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Page 36 NOTICE Thermal overloading of the product Damage due to improper thermal treatment ► Do not carry out any heat treatment at temperatures above 300 °C (570 °F). ► Prior to thermal treatment, remove all temperature-critical components (such as plastic parts). NOTICE Thermal overloading of product components Loss of function due to improper thermal treatment ►...
  • Page 37 The patient-specific plaster model has been fabricated. > 1) Use the screws (item 9) to mount the bar (see fig. 1, item 10) to the bot­ tom section of the lamination dummy (see fig. 2, item 1). 2) Place the foot stirrup (item 7) with the bearing bushing (item 8) in the lamination dummy cover.
  • Page 38 Mounting the foot stirrup 1) Check the position of the bearing bushing (see fig. 1, item 8) in the foot stirrup (item 7). 2) Place the basic piece of the joint (item 2) onto the foot stirrup with the axial washers (item 5) (see fig. 8). Insert one axial washer per side and ensure that the foot stirrup is centred.
  • Page 39 Ensure that the forces (e.g. compression spring force) are evenly distrib­ uted for the patient-specific setting. 6.3.1 Installing the Stop-module Required materials: 17AD100A=MA* mounting adapter, torque wrench > with bit, Torx wrench, 636K13 Loctite 241 Prerequisite: The ankle joint is mounted to the foot stirrup. >...
  • Page 40 6.3.3 Installing the Reaction-module The Nexgear Tango Reaction-module is delivered installed in the cover (see fig. 7, item 11). First disassemble the module into individual components so that you can adjust it to the individual patient. NOTICE: Do not install the Reaction-module without the cover. •...
  • Page 41 15) Insert the spring dummy (item 3) into the module (see fig. 31). 16) Place the spring bolt (item 2) on the module and fasten it with a Torx wrench (see fig. 32). The spring dummy must fit in the module without play. 17) Put the orthosis on the patient (see fig. 33). See the illustration of the Reaction-module for the corresponding wrench sizes and tightening torque values (see fig. 7).
  • Page 42 3) INFORMATION: Lubricate the spring bolt to prevent it from seiz­ ing. Then screw in the spring bolt flush with the cover (see fig. 39, see fig. 40). 4) Put the orthosis on the patient and perform a fitting. 5) Check the sagittal alignment of the patient on the L.A.S.A.R. Posture. 6) Set the desired pretension of the spring (see fig. 41).
  • Page 43 3) When Reaction-modules 1 and 2 have been adjusted, and Reaction- module 3 is to follow: Loosen the spring bolt on Reaction-module 1. 4) Adjust the stop of Reaction-module 3 (if Reaction-module 1 is present, then identical to Reaction-module 1). 5) Retighten the previously loosened spring bolt of Reaction-module 1.
  • Page 44 4) Adjust the spring tension on the spring bolt of Reaction-module 3. If Reaction-module 1 is installed, transfer the measured value from Reac­ tion-module 1 to Reaction-module 3. 5) Adjust the spring tension on the spring bolt of Reaction-module 4. If Reaction-module 2 is installed, transfer the measured value from Reac­...
  • Page 45 4) Use a Torx wrench to loosen and remove the spring bolt (item 2). (Optional: If more then one component comes loose at the same time, it is possible to counter with a Torx wrench from below on the spring hold­ er (item 6) so the components can be loosened and disassembled.) 5) Remove the Reaction-Spring (item 4) from the cover.
  • Page 46 10.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper use or unauthor­ ised modification of the product.
  • Page 47 Poids maximum de l’utilisateur en kg (lbs) Utilisation unilatérale (laté­ Utilisation bilatérale (laté­ rale ou médiale) rale et médiale) 17AD100=14* 50 (110) 80 (176) 17AD100=16* 85 (187) 120 (264.5) 17AD100=20* 110 (242.5) 160 (352.5) INFORMATION ► En cas d’utilisation unilatérale du produit et en présence de contrac­ tures en flexion du genou ou de la hanche > 10°, d’une torsion pronon­...
  • Page 48 Composants non compris dans la livraison voir Quanti­ Désignation Référence ill. 1, té pos. Rallonge 17LV3=* voir Quanti­ Désignation Référence ill. 2, té pos. Kit de gabarit de stratifica­ 17AD100A=DY* tion Composé de : Partie inférieure du gabarit de stratification Vis du gabarit de stratifica­ tion La protection du gabarit de stratification (voir ill. 1, pos.
  • Page 49 254521­ Quanti­ Désignation Référence 3, pos. té Canal fileté avec capuchon 17AD100S=LS-*-2 (capuchon) voir Quanti­ Désignation Référence ill. 7, té pos. Module Reaction Nexgear 17AD100A=HS* Tango Comprend : Capuchon de protection 516K2=25-7 (taille 10, 12) 516K2=30-7 (taille 14, 16, 20) Vis pour ressort avec joint 17AD100S=HS-*-3 (taille 10, 12, torique 17AD100S=HS-20-1 (taille 16,...
  • Page 50 Composants non compris dans la livraison voir Quanti­ Désignation Référence ill. 7, té pos. 17AD100A=HS-20-1 (taille 16, 3 Outils nécessaires Composants non compris dans la livraison Quantité Désignation Référence Adaptateur de montage 17AD100A=MA-10 (taille 10) 17AD100A=MA-12 (taille 12) 17AD100A=MA-14 (taille 14) 17AD100A=MA-20 (taille 16, 20) 4 Utilisation conforme 4.1 Usage prévu Les systèmes d’articulations de cheville sont exclusivement destinés à...
  • Page 51 INFORMATION Une fois que l’auto-calibrage de l’E-MAG Active 17B203* a été effectué, ne procédez à aucune autre modification statique ou dynamique sur la 17AD100*. Si des ajustements individuels du produit 17AD100* sont nécessaires, ef­ fectuez de nouveau les étapes d’auto-calibrage de l’E-MAG Active 17B203* conformément à...
  • Page 52 PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Blessures dues à une modification ou une perte de fonctionnalité ► Manipulez le produit avec précaution. ► Vérifiez le produit afin de juger s’il est encore fonctionnel. ► Cessez d’utiliser le produit en cas de modifications ou de pertes fonc­ tionnelles et faites-le contrôler par un personnel spécialisé...
  • Page 53 ► Évitez tout contact avec des éléments abrasifs (p. ex. le sable et la poussière). ► N’exposez pas le produit à des températures inférieures à -10 °C ou à des températures supérieures à +60 °C (p. ex. sauna, fort rayonnement solaire, séchage sur un radiateur). 6 Mise en service du produit PRUDENCE Alignement, montage ou réglage incorrects...
  • Page 54 7) Une fois le stratifié durci, démoulez l’ébauche stratifiée du modèle en plâtre. Pour ce faire, dégagez le gabarit de stratification au moyen d’un couteau et démontez-le. 8) Décollez la bande plastifiée des vis. 9) Retirez les deux vis de la ferrure. 10) Desserrez la liaison vissée du gabarit de stratification et retirez la protec­...
  • Page 55 Montage de la ferrure ► Fixez la ferrure au corps de base à l’aide des vis à tête fraisée, et blo­ quez les assemblages à vis avec de la Loctite 241 et le couple de ser­ rage correspondant. L’illustration de l’articulation de cheville (voir ill. 1) indique les tailles de clés et les couples de serrage correspondants.
  • Page 56 4) Enfoncez la douille de butée (pos. 2), avec la courbure dirigée vers l’étrier de pied, dans le canal fileté (voir ill. 16). 5) Vissez la tige filetée (pos. 1) avec une clé Torx dans le canal fileté et ré­ glez la butée en fonction du patient (voir ill. 17). Bloquez-la avec de la Loctite 241 en tenant compte du réglage de l’angle de l’articulation de cheville.
  • Page 57 Matériel matériaux requis : > adaptateur montage 17AD100A=MA*, clé dynamométrique avec embout, clé Torx, Loc­ tite 241 636K13 Condition requise : l’articulation de cheville ainsi que l’étrier de pied > sont montés. 1) Retirez le bouchon de protection (pos. 1) de la vis pour ressort (pos. 2) (voir ill. 18).
  • Page 58 L’illustration du module Reaction (voir ill. 7) indique les tailles de clés et les couples de serrage correspondants. Module Reaction - Essayage statique INFORMATION Du frein filet a été appliqué sur la goupille d’arrêt. Cette dernière est donc difficile à visser lorsque vous effectuez les réglages. Évitez de visser inutile­ ment et à...
  • Page 59 4) Posez l’orthèse sur le patient et effectuez un essayage. 5) Contrôlez l’alignement sagittal sur le patient avec le L.A.S.A.R. Posture. 6) Réglez la tension initiale de votre choix pour le ressort (voir ill. 41). 7) Demandez au patient de marcher alors qu’il porte l’orthèse. 6.3.4 Réglage du module Reaction dans une orthèse bilatérale Si vous utilisez plusieurs modules Reaction dans une orthèse bilatérale, veuillez respecter l’ordre de réglage.
  • Page 60 3) Si le réglage des modules Reaction 1 et 2 a été effectué et le réglage du module Reaction 3 doit ensuite être effectué : desserrez la vis pour res­ sort du module Reaction 1. 4) Réglez la butée du module Reaction 3 (si le module Reaction 1 est utili­ sé, effectuez un réglage identique à...
  • Page 61 Condition requise : l’orthèse est mise en place sur le patient. > Condition requise : tous les modules Reaction et les ressorts Reaction > sont montés. 1) Réglez la tension du ressort sur la vis pour ressort du module Reaction 2) Réglez la tension du ressort sur la vis pour ressort du module Reaction 3) Avec un pied à...
  • Page 62 Les pièces de rechange sont indiquées dans le chapitre « Description du produit », sous le point « Composants/Construction ». Utilisez uniquement le lubrifiant spécial 633F7. 8.1 Maintenance du module Reaction Matériel et matériaux requis : adaptateur de montage 17AD100A=MA*, clé dynamométrique avec embout, clé Torx, lubrifiant spécial 633F7 1) Pour procéder à...
  • Page 63 Contrôle et lubrification 1) Vérifiez l’usure du bouchon de protection (pos. 1) et du capuchon du module (pos. 11) et remplacez-les en cas de signes d’usure. 2) Vérifiez le coussinet (pos. 8) et la goupille d’arrêt (pos. 10) et remplacez- les en cas de signe d’usure. 3) Appliquez un léger film lubrifiant uniquement sur les surfaces extérieures du logement du ressort (pos. 6).
  • Page 64 ► Istruire l'utente sull'utilizzo sicuro del prodotto. ► Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all'insorge­ re di problemi. ► Segnalare al fabbricante e alle autorità competenti del proprio paese qualsiasi incidente grave in connessione con il prodotto, in particolare ogni tipo di deterioramento delle condizioni di salute.
  • Page 65 v. fig. 1, Quanti­ Denominazione Codice articolo pos. tà Cappucci di protezione Corpo di base Dado per articolazione 17AD100S=* Vite per articolazione Rondelle assiali 17AD100S=*-1 Copertura dima di laminazio­ 17AD100A=DY-*-P Viti a testa svasata 501S137=M4x8 (misura 10, 12) 501S137=M4x10-2 (misura 14) 501S137=M5x10-1 (misura 16, 20 Non in dotazione v.
  • Page 66 v. fig. 5, Quanti­ Denominazione Codice articolo pos. tà 17AD100S=AS-20-1 (misura 16, Canale di avvitamento con 17AD100S=AS-*-2 (copertura) copertura 254521­ Quanti­ Denominazione Codice articolo 3, pos. tà Modulo a molla Nexgear 17AD100A=LS* Tango Composto da: Perno filettato 30Y309=* (misura 10, 12, 14) 30Y309=20 (misura 16, 20) Molla elicoidale (misure 17AD100S=LS-*-1 10,12)
  • Page 67 v. fig. 7, Quanti­ Denominazione Codice articolo pos. tà *=20 (misura 16, 20) (intervallo di manutenzione 1 an­ no, successivamente sostituzione completa) Perno di arresto 17AD100S=HS-*-1 Copertura 17AD100S=HS-*-2 Non in dotazione v. fig. 7, Quanti­ Denominazione Codice articolo pos. tà Molla Reaction Nexgear Tan­ 17AD100A=HS-12-2 (misura 10, go extra forte 17AD100A=HS-14-2 (misura 14)
  • Page 68 La prescrizione deve essere effettuata dal medico. 4.3 Possibilità di combinazione Combinazione di 17AD100* con E-MAG Active 17B203* L'articolazione Nexgear Tango 17AD100* per ortesi malleolare può essere combinata con l'articolazione di ginocchio per ortesi E-MAG Active 17B203*. Possibilità di combinazione Articolazione di Peso corporeo Articolazione...
  • Page 69 Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 5.2 Indicazioni per la sicurezza CAUTELA Eccessiva sollecitazione di componenti portanti Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ► Utilizzare il prodotto solo per il campo d'impiego definito. ► Nel caso in cui il prodotto sia stato esposto a sollecitazioni estreme (p. es.
  • Page 70 ► Prima di eseguire una lavorazione termica del prodotto, rimuovere qualsiasi componente sensibile ai cambiamenti di temperatura (ad es. componenti in plastica). AVVISO Il prodotto è esposto a condizioni ambientali inadeguate Danni, infragilimento o rottura in seguito a uso non conforme ►...
  • Page 71 4) Fissare la dima di laminazione sul modello di gesso inserendo la vite del­ la dima attraverso la copertura, la staffa del piede e la parte inferiore e serrarla sull'adattatore di regolazione. 5) Chiudere a tenuta le viti dell'asta e della dima con il nastro Plastaband. 6) Eseguire la laminazione dell'ortesi in base al paziente.
  • Page 72 5) Inserire la vite (pos. 4) e il dado per l'articolazione (pos. 3) e bloccare il collegamento a vite con Loctite 241 e con la coppia di serraggio adegua­ ta (v. fig. 9). Per le aperture delle chiavi e le coppie di serraggio adeguate vedere la figu­ ra dell'articolazione malleolare (v.
  • Page 73 2) Avvitare il canale di avvitamento con la copertura dall'alto nel corpo base (v. fig. 15). 3) Posizionare l'attacco di montaggio sul canale di avvitamento e serrarlo con una chiave dinamometrica. Osservare la coppia di serraggio (v. fig. 11). 4) Inserire la boccola di arresto (pos. 2), con la bombatura rivolta verso la staffa del piede, nel canale di avvitamento (v.
  • Page 74 AVVISO: Non montare il modulo di reazione senza copertura. • Non provarlo sul paziente o non lasciarlo camminare in questo stato. • Materiali necessari: attacco di montaggio 17AD100A=MA*, chiave di­ > namometrica con noce, chiave Torx, Loctite 241 636K13 Condizione preliminare: l'articolazione malleolare è montata con la >...
  • Page 75 Per le aperture delle chiavi e le coppie di serraggio adeguate vedere la figu­ ra del modulo di Reaction (v. fig. 7). Modulo di Reaction - prova statica INFORMAZIONE Il perno di arresto è dotato di una protezione della filettatura ed è per que­ sto duro da girare durante la regolazione.
  • Page 76 4) Applicare l'ortesi al paziente ed eseguire una prova. 5) Controllare l'allineamento sagittale del paziente sullo strumento L.A.S.A.R. Posture. 6) Impostare il pretensionamento della molla desiderato (v. fig. 41). 7) Far camminare il paziente con ortesi applicata. 6.3.4 Regolazione dei moduli di Reaction nell'ortesi bilaterale Se si utilizzano più...
  • Page 77 3) Se i moduli di Reaction 1 e 2 sono stati regolati e deve seguire il modulo di Reaction 3: svitare la vite per molla del modulo di Reaction 1. 4) Regolare l'arresto del modulo di Reaction 3 (se è presente il modulo di Reaction 1, allora regolazione identica al modulo di Reaction 1).
  • Page 78 2) Regolare la tensione della molla con la vite per molla del modulo di Reaction 2. 3) Misurare con un calibro a corsoio la profondità di avvitamento della vite per molla nella copertura del modulo 1 e 2 e annotarla (ved. fig. prece­ dente).
  • Page 79 2) INFORMAZIONE: Smontare il modulo se sono presenti tracce di usura che rendono necessaria una sostituzione; tali tracce sono ri­ conoscibili senza smontaggio. Un disassemblaggio non necessa­ rio compromette la protezione della filettatura del perno di arre­ sto. Smontare il modulo di Reaction in singoli componenti. 3) Rimuovere il cappuccio (pos. 1) dalla vite per molla (pos. 2).
  • Page 80 9 Smaltimento Smaltire il prodotto in conformità alle vigenti prescrizioni nazionali. 10 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 10.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento.
  • Page 81 2 Descripción del producto 2.1 Tamaños disponibles El tamaño del producto se selecciona tomando como base el uso previsto (unilateral o bilateral) y el peso corporal. Peso corporal máximo en kg (lb) Uso unilateral (lateral o me­ Uso bilateral (lateral y me­ dial) dial) 17AD100=10*...
  • Page 82 En el suministro no se incluye véase Canti­ Denominación Número de referencia fig. 1, pos. Estribo de pie 17SF100=OS*, 17SF101=OS* 30Y306=10 (tamaño 10) Casquillo de rodamiento del 30Y306=12 (tamaño 12) estribo de pie 30Y306=14 (tamaño 14) 30Y306=16 (tamaño 16, 20) Pletina para laminar 17LS3=* (tamaño 10, 12, 14, 16, Pletina de prolongación 17LV3=* véase...
  • Page 83 254521­ Canti­ Denominación Número de referencia 3, pos. Varilla roscada 30Y309=* (tamaño 10, 12, 14) 30Y309=20 (tamaño 16, 20) Resorte helicoidal (tamaños 17AD100S=LS-*-1 10, 12) Resorte de presión (tamaños 14, 16, 20) Manguito de resorte Bola Canal roscado con tapa 17AD100S=LS-*-2 (tapa) véase Canti­ Denominación Número de referencia fig. 7, pos.
  • Page 84 En el suministro no se incluye véase Canti­ Denominación Número de referencia fig. 7, pos. Muelle Nexgear Tango 17AD100A=HS-12-2 (tamaño 10, Reaction extra fuerte 17AD100A=HS-14-2 (tamaño 14) 17AD100A=HS-20-2 (tamaño 16, Muelle Nexgear Tango 17AD100A=HS-12-1 (tamaño 10, Reaction fuerte 17AD100A=HS-14-1 (tamaño 14) 17AD100A=HS-20-1 (tamaño 16, 3 Herramientas necesarias En el suministro no se incluye Cantidad Denominación...
  • Page 85 4.3 Posibilidades de combinación Combinación de 17AD100* con E-MAG Active 17B203* La articulación de tobillo ortésica Nexgear Tango 17AD100* puede combi­ narse con la articulación de rodilla ortésica E-MAG Active 17B203*. Posibilidades de combinación Articulación de Peso corporal Articulación de Condición de rodilla ortésica máx.
  • Page 86 5.2 Indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga de las piezas de soporte Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Utilice el producto únicamente dentro del ámbito de aplicación estable­ cido. ► Tome las medidas pertinentes (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.) en ca­...
  • Page 87 AVISO Sobrecarga térmica de los componentes del producto Fallos en el funcionamiento debidos a un tratamiento térmico inadecuado ► Retire todos los componentes susceptibles a la temperatura (p. ej., piezas de plástico) antes de someter el producto a un tratamiento tér­ mico.
  • Page 88 3) Sitúe la cubierta sobre la parte inferior de la plantilla de laminado y fíjela con el tornillo para plantilla de laminado (véase fig. 2, pos.  2). Debido a la estructura, el estribo de pie se lleva a la posición neutra con la cubier­ 4) Fije la plantilla de laminado al modelo de yeso.
  • Page 89 3) Compruebe si la pieza del pie se puede mover suavemente y sin holgu­ ra. En caso necesario, inserte arandelas axiales de distinto grosor. 4) Cerciórese de que las arandelas axiales impiden que el cuerpo principal de metal entre en contacto directo con el estribo de pie. 5) Inserte el tornillo de articulación (pos. 4) y la tuerca de articulación (pos. 3), y asegure la unión roscada con Loctite 241 y el par de apriete apropiado (véase fig. 9).
  • Page 90 6.3.1 Montar el módulo de tope Materiales necesarios: adaptador de montaje 17AD100A=MA*, llave > dinamométrica con punta, llave Torx, Loctite 241 636K13 Condición previa: la articulación de tobillo está montada con el estribo > de pie. 1) Inserte el canal roscado (véase fig. 5, p. 3) desde arriba a través de la tapa negra.
  • Page 91 Consulte los tamaños de llave y los pares de apriete correspondientes en la figura del módulo de resorte 17AD100A=LS* (véase fig. 6). 6.3.3 Montar el módulo Reaction El módulo Nexgear Tango Reaction se suministra montado en la tapa (véase fig. 7, pos. 11). Desensamble primero el módulo en sus componentes indivi­ duales para poder adaptarlo de forma específica al paciente.
  • Page 92 13) INFORMACIÓN: El alojamiento de resorte debe poder enroscarse fácilmente en el elemento de soporte. Si se percibiera resistencia al enroscarlo, desenrosque el alojamiento de resorte y enrósquelo de nuevo. No gire la rosca torcida. Coloque la rosca del alojamiento de resorte (pos. 6) con una llave Torx en el vástago de resorte y apriétela con una llave dinamométrica utilizando para ello la prolongación de pun­...
  • Page 93 5) Controle el alineamiento estático de la órtesis empleando el L.A.S.A.R. Posture (véase fig. 37). Prueba dinámica del módulo Reaction Materiales necesarios: > resorte 17AD100A=HS-*-1 (fuerte) 17AD100A=HS-*-2 (extra fuerte) Condición previa: el módulo Reaction está montado con la plantilla de > resorte en la articulación de tobillo.
  • Page 94 Ajustar la flexión dorsal y la flexión plantar Observe los pasos de los capítulos "Montar el módulo Reaction" y "Alinea­ miento estático del módulo Reaction". Los topes de los módulos Reaction se ajustan conforme a la siguiente secuencia de ajuste. Si no se necesitara un módulo Reaction, omita los pasos correspondientes.
  • Page 95 9) Asegure los canales roscados no utilizados con una tapa ciega. 10) Si fuera necesario, adapte en el alineamiento estático los ajustes y repita los pasos. Ajustar la tensión de los resortes Observe los pasos del capítulo "Prueba dinámica del módulo Reaction". Las tensiones de los resortes de los módulos Reaction se ajustan conforme a la siguiente secuencia de ajuste.
  • Page 96 7) Indique al paciente que camine con la órtesis colocada. Si fuera necesa­ rio, reajuste los resortes siguiendo la secuencia de ajuste. 7 Limpieza Si las articulaciones de sistema entran en contacto con agua salada, clorada o jabonosa, así como con cualquier tipo de suciedad, límpielas inmediata­ mente.
  • Page 97 5) Retire el resorte Reaction (pos. 4) de la tapa. 6) Extraiga la arandela (pos. 5). 7) Afloje el alojamiento de resorte (pos. 6) con la llave Torx y retírelo. 8) Afloje la unión roscada de la articulación y desmonte el estribo de pie. 9) Presione ligeramente desde abajo contra el pivote de tope con una llave Torx el vástago de resorte (pos. 7) con el casquillo de rodamiento (pos. 8) y el pivote de tope (pos. 10) y suéltelos del elemento de soporte...
  • Page 98 10.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto.
  • Page 99 Peso corporal máximo em kg (lbs) Utilização unilateral (lateral Utilização bilateral (lateral e ou medial) medial) 17AD100=16* 85 (187) 120 (264.5) 17AD100=20* 110 (242.5) 160 (352.5) INFORMAÇÃO ► Na utilização unilateral do produto e na presença de contraturas em flexão do joelho ou do quadril > 10° ou torção pronunciada ou instabili­ dades valga/vara ou alto nível de atividade física, deve ser utilizado o próximo tamanho maior.
  • Page 100 Não incluído no material fornecido veja a Quanti­ Denominação Código do artigo fig. 1, dade pos. Tala de laminação 17LS3=* (tamanho 10, 12, 14, 16, Tala de extensão 17LV3=* veja a Qtd. Denominação Código do artigo fig. 2, pos. Kit de dummys de laminação 17AD100A=DY* Composto por: Peça inferior do dummy de laminação...
  • Page 101 254521­ Quanti­ Denominação Código do artigo 3, pos. dade Casquilho de mola 17AD100S=LS-*-1 Esfera Canal de rosca com cover 17AD100S=LS-*-2 (Cover) veja a Quanti­ Denominação Código do artigo fig. 7, dade pos. Módulo Reaction Nexgear 17AD100A=HS* Tango Composto por: Tampa de cobertura 516K2=25-7 (tamanho 10, 12) 516K2=30-7 (tamanho 14, 16, 20) Parafuso de mola com O-...
  • Page 102 Não incluído no material fornecido veja a Quanti­ Denominação Código do artigo fig. 7, dade pos. 17AD100A=HS-20-2 (tamanho 16, 20) Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-1 (tamanho Spring forte 10, 12) 17AD100A=HS-14-1 (tamanho 17AD100A=HS-20-1 (tamanho 16, 20) 3 Ferramentas necessárias Não incluído no material fornecido Qtde. Denominação Identificação do artigo Adaptador de montagem 17AD100A=MA-10 (tamanho 10)
  • Page 103 Possibilidades de combinação Articulação de Peso corporal Articulação de Condição de joelho ortética máx. [kg] (lbs) tornozelo orté­ tica 17B203* 85 (187,4) 17AD100=16*, Unilateral =20* 17B203* com se­ 100 (220,5) 17AD100=16*, Bilateral guidor medial =20* 17B206 INFORMAÇÃO Após a auto-calibração bem-sucedida da E-MAG Active 17B203*, não re­ alizar mais nenhuma alteração estática ou dinâmica na 17AD100*.
  • Page 104 ► Caso o produto tenha sido exposto a cargas extremas (por ex., queda), tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substituição, revisão pe­ lo serviço de assistência do fabricante, etc.). CUIDADO Danificação mecânica do produto Lesões devido à alteração ou perda da função ►...
  • Page 105 ► Não exponha o produto a temperaturas inferiores a -10 °C e superiores a +60 °C (por ex., sauna, radiação solar excessiva, secagem sobre o aquecedor). 6 Estabelecer a operacionalidade CUIDADO Alinhamento, montagem ou ajuste incorretos Risco de lesões devido à alteração ou perda da função ►...
  • Page 106 10) Soltar a conexão roscada do dummy de laminação e remover a cobertu­ 11) Liberar as bordas de retirada do molde com a serra de oscilação. 12) Retirar os módulos do gesso. 6.2 Montagem da articulação Montar as arruelas axiais 1) Selecionar e inserir as arruelas axiais (espessura das arruelas axiais - consulte a tabela a seguir).
  • Page 107 Montar a tala ► Fixar a tala no corpo básico com os parafusos de cabeça escareada e proteger as conexões roscadas com Loctite® 241 e o torque de aperto adequado. Consulte os tamanhos das chaves e os torques de aperto correspondentes na figura da articulação de tornozelo (veja a fig. 1).
  • Page 108 4) Inserir a bucha de batente (Pos. 2), com a curvatura apontando para o estribo de pé, no canal de rosca (veja a fig. 16). 5) Girar o pino roscado (pos. 1) no cano de rosca com a chave Torx e ajus­ tar o batente de forma específica ao paciente (veja a fig. 17). Fixar com Loctite 241 e, ao fazer isso, atentar para o ajuste do ângulo da articula­...
  • Page 109 Materiais necessários: adaptador de montagem 17AD100A=MA*, cha­ > ve dinamométrica com bit, chave Torx, Loctite 241 636K13 Pré-requisito: a articulação de tornozelo está montada com o estribo de > pé. 1) Remover a tampa (pos. 1) do parafuso de mola (pos. 2) (veja a fig. 18). 2) Pressionar o módulo para fora do cover (veja a fig. 19).
  • Page 110 Módulo Reaction - Prova estática INFORMAÇÃO O pino batente está provido com um trava-rosca que dificulta girá-lo duran­ te o ajuste. Evite atarraxar desnecessariamente o pino batente várias ve­ zes, pois o trava-rosca pode ser facilmente danificado e levar a um des­ gaste precoce.
  • Page 111 6) Ajustar o pré-tensionamento desejado da mola (veja a fig. 41). 7) Deixar o paciente andar com a órtese colocada. 6.3.4 Ajustar os módulos Reaction na órtese bilateral Se forem utilizados vários módulos Reaction em uma órtese bilateral, obser­ var a sequência de ajuste. Os batentes e tensões de mola dos módulos Re­ action, opostos medial e lateralmente, devem ser ajustados igualmente.
  • Page 112 5) Reapertar o parafuso de mola do módulo Reaction 1. 6) Caso o módulo Reaction 4 deva ser ajustado: soltar o parafuso de mola do módulo Reaction 2. 7) Ajustar o batente do módulo Reaction 4 até que a articulação ortética não apresente mais uma folga anterior-posterior (de forma idêntica ao módulo Reaction 2, caso este esteja disponível).
  • Page 113 4) Ajustar a tensão da mola no parafuso de mola do módulo Reaction 3. Se o módulo Reaction 1 estiver montado, transferir o valor medido do mó­ dulo Reaction 1 para o módulo Reaction 3. 5) Ajustar a tensão da mola no parafuso de mola do módulo Reaction 4. Se o módulo Reaction 2 estiver montado, transferir o valor medido do mó­...
  • Page 114 2) INFORMAÇÃO: Desmontar o módulo, se os sinais de desgaste in­ dicarem uma substituição necessária, isso pode ser identificado sem a desmontagem. Uma desmontagem desnecessária afeta o trava-rosca do pino batente. Desmontar o módulo Reaction em suas peças individuais. 3) Remover a tampa (pos. 1) do parafuso de mola (pos. 2). 4) Soltar o parafuso de mola (pos. 2) com uma chave Torx e retirá-lo do módulo.
  • Page 115 9 Eliminação Eliminar o produto de acordo com os regulamentos nacionais. 10 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente. 10.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento.
  • Page 116 2 Productbeschrijving 2.1 Beschikbare maten De maat van het product wordt gekozen aan de hand van het beoogde gebruik (unilateraal of bilateraal) en het lichaamsgewicht. Maximaal lichaamsgewicht in kg (lbs) Unilateraal gebruik (lateraal Bilateraal gebruik (lateraal of mediaal) en mediaal) 17AD100=10* 15 (33) 25 (55)
  • Page 117 Niet bij de levering inbegrepen Aantal Omschrijving Artikelnummer afb. 1, pos. voetbeugel 17SF100=OS*, 17SF101=OS* 30Y306=10 (maat 10) lagerbus voor voetbeugel 30Y306=12 (maat 12) 30Y306=14 (maat 14) 30Y306=16 (maat 16, 20) ingietstang 17LS3=* (maat 10, 12, 14, 16, verlengstang 17LV3=* Aantal Omschrijving Artikelnummer afb. 2, pos. lamineerdummy-set 17AD100A=DY* bestaande uit: lamineerdummy-onderstuk lamineerdummy-bout...
  • Page 118 254521­ Aantal Omschrijving Artikelnummer 3, pos. veerhuls 17AD100S=LS-*-1 kogel inschroefkanaal met cover 17AD100S=LS-*-2 (cover) Aantal Omschrijving Artikelnummer afb. 7, pos. Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS* module bestaande uit: afdekkap 516K2=25-7 (maat 10, 12) 516K2=30-7 (maat 14, 16, 20) veerschroef met O-ring 17AD100S=HS-*-3 (maat 10, 12, 17AD100S=HS-20-1 (maat 16, veerdummy onderlegring veerhouder...
  • Page 119 Niet bij de levering inbegrepen Aantal Omschrijving Artikelnummer afb. 7, pos. Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-1 (maat 10, veer sterk 17AD100A=HS-14-1 (maat 14) 17AD100A=HS-20-1 (maat 16, 3 Benodigd gereedschap Niet bij de levering inbegrepen Aantal Omschrijving Artikelnummer Montageadapter 17AD100A=MA-10 (maat 10) 17AD100A=MA-12 (maat 12) 17AD100A=MA-14 (maat 14) 17AD100A=MA-20 (maat 16, 20) 4 Gebruiksdoel 4.1 Gebruiksdoel Systeemenkelscharnieren mogen uitsluitend worden gebruikt als onderdeel...
  • Page 120 Combinatiemogelijkheden Ortheseknie­ Max. lichaams­ Orthese-enkel­ Toepassings­ scharnier gewicht [kg] scharnier voorwaarde (lbs) 17B203* met 100 (220,5) 17AD100=16*, bilateraal mediale meelo­ =20* per 17B206 INFORMATIE Na autokalibratie van de E-MAG Active 17B203* mogen er geen statische of dynamische veranderingen meer aan de 17AD100* worden aange­ bracht.
  • Page 121 ► Indien het product heeft blootgestaan aan extreme belasting (bijv. door een val), zorg er dan voor dat er adequate maatregelen worden getrof­ fen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ►...
  • Page 122 LET OP Product wordt blootgesteld aan verkeerde omgevingscondities Beschadigingen, bros worden of onherstelbare defecten door een ver­ keerd gebruik ► Vermijd opslag bij condenserend omgevingsvocht. ► Vermijd contact met schurende stoffen (bijv. zand en stof). ► Stel het product niet bloot aan temperaturen lager dan -10 °C en hoger dan +60 °C (bijv. sauna, overmatige zonnestraling, drogen op de ver­...
  • Page 123 7) Haal de gelamineerde orthese, nadat het laminaat is uitgehard, van het gipsmodel af. Snijd hiervoor de lamineerdummy los met een mes en demonteer de lamineerdummy. 8) Verwijder het Plastaband van de bouten. 9) Verwijder de twee bouten uit de stang. 10) Maak de schroefverbinding van de lamineerdummy los en verwijder de afdekking.
  • Page 124 Stang monteren ► Zet de stang met de platverzonken bouten vast aan het basisonderdeel, borg de schroefverbindingen met Loctite 241 en draai ze aan met het aangegeven aanhaalmoment. De benodigde sleutelmaten en de voorgeschreven aanhaalmomenten kunt u vinden in de afbeelding van het enkelscharnier (zie afb. 1). 6.3 Modules monteren INFORMATIE Ottobock adviseert om de opbouw van de orthese te controleren en zo...
  • Page 125 5) Draai de schroefdraadpen (pos. 1) met een torxsleutel in het inschroef­ kanaal en stel de aanslag patiëntspecifiek in (zie afb. 17). Borg de pen met Loctite 241. Let hierbij op de hoekinstelling van het enkelscharnier. De benodigde sleutelmaten en de voorgeschreven aanhaalmomenten kunt u vinden in de afbeelding van de aanslagmodule 17AD100A=AS* (zie afb. 5).
  • Page 126 5) Verwijder de onderlegring (pos. 5) (zie afb. 21). 6) Draai de veerhouder (pos. 6) los (zie afb. 22). 7) Scheid de veerstoter (pos. 7) met de lagerhuls (pos. 8) en de aanslag­ pen (pos. 10) van het draagelement (pos. 9) door de veerstoter los te trekken (zie afb. 23). INFORMATIE: Verwijder de aanslagpen (pos.  10) niet, omdat de schroefdraadborging van de aanslagpen daar­...
  • Page 127 boomverlenging voor de torxsleutel de montageadapter 17AD100A=MA* gebruikt worden. Benodigd materiaal: knie-draaipuntmal 743A8 > Voorwaarde: De Reaction-module is met de veerdummy in het enkel­ > scharnier gemonteerd. 1) Breng de orthese aan bij de patiënt (zie afb. 33). 2) Markeer met de knie-draaipuntmal het compromisdraaipunt volgens Nie­ tert op het kniegewricht (zie afb. 34).
  • Page 128 moeten gelijk ingesteld worden. De identieke instelling van de Reaction- modules 1 en 3 en 2 en 4 voorkomt vervormingen en schade aan de orthese. Dorsale en plantaire flexie instellen Neem de te nemen stappen uit het hoofdstuk "Reaction-module monteren" en "Reaction-module - Statische opbouw"...
  • Page 129 8) Draai de hiervoor losgeschroefde veerschroef van Reaction-module 2 weer vast. 9) Sluit een ongebruikt inschroefkanaal af met een blinde dop. 10) Pas indien gewenst in de statische opbouw de instellingen aan en her­ haal de te nemen stappen. Veerspanning instellen Neem de te nemen stappen uit het hoofdstuk "Reaction-module - Dynami­...
  • Page 130 7) Laat de patiënt met de orthese aan lopen. Pas indien gewenst de veren nog aan. Let hierbij op de volgorde van de instelling. 7 Reiniging Als systeemscharnieren in contact zijn geweest met water dat zout, chloor of zeep bevat en wanneer de scharnieren vuil zijn, moeten ze onmiddellijk wor­ den gereinigd.
  • Page 131 4) Draai de veerschroef (pos. 2) met een torxsleutel los en haal hem van de module af. (Optioneel: Als er verschillende onderdelen tegelijk losra­ ken, kunnen deze via de veerhouder (pos. 6) van onderaf met een torx­ sleutel worden tegengehouden om vervolgens één voor één te worden losgemaakt en verwijderd.) 5) Verwijder de reaction-veer (pos. 4) uit de cover.
  • Page 132 10 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 10.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 133 Maximal kroppsvikt i kg (lbs) Enkelsidig användning (late­ Dubbelsidig användning (la­ ral eller medial) teral och medial) 17AD100=10* 15 (33) 25 (55) 17AD100=12* 20 (44) 40 (88) 17AD100=14* 50 (110) 80 (176) 17AD100=16* 85 (187) 120 (264.5) 17AD100=20* 110 (242.5) 160 (352.5) INFORMATION ►...
  • Page 134 Ingår ej i leveransen Kvanti­ Benämning Artikelnummer bild 1, pos. Förlängningsskena 17LV3=* Kvanti­ Benämning Artikelnummer bild 2, pos. Lamineringsdummysats 17AD100A=DY* Består av: Lamineringsdummy – under­ Lamineringsdummy – skruv Lamineringsdummyskyddet (se bild 1, pos. 6) ingår inte i lamineringsdummysatsen. Kvanti­ Benämning Artikelnummer bild 5, pos. Nexgear Tango-anslagsmo­ 17AD100A=AS* Består av: Gängstift...
  • Page 135 Kvanti­ Benämning Artikelnummer bild 7, pos. Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS* modul Består av: Täckkåpa 516K2=25-7 (Storlek 10, 12) 516K2=30-7 (Storlek 14, 16, 20) Fjäderskruv med O-ring 17AD100S=HS-*-3 (Storlek 10, 12, 14) 17AD100S=HS-20-1 (Storlek 16, Fjäderdummy Underläggsbricka Fjäderhållare Fjäderkolv Lagerbussning 17AD100S=HS-*-1 (Storlek 10, 12, 14) 17AD100S=HS-20-1 (Storlek 16, Bärarelement 30Y444=* *=10/12/14 (storlek 10, 12, 14)
  • Page 136 3 Nödvändiga verktyg Ingår ej i leveransen Antal Benämning Artikelnummer Monteringsadapter 17AD100A=MA-10 (storlek 10) 17AD100A=MA-12 (storlek 12) 17AD100A=MA-14 (storlek 14) 17AD100A=MA-20 (storlek 16, 4 Ändamålsenlig användning 4.1 Avsedd användning Systemfotlederna ska endast användas som ortoser för nedre extremiteter på en brukare. Vid ensidig användning rekommenderar tillverkaren en systemfotled som är framställd i gjutharts eller förimpregnerad kolfiber.
  • Page 137 Om det skulle bli nödvändigt att göra individuella justeringar för brukaren på 17AD100* ska arbetsstegen för autokalibrering av E-MAG Active 17B203* upprepas enligt bruksanvisning 647G1165. Detaljerad bearbetningsinformation för E-MAG Active 17B203* finns i bruks­ anvisning 647G1165. 4.4 Produktens livslängd Livslängd hos 17AD100=10, 17AD100=12 Tillverkaren har bestämt att produktens maximala livslängd ska vara 1 år.
  • Page 138 OBSERVERA Alltför höga påfrestningar vid användning på mer än en brukare Risk för personskador och funktionsförlust samt skador på produkten ► Använd produkten på endast en brukare. ► Ta hänsyn till underhållsrekommendationen. ANVISNING Överhettning av produkten Skador till följd av felaktig värmebearbetning ►...
  • Page 139 6.1 Bearbetning Material som behövs: lamineringsdummysats 17AD100A=DY*, lamine­ ringsdummyskydd 17AD100A=DY-*-P, gjutskena 17LS3=* eller förläng­ ningsskena 17LV3=*, fotbygel 17SF100=OS*, 17SF101=OS*, skruvar med platt huvud 501S137=*, justeringsadapter 743Y56=4, Plastaband 636K8 Gipsmodellen har framställts individuellt för brukaren. > 1) Montera skenan (se bild 1, pos. 10) med skruvarna (pos.  9) på lamine­ ringsdummyunderdelen (se bild 2, pos. ...
  • Page 140 Montera fotbygeln 1) Kontrollera att lagerbussningen (se bild 1, pos. 8) sitter i fotbygeln (pos. 7). 2) Sätt ledens basenhet (pos. 2) på fotbygeln med axialbrickorna (pos. 5) (se bild 8). Placera en axialbricka på varje sida och se till att fotbygeln sitter i mitten. 3) Kontrollera att fotdelen kan röra sig lätt och utan spel. Använd vid behov axelbrickor med olika tjocklek.
  • Page 141 6.3.1 Montera anslagsmodul Verktyg som behövs: Monteringsadapter 17AD100A=MA*, moment­ > nyckel med bit, torxnyckel, Loctite 241 636K13 Förutsättning: Fotleden är monterad med fotbygeln. > 1) Stick in inskruvningskanalen (se bild 5, pos. 3) uppifrån genom det svar­ ta skyddet. 2) Skruva in inskruvningskanalen med skydd uppifrån in i basenheten (se bild 15).
  • Page 142 ANVISNING: Montera inte Reaction-modulen utan skydd. • Låt inte brukaren pröva den eller gå omkring med den i detta tillstånd. • Verktyg som behövs: Monteringsadapter 17AD100A=MA*, moment­ > nyckel med bit, torxnyckel, Loctite 241 636K13 Förutsättning: Fotleden är monterad med fotbygeln. >...
  • Page 143 Reaction-modul - Statisk provning INFORMATION Anslagsstiftet har en gängsäkring, vilket gör att det går trögt att vrida an­ slagsstiftet i samband med inställning. Undvik att skruva flera gånger i onö­ dan på anslagsstiftet, eftersom gängsäkringen lätt skadas och följden kan bli för tidigt slitage.
  • Page 144 7) Låt brukaren gå med påtagen ortos. 6.3.4 Ställa in reaction-moduler i bilateral ortos Observera i vilken ordning inställningarna ska göras vid användning av flera Reaction-moduler i en bilateral ortos. Reaction-modulernas anslag och fjä­ derspänningarna, som är placerade medialt och lateralt mittemot varandra, måste ställas in på...
  • Page 145 6) När du ska ställa in reaction-modul 4: Lossa på reaction-modul 2:s fjä­ derskruv. 7) Justera anslaget för reaction-modul 4 tills ortosleden inte längre uppvisar något anterior-posterior-spel (om reaction-modul 2 finns, då går du tillvä­ ga på samma sätt som vid inställningen av reaction-modul 2). 8) Dra åt den tidigare lossade fjäderskruven på...
  • Page 146 5) Ställ in fjäderspänningen vid reaction-modul 4:s fjäderskruv. När reac­ tion-modul 2 är monterad, ska du överföra mätvärdet för reaction-modul 2 till reaction-modul 4. 6) Om det finns en oanvänd inskruvningskanal ska du säkra den med en blindkåpa. 7) Låt brukaren gå med inriktad ortos. Vid behov kan du efterjustera fjädrar­ na, glöm inte att ta hänsyn till i vilken ordning komponenterna ska ställas 7 Rengöring Om systemlederna har kommit i kontakt med smuts eller vatten som innehål­...
  • Page 147 4) Lossa fjäderskruven (pos. 2) med en torxnyckel och ta av. (Tillval: Om flera delar skulle lossna samtidigt kan du via fjäderhållaren (pos. 6) neri­ från hålla mot med en torxnyckel, för att på så sätt kunna lossa kompo­ nenterna och ta isär dem.) 5) Ta ut Reaction-fjädern (pos. 4) ur skyddet.
  • Page 148 10.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an­ visningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 10.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medicinteknis­ ka produkter.
  • Page 149 INFORMATION ► Ved unilateral anvendelse af produktet og under hensyntagen til bøje­ kontrakturer i knæ eller hofte > 10° eller udpræget torsion eller varus- /valgus-instabiliteter eller stor fysisk aktivitet skal den næste større stør­ relse benyttes. ► Anvend produktet bilateralt, når der findes en tuber-støtte. 2.2 Komponenter/konstruktion se ill. 1, Mæng­...
  • Page 150 se ill. 2, Mæng­ Betegnelse Identifikation pos. Lamineringsdummy-under­ Lamineringsdummy-skrue Afdækningen til lamineringsdummyen (se ill. 1, pos. 6) er ikke bestanddel af lamine­ ringsdummy-sættet. se ill. 5, Mæng­ Betegnelse Artikel-id pos. Nexgear Tango anslagsmo­ 17AD100A=AS* Bestående af: Gevindstift 30Y309=* (størrelse 10, 12, 14) 30Y309=20 (størrelse 16, 20) Anslagsbøsning med indven­...
  • Page 151 se ill. 7, Mæng­ Betegnelse Artikel-id pos. Fjederdummy Spændeskive Fjederholder Fjederstempel Lejebøsning 17AD100S=HS-*-1 (størrelse 10, 12, 14) 17AD100S=HS-20-1 (størrelse 16, 20) Bæreelement 30Y444=* *=10/12/14 (størrelse 10, 12, 14) *=20 (størrelse 16, 20) (vedligeholdelsesinterval 1 år, derefter komplet udskiftning) Anslagsstift 17AD100S=HS-*-1 Cover 17AD100S=HS-*-2 Ikke omfattet af leveringen se ill. 7, Mæng­...
  • Page 152 4 Formålsbestemt anvendelse 4.1 Anvendelsesformål System-ankelleddene må udelukkende benyttes til ortosebehandling af de nedre ekstremiteter hos en patient. Ved unilateral anvendelse anbefaler producenten at forarbejde system-ankel­ leddet i støbeharpiksteknik eller Carbon-Prepreg-teknik. 4.2 Indikationer Ved delvis lammelse eller hel lammelse af benmuskulaturen. Indikationer stilles af lægen.
  • Page 153 4.4 Brugstid Brugstid 17AD100=10, 17AD100=12 Producenten har fastlagt en maksimal brugstid på et år for dette produkt. Brugstid 17AD100=14, 17AD100=16, 17AD100=20 Fabrikanten har fastlagt en maksimal brugstid på 3 år for dette produkt. 5 Sikkerhed 5.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader.
  • Page 154 BEMÆRK Termisk overbelastning af produktet Beskadigelse på grund af ukorrekt termisk bearbejdning ► Udfør ingen varmebehandling over 300 °C. ► Fjern alle temperaturkritiske komponenter (f.eks. plastdele) inden den termiske forarbejdning af produktet. BEMÆRK Termisk overbelastning af produktkomponenter Funktionstab på grund af uhensigtsmæssig termisk bearbejdning ►...
  • Page 155 2) Anbring fodbøjlen (pos. 7) med lejebøsningen (pos. 8) i lamineringsdum­ my-afdækningen. 3) Læg afdækningen på lamineringsdummy-underdelen og fikser den med lamineringsdummy-skruen (se ill. 2, pos. 2). På grund af konstruktionen positioneres fodbøjlen med afdækningen i neutral stilling. 4) Fastgør lamineringsdummyen på gipsmodellen og stik lamineringsdum­ my-skruen igennem afdækningen, fodbøjlen og underdelen og skru den fast på...
  • Page 156 5) Sæt ledskruen (pos. 4) og ledmøtrikken (pos. 3) i og sikr skrueforbindel­ sen med Loctite® 241 og korrekt tilspændingsmoment (se ill. 9). De tilsvarende nøglestørrelser og tilspændingsmomenter fremgår af illustra­ tionen af ankelleddet (se ill. 1). Montering af skinne ► Fikser skinnen på basislegemet vha. undersænkskruerne og sikr skrue­ samlingerne med Loctite 241 og korrekt tilspændingsmoment.
  • Page 157 5) Drej gevindtappen (pos. 1) ind i skruekanalen med en Torx-nøgle og indstil anslaget specielt til patienten (se ill. 17). Sikr samlingen med Lo­ ctite 241 og vær samtidigt opmærksom på ankelledets vinkelindstilling. De tilsvarende nøglestørrelser og tilspændingsmomenter fremgår af illustra­ tionen af anslaget 17AD100A=AS* (se ill. 5). 6.3.2 Montering af fjedermodul Nødvendige materialer: Monteringsadapter 17AD100A=MA*, moment­...
  • Page 158 7) Adskil fjederstemplet (pos. 7) med lejebøsningen (pos. 8) og anslagsstif­ ten (pos. 10) fra bæreelementet (pos. 9) ved at trække det ud (se ill. 23). INFORMATION: Anslagsstiften (pos.  10) må ikke fjernes, da ge­ vindsikringen på anslagsstiften kan blive beskadiget. 8) Sæt monteringsadapteren på bæreelementet (pos. 9) og før det ind i coveret (se ill. 24).
  • Page 159 Nødvendige materialer: Lære for knæets drejningspunkt 743A8 > Forudsætning: Reaction-modulet er monteret med fjederdummyen i an­ > kelleddet. 1) Anbring ortosen på patienten (se ill. 33). 2) Marker kompromis-drejningspunktet ifølge Nietert ved hjælp af læren for knæets drejningspunkt på knæleddet (se ill. 34). 3) Før Torx-nøglen gennem fjederbolten (se ill. 35) og juster anslagsstiften (se ill. 7, pos. 10) for at ændre vinkel på...
  • Page 160 Indstilling af dorsalfleksion og plantarfleksion Følg arbejdstrinnene i kapitlerne "Montering af Reaction-modul" og "Rea­ ction-modul - statisk opbygning". Reaction-modulernes anslag indstilles i følgende rækkefølge. Hvis der ikke er behov for et Reaction-modul, udelades de pågældende handlingsanvisninger. Forudsætning: Ortosen er anlagt på patienten. >...
  • Page 161 Indstilling af fjederspænding Følg arbejdstrinnene i kapitel "Reaction-modul - dynamisk opbygning". Reaction-modulernes fjederspænding indstilles i følgende rækkeføl­ ge. Hvis der ikke er behov for et Reaction-modul, udelades de pågæl­ dende handlingsanvisninger. Forudsætning: Ortosen er anlagt på patienten. > Forudsætning: Alle Reaction-moduler er monteret med Reaction-fjedre. >...
  • Page 162 2) Tør system-leddene af med en klud eller lufttør dem. Undgå direkte var­ mepåvirkning (f.eks. varme fra ovne eller radiatorer). 8 Vedligeholdelse INFORMATION Muligvis er produktet på grund af patienten udsat for en højere be­ lastning. ► Forkort serviceintervallerne i forhold til den forventede belastning. Producenten anbefaler mindst en halvårlig funktions- og slitagekontrol.
  • Page 163 10) Sæt monteringsadapteren på bæreelementet (pos. 9) og løsn den med en Torx-nøgle fra basislegemet. INFORMATION: Kontroller bæreele­ mentet hvert halve år i forbindelse med vedligeholdelse og udskift det med et nyt bæreelement efter et år. 11) Løsn anslagsstiften (pos. 10) med en Torx-nøgle fra fjederstemplet og le­ jebøsningen.
  • Page 164 Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2020-04-02 ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, og vær oppmerksom på sikkerhetsanvisningene. ► Instruer brukeren i sikker bruk av produktet. ► Henvend deg til produsenten hvis du har spørsmål om produktet eller det oppstår problemer.
  • Page 165 2.2 Komponenter/konstruksjon Antall Betegnelse Artikkelmerking fig. 1, pos. Ankelledd Nexgear Tango 17AD100* Består av: Blindplugger Basisenhet Leddmutter 17AD100S=* Leddskrue Aksialskiver 17AD100S=*-1 Deksel lamineringsdummy 17AD100A=DY-*-P Senkhodeskruer 501S137=M4x8 (størrelse 10, 12) 501S137=M4x10-2 (størrelse 14) 501S137=M5x10-1 (størrelse 16, Ikke inkludert i leveransen Antall Betegnelse Artikkelmerking fig. 1, pos. Fotbøyle 17SF100=OS*, 17SF101=OS* 30Y306=10 (størrelse 10)
  • Page 166 Antall Betegnelse Artikkelmerking fig. 5, pos. Nexgear Tango stoppmodul 17AD100A=AS* Består av: Settskrue 30Y309=* (størrelse 10, 12, 14) 30Y309=20 (størrelse 16, 20) Stopphylse med stoppbuffer 17AD100S=AS-*-1 (størrelse 10, inni 12, 14) 17AD100S=AS-20-1 (størrelse 16, 20) Innskruingskanal med cover 17AD100S=AS-*-2 (cover) 254521­ Antall Betegnelse Artikkelmerking 3, pos. Nexgear Tango fjærmodul 17AD100A=LS* Består av:...
  • Page 167 Antall Betegnelse Artikkelmerking fig. 7, pos. 17AD100S=HS-20-1 (størrelse 16, 20) Bæreelement 30Y444=* *=10/12/14 (størrelse 10, 12, 14) *=20 (størrelse 16, 20) (Vedlikeholdsintervall 1 år, deret­ ter komplett utskiftning) Stoppestift 17AD100S=HS-*-1 Cover 17AD100S=HS-*-2 Ikke inkludert i leveransen Antall Betegnelse Artikkelmerking fig. 7, pos. Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-2 (størrelse Spring (reaksjonsfjær) ekst­...
  • Page 168 4 Forskriftsmessig bruk 4.1 Bruksformål Systemankelledd er utelukkende beregnet til ortoseutrustning av en bru­ kers nedre ekstremitet. Ved unilateral bruk anbefaler produsenten at systemankelleddet bearbeides i støpeharpiksteknikk eller karbon-prepreg-teknikk. 4.2 Indikasjoner Ved delvis eller fullstendig lammelse i benmuskulaturen. Indikasjonen fastsettes av legen. 4.3 Kombinasjonsmuligheter Kombinasjon 17AD100* med E-MAG Active 17B203* Ortoseankelleddet Nexgear Tango 17AD100* kan kombineres med E-MAG...
  • Page 169 4.4 Brukstid Brukstid 17AD100=10, 17AD100=12 Produsenten har satt en maksimal brukstid på ett år for produktet. Brukstid 17AD100=14, 17AD100=16, 17AD100=20 Produsenten har satt en maksimal brukstid på 3 år for produktet. 5 Sikkerhet 5.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader.
  • Page 170 LES DETTE Termisk overbelastning av produktet Fare for skade grunnet feil termisk bearbeiding ► Ikke utfør varmebehandlinger på over 300 °C. ► Fjern samtlige temperaturkritiske komponenter (f.eks. plastdeler) før den termiske bearbeidingen. LES DETTE Termisk overbelastning av produktkomponentene Funksjonstap grunnet feil termisk bearbeiding ►...
  • Page 171 2) Plasser fotbøylen (pos. 7) i lamineringsdummy-dekselet sammen med la­ gerbøssingen (pos. 8). 3) Legg dekselet på underdelen av lamineringsdummyen og fikser med la­ mineringsdummy-skruen (se fig. 2, pos.  2). På grunn av konstruksjonen settes fotbøylen med dekselet i nøytralstilling. 4) Fest lamineringsdummyen på gipsmodellen, stikk da lamineringsdummy- skruen gjennom dekselet, fotbøylen og underdelen og skru den fast til justeringsadapteren.
  • Page 172 4) Kontroller at aksialskivene hindrer direkte kontakt mellom basisenheten av metall og fotbøylen. 5) Sett inn leddskruen (pos. 4) og leddmutteren (pos. 3) og sikre skruefor­ bindelsen med Loctite 241 og riktig tiltrekkingsmoment (se fig. 9). De riktige nøkkeldimensjonene og tiltrekkingsmomentene finner du på bildet av ankelleddet (se fig. 1).
  • Page 173 4) Stikk stopphylsen (pos. 2) inn i innskruingskanalen slik at den buede de­ len peker mot fotbøylen (se fig. 16). 5) Skru inn settskruen (pos. 1) i innskruingskanalen med en torxnøkkel og still inn stopperen brukerspesifikt (se fig. 17). Sikre med Loctite 241, pass samtidig på vinkelinnstillingen til ankelleddet. De riktige nøkkeldimensjonene og tiltrekkingsmomentene finner du på...
  • Page 174 5) Ta ut underlagsskiven (pos. 5) (se fig. 21). 6) Løsne fjærholderen (pos. 6) (se fig. 22). 7) Skill fjærstøtten (pos. 7) med lagerbøssingen (pos. 8) og endepinnen (pos. 10) fra bæreelementet (pos. 9) ved å dra den ut (se fig. 23). IN­ FORMASJON: Ikke fjern endepinnen (pos.  10), for da blir gjenge­ sikringen på...
  • Page 175 Nødvendige materialer: Knedreiepunktslære 743A8 > Forutsetning: Reaksjonsmodulen er montert sammen med fjærdummy­ > en i ankelleddet. 1) Legg ortosen på brukeren (se fig. 33). 2) Ved hjelp av knedreiepunktslæren markeres kompromissdreiepunktet et­ ter Nietert på kneleddet (se fig. 34). 3) Før torxnøkkelen gjennom fjærskruen (se fig. 35) og juster endepinnen (se fig. 7, pos. 10) for å...
  • Page 176 Innstilling av plantarfleksjon og dorsalfleksjon Følg arbeidstrinnene i kapittel "Montere reaksjonsmodul" og reaksjonsmodul – "Statisk oppbygging". Anslaget til reaksjonsmodulene justeres iht. følgende innstillings­ rekkefølge. Når det ikke er behov for en reaksjonsmodul, hopper man over de respektive arbeidsinstruksene. Forutsetning: Ortosen er satt på brukeren. >...
  • Page 177 Justere fjærspenningen Følg arbeidstrinnene i kapittel "Reaksjonsmodul – dynamisk prøving". Fjærspenningen til reaksjonsmodulene justeres iht. følgende innstil­ lingsrekkefølge. Når det ikke er behov for en reaksjonsmodul, hopper man over de respektive arbeidsinstruksene. Forutsetning: Ortosen er satt på brukeren. > Forutsetning: Alle reaksjonsmoduler er montert med reaksjonsfjærene. >...
  • Page 178 2) Tørk av systemleddene med en klut eller la dem lufttørke. Unngå direkte varmepåvirkning (f.eks. ovns- eller radiatorvarme). 8 Vedlikehold INFORMASJON Det er mulig at produktet hos enkelte brukere blir utsatt for økt belastning. ► Forkort vedlikeholdsintervallene i henhold til brukerens forventede belastninger.
  • Page 179 10) Sett monteringsadapteren på bæreelementet (pos. 9) og løsne det fra basisenheten med en torxnøkkel. INFORMASJON: Kontroller bæreele­ mentet hvert halvår i forbindelse med vedlikeholdet og bytt det ut med et nytt bæreelement etter ett år. 11) Løsne endepinnen (pos. 10) fra fjærstøtten og lagerbøssingen med en torxnøkkel.
  • Page 180 Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen päivämäärä: 2020-04-02 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä ja noudata turvallisuusohjeita. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen turvalliseen käyttöön. ► Käänny valmistajan puoleen, jos sinulla on kysyttävää tuotteesta tai mikäli käytön aikana ilmenee ongelmia. ►...
  • Page 181 2.2 Rakenneosat/rakenne katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 1, kohta Nilkkanivel Nexgear Tango 17AD100* Koostuen seuraavista: Suojakannet Perusrunko Nivelmutteri 17AD100S=* Nivelruuvi Aksiaalilaatat 17AD100S=*-1 Laminointimallin kansi 17AD100A=DY-*-P Uppokantaruuvit 501S137=M4x8 (Koko 10, 12) 501S137=M4x10-2 (Koko 14) 501S137=M5x10-1 (Koko 16, 20 Eivät sisälly toimituspakettiin katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 1, kohta Jalan kiinnityssanka...
  • Page 182 katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 5, kohta Kierretappi 30Y309=* (koot 10, 12, 14) 30Y309=20 (koot 16, 20) Vasteholkki, jonka sisällä 17AD100S=AS-*-1 (koot 10, 12, puskurivaste 17AD100S=AS-20-1 (koot 16, 20) Ruuvikanava ja suojus 17AD100S=AS-*-2 (suojus) 254521­ Määrä Nimi Tuotekoodi 3, koh­ Nexgear Tango -jousimoduu­ 17AD100A=LS* Koostuen seuraavista: Kierretappi 30Y309=* (koot 10, 12, 14) 30Y309=20 (koot 16, 20)
  • Page 183 katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 7, kohta *=20 (koot 16, 20) (Huoltoväli 1 vuosi, jonka jälkeen vaihdettava kokonaan) Vastetappi 17AD100S=HS-*-1 Suojus 17AD100S=HS-*-2 Eivät sisälly toimituspakettiin katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 7, kohta Nexgear Tango Reaction - 17AD100A=HS-12-2 (koot 10, 12) jousi, erittäin voimakas 17AD100A=HS-14-2 (koko 14) 17AD100A=HS-20-2 (koot 16, 20) Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-1 (koot 10, 12)
  • Page 184 4.3 Yhdistelmämahdollisuudet Tuotteen 17AD100* yhdistäminen tuotteeseen E-MAG Active 17B203* Ortoosin nilkkanivel Nexgear Tango 17AD100* voidaan yhdistää ortoosin polviniveleen E-MAG Active 17B203*. Yhdistelmämahdollisuudet Ortoosin polvi­ Korkein sallittu Ortoosin nilk­ Käyttöehto nivel ruumiinpaino kanivel [kg] (lbs) 17B203* 85 (187,4) 17AD100=16*, unilateraalinen =20* 17B203* mediaa­...
  • Page 185 5.2 Turvaohjeet HUOMIO Kantavien osien ylikuormitus Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Käytä tuotetta vain määrättyä käyttöaluetta varten. ► Jos tuote on ollut alttiina äärimmäisille rasituksille (esim. kaatumisen seurauksena), huolehdi asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ►...
  • Page 186 HUOMAUTUS Tuote altistetaan vääränlaisille ympäristöolosuhteille Vaurioituminen, haurastuminen tai rikkoutuminen epäasianmukaisen käsit­ telyn seurauksena ► Vältä tuotteen varastointia kosteassa ympäristössä, jossa voi esiintyä kondensoitumista. ► Vältä kosketusta hankaavien aineiden kanssa (esim. hiekka ja pöly). ► Älä altista tuotetta alle -10 °C:n ja yli +60 °C:n lämpötiloille (esim. sau­ na, liiallinen auringonsäteily, kuivaaminen lämmityslaitteen päällä).
  • Page 187 7) Laminaatin kuivuttua poista laminaatti kipsimallista leikkaamalla se vapaaksi ja irrottamalla. 8) Poista Plastaband-tiivistenauha ruuveista. 9) Poista molemmat ruuvit kiskosta. 10) Löystä laminointimallin ruuvit ja irrota kansi. 11) Vapauta reunat oskilloivan sahan avulla. 12) Ota soviteosat pois kipsimuotista. 6.2 Nivelen asennus Aksiaalilaattojen asentaminen 1) Valitse ja aseta aksiaalilaatat (aksiaalilaattojen paksuus - katso seuraava taulukko).
  • Page 188 Kiskon asennus ► Kiinnitä perusrungon kisko uppokantaruuveilla ja varmista ruuviliitokset kierrelukitteella Loctite 241 ja vastaavalla kiristysmomentilla. Katso tarvittavat avainkoot ja kiristysmomentit nilkkanivelen kuvauksesta (katso Kuva 1). 6.3 Moduulien asennus TIEDOT Ottobock suosittelee tarkistamaan ortoosin asennuksen ja tarpeen vaaties­ sa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen tai L.A.S.A.R. Posture 3D:n avulla. ►...
  • Page 189 Katso vastaavat avainkoot ja kiristysmomentit vastemoduulin 17AD100A=AS* kuvauksesta (katso Kuva 5). 6.3.2 Jousimoduulin asennus Tarvittavat materiaalit: asennussovite 17AD100A=MA*, momenttiavain > bit-jatkovarrella, Torx-avain, Loctite 241 636K13 Edellytys: Nilkkanivel on asennettu jalan kiinnityssankaan. > 1) Työnnä ruuvikanava (katso Kuva 6, kohta 5) ylhäältä mustan suojuksen läpi. 2) Ruuvaa ruuvikanava ja suojus ylhäältäpäin kiinni perusrunkoon (katso Kuva 10).
  • Page 190 7) Erota jousipainin (kohta 7) ja laakerin holkki (kohta 8) sekä vastetappi (kohta 10) tukiosasta (kohta 9) vetämällä ne ulos (katso Kuva 23). TIE­ DOT: Älä poista vastetappia (kohta 10), sillä vastetapin kierrelukite vaurioituu. 8) Aseta asennussovite tukiosan päälle (kohta 9) ja laita suojukseen (katso Kuva 24). 9) Aseta suojus (kohta 11) nilkkanivelen päälle tasainen puoli nivelen perus­ runkoa kohti (katso Kuva 25).
  • Page 191 3) Vie Torx-avain jousiruuvin läpi (katso Kuva 35) ja säädä vastetappia (katso Kuva 7, kohta 10) ylemmän nilkkanivelen kulman muuttamiseksi. Tue säärtä kädellä, jotta vastetappi liikkuu vapaasti kierteissä (katso Kuva 36). 4) Jälkisäädä vastetappia tarvittaessa, jotta ortoosi ei jää väljäksi anteriori­ sesti-posteriorisesti. 5) Tarkasta ortoosin staattinen asennus L.A.S.A.R. Posturen avulla (katso Kuva 37).
  • Page 192 Dorsaalifleksion ja plantaarifleksion säätäminen Huomioi työvaiheet luvussa "Reaction-moduulin asentaminen" ja "Reaction- moduuli - staattinen päällesovitus". Reaction-moduulin vasteet säädetään seuraavan säätöjärjestyksen mukaisesti. Kun jotakin Reaction-moduulia ei tarvita, vastaavat käsit­ telyohjeet voidaan jättää huomiotta. Edellytys: ortoosi on puettu potilaalle. > Edellytys: kaikki Reaction-moduulit on asennettu jousimallin kanssa. >...
  • Page 193 Jousijännityksen säätäminen Huomioi työvaiheet luvussa "Reaction-moduuli - dynaaminen päällesovitus". Reaction-moduulin jousijännitykset säädetään seuraavan säätöjärjes­ tyksen mukaisesti. Kun jotakin Reaction-moduulia ei tarvita, vastaavat käsittelyohjeet voidaan jättää huomiotta. Edellytys: ortoosi on puettu potilaalle. > Edellytys: kaikki Reaction-moduulit on asennettu Reaction-jousien kans­ > 1) Säädä...
  • Page 194 1) Huuhtele järjestelmänivelet puhtaalla suolattomalla vedellä. 2) Kuivaa järjestelmänivelet pyyhkeellä tai anna niiden kuivua itsestään. Väl­ tä suoraa lämpövaikutusta (esim. uunin tai lämpöpatterin lämpö). 8 Huolto TIEDOT Tuote saattaa potilaskohtaisesti kuormittua voimakkaammin. ► Lyhennä huoltovälejä potilaan odotettavissa olevien kuormitusten mukaisesti. Valmistajan tuotemääräysten mukaan toiminta- ja kulumistarkastus on suori­...
  • Page 195 10) Aseta asennussovite tukiosan päälle (kohta 9) ja irrota se Torx-avaimella irti perusrungosta. TIEDOT: Tarkasta tukiosa puolivuosittain huollon yhteydessä ja uusi se vuosittain. 11) Irrota vastetappi (kohta 10) Torx-avaimella jousipainimesta ja laakerin holkista. 12) Vedä laakerin holkki (kohta 8) ulos jousipainimesta (kohta 7) (2546884). Tarkastaminen ja voitelu 1) Tarkasta moduulin suojukset (kohta 1 ja kohta 11) ja vaihda ne, jos osat ovat kuluneet.
  • Page 196 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní pokyny. ► Poučte uživatele o bezpečném použití produktu. ► Budete-li mít nějaké dotazy ohledně produktu, nebo se vyskytnou něja­ ké problémy, obraťte se na výrobce. ► Každou závažnou nežádoucí příhodu v souvislosti s produktem, zejmé­ na zhoršení...
  • Page 197 2.2 Díly/konstrukce Množ­ Název Kód zboží obr. 1, ství poz. Hlezenní kloub Nexgear Tan­ 17AD100* Sestávající z: Záslepky Základní těleso Matice kloubu 17AD100S=* Šroub kloubu Axiální podložky 17AD100S=*-1 Kryt laminační pomůcky 17AD100A=DY-*-P Šrouby se zápustnou hlavou 501S137=M4x8 (vel. 10, 12) 501S137=M4x10-2 (vel. 14) 501S137=M5x10-1 (vel.
  • Page 198 Množ­ Název Kód zboží obr. 5, ství poz. Dorazový modul Nexgear 17AD100A=AS* Tango Sestávající z: Stavěcí šroub 30Y309=* (velikost 10, 12, 14) 30Y309=20 (velikost 16, 20) Pouzdro dorazu s vnitřním 17AD100S=AS-*-1 (velikost 10, dorazem 12, 14) 17AD100S=AS-20-1 (velikost 16, Šroubovací kanál s Coverem 17AD100S=AS-*-2 (Cover) 254521­ Množ­...
  • Page 199 Množ­ Název Kód zboží obr. 7, ství poz. Zdvihátko pružiny Ložiskové pouzdro 17AD100S=HS-*-1 (velikost 10, 12, 14) 17AD100S=HS-20-1 (velikost 16, Nosný element 30Y444=* *=10/12/14 (vel. 10, 12, 14) *=20 (vel. 16, 20) (interval údržby 1 rok, potom kom­ pletní výměna) Stavěcí šroub dorazu 17AD100S=HS-*-1 Cover 17AD100S=HS-*-2 Není...
  • Page 200 4 Použití k danému účelu 4.1 Účel použití Systémové hlezenní klouby je nutné používat k ortotickému vybavení dolních končetin výhradně u jednoho pacienta. Výrobce doporučuje, aby se při unilaterálním použití zpracovával systémový hlezenní kloub technikou laminování licí pryskyřicí nebo technikou karbono­ vého prepregu.
  • Page 201 4.4 Doba použití Předpokládaná provozní životnost 17AD100=10, 17AD100=12 Výrobce stanovil pro produkt maximální dobu používání jeden rok. Předpokládaná provozní životnost 17AD100=14, 17AD100=16, 17AD100=20 Výrobce stanovil pro produkt maximální předpokládanou provozní životnost 3 roky. 5 Bezpečnost 5.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování...
  • Page 202 ► Produkt by se měl používat jen na jednom pacientovi. ► Respektujte doporučení pro údržbu. UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení produktu Poškození vlivem nesprávného tepleného zpracování ► Neprovádějte žádné tepelné zpracování při teplotě nad 300 °C. ► Před tepelným zpracováním odstraňte veškeré komponenty, které by se mohly vlivem tepla poškodit (např. umělé...
  • Page 203 Sádrový model byl vyroben pro konkrétního pacienta. > 1) Dlahu (viz obr. 1, poz. 10) namontujte pomocí šroubů (poz. 9) ke spodní­ mu dílu laminační pomůcky (viz obr. 2, poz. 1). 2) Nožní třmen (poz. 7) s ložiskovým pouzdrem umístěte (poz. 8) do krytu laminační pomůcky. 3) Položte kryt na spodní díl laminační pomůcky a zafixujte jej pomocí šrou­ bu laminační...
  • Page 204 Montáž nožního třmenu 1) Zkontrolujte uložení ložiskového pouzdra (viz obr. 1, poz. 8) v nožním tř­ menu (poz. 7). 2) Posaďte základní těleso kloubu (poz. 2) na nožní třmen s axiálními pod­ ložkami (poz. 5) (viz obr. 8). Přitom nasaďte jednu axiální podložku na každou stranu a dbejte na vystředěné usazení nožního třmenu. 3) Zkontrolujte, zda lze chodidlovým dílem lehce a bez vůle pohybovat.
  • Page 205 6.3.1 Montáž modulu dorazu Potřebné materiály: Montážní adaptér 17AD100A=MA*, momentový > klíč s bitem, torxový klíč, Loctite 241 636K13 Předpoklad: Hlezenní kloub je smontován s nožním třmenem. > 1) Zasuňte šroubovací kanál (viz obr. 5, poz. 3) shora skrze černý Cover. 2) Zašroubujte šroubovací kanál s Coverem shora do základního tělesa (viz obr. 15).
  • Page 206 UPOZORNĚNÍ: Nemontujte modul Reaction bez Coveru. • Nezkoušejte jej na pacientovi ani nenechávejte pacienta, aby chodil v • tomto stavu. Potřebné materiály: Montážní adaptér 17AD100A=MA*, momentový > klíč s bitem, torxový klíč, Loctite 241 636K13 Předpoklad: Hlezenní kloub je smontován s nožním třmenem. >...
  • Page 207 Odpovídající velikosti klíčů a utahovacích momentů jsou uvedeny u vyobraze­ ní modulu Reaction (viz obr. 7). Modul Reaction - statická zkouška INFORMACE Stavěcí šroub dorazu opatřete závitovou pojistkou, čímž se stavěcí šroub dorazu při nastavování obtížně otáčí. Stavěcí šroub dorazu zbytečně více­ krát nešroubujte, jelikož...
  • Page 208 6) Nastavte požadované předepnutí pružiny (viz obr. 41). 7) Nechejte projít pacienta s nasazenou ortézou. 6.3.4 Nastavení modulu Reaction v oboustranné ortéze Při použití více modulů Reaction v oboustranné ortéze věnujte pozornost po­ řadí nastavení. Dorazy a napětí pružin modulů Reaction, které jsou vůči sobě v mediálním nebo laterálním postavení, musí...
  • Page 209 6) Pokud má být nastaven modul Reaction 4: Povolte šroub pružiny modulu Reaction 2. 7) Doraz modulu Reaction 4 nastavte tak, aby ortotický kloub již neměl žád­ nou anteriorně-posteriorní vůli (pokud je k dispozici modul Reaction 2, nastavte identicky s modulem Reaction 2). 8) Povolený...
  • Page 210 5) Šroubem pružiny modulu Reaction 4 nastavte pružinové napětí. Po na­ montování modulu Reaction 2 přeneste hodnotu naměřenou u modulu Reaction 2 na modul Reaction 4. 6) Nepoužívaný šroubovací kanál zajistěte záslepkou. 7) Nechejte projít pacienta s nasazenou ortézou. Pokud je to nutné, znovu nastavte pružiny a dodržujte pořadí...
  • Page 211 4) Povolte a vyjměte šroub pružiny (poz. 2) pomocí torxového klíče. (Voli­ telně: Pokud by se mělo současně povolit více součástí, lze přes úchyt pružiny (poz. 6) pomocí torxového klíče působit proti směru otáčení a účelem povolení a rozebrání dílů.) 5) Vyjměte pružinu Reaction (poz. 4) z Coveru. 6) Vyjměte podložku (poz. 5).
  • Page 212 10.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a po­ kynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením ne­ dovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. 10.2 CE shoda Produkt splňuje požadavky nařízení...
  • Page 213 Maximálna telesná hmotnosť v kg (lbs) Unilaterálne použitie (late­ Bilaterálne použitie (laterál­ rálne alebo mediálne) ne a mediálne) 17AD100=20* 110 (242.5) 160 (352.5) INFORMÁCIA ► Pri unilaterálnom použití výrobku a kontraktúrach ohybu v kolene alebo bedrách > 10° alebo pri výraznej torzii alebo pri nestabilitách varus/val­ gus alebo pri vysokej telesnej aktivite použite najbližšiu väčšiu veľkosť.
  • Page 214 viď Množ­ Pomenovanie Označenie výrobku obr. 2, stvo poz. Súprava laminovacieho ne­ 17AD100A=DY* gatívu Pozostávajúci z: Dolný diel laminovacieho ne­ gatívu Skrutka laminovacieho nega­ tívu Kryt laminovacieho negatívu (viď obr. 1, poz. 6) nie je súčasťou súpravy laminovacieho negatívu. viď Množ­ Názov Označenie výrobku obr. 5, stvo poz.
  • Page 215 viď Množ­ Názov Označenie výrobku obr. 7, stvo poz. Modul Nexgear Tango Reac­ 17AD100A=HS* tion Pozostávajúci z: Snímateľný kryt 516K2=25-7 (veľkosť 10, 12) 516K2=30-7 (veľkosť 14, 16, 20) Skrutka pružiny s O-krúžkom 17AD100S=HS-*-3 (veľkosť 10, 12, 14) 17AD100S=HS-20-1 (veľkosť 16, Negatív pružiny Podložka Uchytenie pružiny Čap odpružený...
  • Page 216 3 Potrebné náradie V rozsahu dodávky nie je obsiahnuté Množstvo Pomenovanie Označenie výrobku Montážny adaptér 17AD100A=MA-10 (veľkosť 10) 17AD100A=MA-12 (veľkosť 12) 17AD100A=MA-14 (veľkosť 14) 17AD100A=MA-20 (veľkosť 16, 4 Použitie v súlade s určením 4.1 Účel použitia Systémové členkové kĺby sa smú používať výhradne na ortetické ošetrovanie dolnej končatiny u jedného pacienta.
  • Page 217 Ak by boli na 17AD100* potrebné nastavenia pre daného pacienta, zopa­ kujte pracovné kroky na automatickú kalibráciu E-MAG Active 17B203* podľa návodu na použitie 647G1165. Bližšie pokyny k spracovaniu E-MAG Active 17B203* nájdete v návode na použitie 647G1165. 4.4 Doba používania Doba používania 17AD100=10, 17AD100=12 Výrobca stanovil pre výrobok maximálnu dobu použitia jeden rok.
  • Page 218 POZOR Nadmerné namáhanie v dôsledku použitia na viac ako jednom pa­ cientovi Nebezpečenstvo poranenia a strata funkcie, ako aj poškodenia na výrobku ► Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. ► Dodržiavajte odporúčania týkajúce sa údržby. UPOZORNENIE Nadmerné termické zaťaženie výrobku Poškodenie v dôsledku neprimeraného termického spracovania ►...
  • Page 219 6.1 Spracovanie Potrebné materiály: súprava laminovacieho negatívu 17AD100A=DY*, kryt laminovacieho negatívu 17AD100A=DY-*-P, členková dlaha 17LS3=* alebo predlžovacia dlaha 17LV3=*, chodidlový strmeň 17SF100=OS*, 17SF101=OS*, skrutky so zápustnou hlavou 501S137=*, nastavovací adap­ tér 743Y56=4, páska Plastaband 636K8 Sadrový model bol vyrobený pre daného pacienta. >...
  • Page 220 Montáž chodidlového strmeňa 1) Skontrolujte uloženie ložiskového puzdra (viď obr. 1, poz. 8) v chodidlo­ vom strmeni (poz. 7). 2) Osaďte základné teleso (poz. 2) na chodidlový strmeň pomocou axiálny­ ch podložiek (poz. 5) (viď obr. 8). Na každú stranu pritom vložte jednu axiálnu podložku a dbajte na to, aby bol chodidlový strmeň uložený v strede.
  • Page 221 Pri nastavení na daného pacienta dbajte na rovnomerné rozloženie síl (na­ pr. sila tlačnej pružiny). 6.3.1 Montáž dorazového modulu Potrebné materiály: montážny adaptér 17AD100A=MA*, momentový > kľúč s bitom, nástrčný kľúč, Loctite 241 636K13 Predpoklad: členkový kĺb je namontovaný s chodidlovým strmeňom. >...
  • Page 222 Príslušné veľkosti kľúčov a uťahovacie momenty nájdete na obrázku pružino­ vého modulu 17AD100A=LS* (viď obr. 6). 6.3.3 Montáž modulu Reaction Modul Nexgear Tango Reaction sa dodáva namontovaný v Cover (viď obr. 7, poz. 11). Modul najskôr rozložte na jednotlivé súčiastky, aby ste ho mohli prispôsobiť...
  • Page 223 13) INFORMÁCIA: Uchytenie pružiny sa musí dať ľahko zaskrutkovať do nosného prvku. Ak pri zaskrutkovaní pocítite odpor, vyskrutkuj­ te uchytenie pružiny a znova ho zaskrutkujte. Závit nezaskrutkujte šikmo. Nástrčným kľúčom nasaďte závit uchytenia pružiny (poz. 6) do čapu odpruženého špirálovou pružinou a utiahnite ho momentovým kľú­ čom.
  • Page 224 Modul Reaction – Dynamická skúška Potrebné materiály: > pružina 17AD100A=HS-*-1 (silná) alebo 17AD100A=HS-*-2 (extra silná) Predpoklad: modul Reaction je v členkovom kĺbe zmontovaný s negatí­ > vom pružiny. 1) Na vykonanie dynamickej skúšky sa musí odstrániť negatív pružiny a vy­ meniť...
  • Page 225 Dodržiavajte pracovné kroky v kapitole „Montáž modulu Reaction“ a „Modul Reaction – Statická skúška“. Dorazy modulov Reaction sa nastavujú podľa nasledujúceho poradia nastavenia. Keď modul Reaction nie je potrebný, vypustite príslušné pokyny na konanie. Predpoklad: ortéza je nasadená na pacientovi. >...
  • Page 226 Nastavenie napätia pružiny Dodržiavajte pracovné kroky v kapitole „Modul Reaction – Dynamická skúš­ ka“. Napätia pružiny modulov Reaction sa nastavujú podľa nasledujúceho poradia nastavenia. Keď modul Reaction nie je potrebný, vypustite prí­ slušné pokyny na konanie. Predpoklad: ortéza je nasadená na pacientovi. >...
  • Page 227 1) Systémové kĺby opláchnite čistou pitnou vodou. 2) Systémové kĺby poutierajte utierkou alebo nechajte vysušiť na vzduchu. Zabráňte priamemu pôsobeniu tepla (napr. teplu z pece alebo vykurova­ cieho telesa). 8 Údržba INFORMÁCIA Výrobok je pravdepodobne vystavený zvýšenému zaťaženiu špecific­ kému podľa pacienta. ►...
  • Page 228 10) Montážny adaptér nasaďte na nosný prvok (poz. 9) a nástrčným kľúčom ho uvoľnite zo základného telesa. INFORMÁCIA: V rámci údržby kon­ trolujte nosný prvok polročne a po jednom roku ho vymeňte za no­ vý nosný prvok. 11) Nástrčným kľúčom uvoľnite dorazový kolík (poz. 10) z čapu odpruženého špirálovou pružinou a z ložiskového puzdra.
  • Page 229 Русский 1 Предисловие ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2020-04-02 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан­ ный документ и соблюдать указания по технике безопасности. ► Проведите пользователю инструктаж на предмет безопасного поль­ зования. ► Если у вас возникли проблемы или вопросы касательно изделия, обращайтесь...
  • Page 230 ► Применяйте изделие билатерально, если имеет место посадка на седалищный бугор. 2.2 Конструкция/детали см. Коли­ Наименование Шифр артикула рис. 1, чество поз. Голеностопный модуль 17AD100* Nexgear Tango В состав входят: Заглушки Основная часть Шарнирная гайка 17AD100S=* Шарнирный винт Упорные шайбы 17AD100S=*-1 Крышка, шаблон...
  • Page 231 см. Коли­ Наименование Артикул изделия рис. 2, чество поз. Закладная деталь для ла­ минирования – винт Крышка закладной детали для ламинирования (см. рис. 1, поз. 6) не входит в ком­ плект закладных деталей для ламинирования. см. Коли­ Наименование Артикул изделия рис. 5, чество поз. Упорный модуль Nexgear 17AD100A=AS* Tango В...
  • Page 232 см. Коли­ Наименование Артикул изделия рис. 7, чество поз. Пружинный винт с кольцом 17AD100S=HS-*-3 (размер 10, круглого сечения 12, 14) 17AD100S=HS-20-1 (размер 16, Пружинный шаблон Подкладная шайба Пружинная опора Пружинный штифт Втулка подшипника 17AD100S=HS-*-1 (размер 10, 12, 14) 17AD100S=HS-20-1 (размер 16, Несущий элемент 30Y444=* *=10/12/14 (размер 10, 12, 14) *=20 (размер...
  • Page 233 3 Необходимые инструменты Детали, не входящие в комплект поставки Количество Наименование Шифр артикула Монтажный адаптер 17AD100A=MA-10 (размер 10) 17AD100A=MA-12 (размер 12) 17AD100A=MA-14 (размер 14) 17AD100A=MA-20 (размер 16, 4 Использование по назначению 4.1 Назначение Системные голеностопные шарниры используются исключительно в рамках ортезирования нижней конечности одного пациента. При...
  • Page 234 ИНФОРМАЦИЯ После проведения автоматической калибровки E-MAG Active 17B203* на модуле 17AD100* не предпринимать никаких статических или динамических изменений. Если для пациента требуется специальная юстировка 17AD100*, необ­ ходимо повторить шаги автоматической калибровки E-MAG Active 17B203* в соответствии с руководством по применению 647G1165. Более...
  • Page 235 ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Проверяйте изделие на функциональность и возможность исполь­ зования. ► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку авторизованному персоналу.
  • Page 236 ► Избегайте хранения в условиях повышенной влажности. ► Необходимо избегать контакта изделия с абразивными средами (например, песком, пылью). ► Не подвергайте изделие воздействию температур ниже -10 °C и вы­ ше +60 °C (напр., в сауне, в результате чрезмерного воздействия солнечных лучей, просушивания на системе отопления). 6 Приведение...
  • Page 237 6) Выполнить ламинирование ортеза в соответствии с особенностями пациента. 7) После затвердевания ламината вынуть из формы заламинированную заготовку гипсовой модели. Для этого вырезать ножом и демонтиро­ вать закладную деталь для ламинирования. 8) Удалить пластичную ленту с винтов. 9) Извлечь оба винта шины. 10) Ослабить...
  • Page 238 5) Вставить шарнирный винт (поз. 4) и гайку шарнира (поз. 3), а резь­ бовое соединение зафиксировать при помощи Loctite 241, используя соответствующий момент затяжки (см. рис. 9). Соответствующие размеры ключа и моменты затяжки можно найти на рисунке голеностопного модуля (см. рис. 1). Монтаж шины ► Закрепить шину на основной части при помощи винтов с потайной головкой...
  • Page 239 6.3.1 Монтаж упорного модуля Необходимые материалы: монтажный РСУ 17AD100A=MA*, дина­ > мометрический ключ с битом, ключ Torx, Loctite 241 636K13 Условие: голеностопный модуль установлен со скобой стопы. > 1) Винтовой канал (см. рис. 5, поз. 3) вставить сверху через черную крышку. 2) Винтовой канал с крышкой ввернуть сверху в основную часть (см. рис. 15).
  • Page 240 6.3.3 Монтаж реакционного модуля Реакционный модуль Nexgear Tango поставляется в монтированном в крышке (см. рис. 7, поз. 11) виде. Сначала модуль необходимо разло­ жить на отдельные детали, чтобы обеспечить возможность подгонки в соответствии с потребностями пациента. УВЕДОМЛЕНИЕ: Реакционный модуль запрещено монтировать без крышки. •...
  • Page 241 13) ИНФОРМАЦИЯ: Пружинная опора должна легко ввинчиваться в несущий элемент. Если при ввинчивании ощущается сопро­ тивление, то пружинную опору необходимо вывинтить и еще раз ввинтить. Не ввинчивать резьбу наискось. Вставить резьбу пружинной опоры (поз. 6) в пружинный штифт при помощи ключа Torx и...
  • Page 242 4) При необходимости дополнительно отъюстировать ограничительный штифт так, чтобы в ортезе не было зазора в передне-заднем напра­ влении. 5) Проконтролировать сборку ортеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture (см. рис. 37). Реакционный модуль – динамическая примерка Необходимые материалы: пружина 17AD100A=HS-*-1 (сильная) > или 17AD100A=HS-*-2 (экстра сильная) Условие: модуль...
  • Page 243 Регулировка дорсального и подошвенного сгибания Учитывать рабочие операции в главах "Монтаж реакционного модуля" и "Реакционный модуль – статическая примерка". Упоры реакционных модулей регулируются в соответствии со сле­ дующим порядком регулировки. Если реакционный модуль не ну­ жен, следует опустить соответствующие указания по рабочим опе­ рациям.
  • Page 244 8) Снова затянуть ослабленный ранее пружинный винт реакционного модуля 2. 9) Установить заглушку на неиспользуемый винтовой канал. 10) При необходимости во время статической примерки подогнать на­ стройки и повторить рабочие операции. Регулировка натяжения пружины Учитывать рабочие операции в главе "Реакционный модуль — динами­ ческая...
  • Page 245 5) Отрегулировать на пружинном винте реакционного модуля 4 натяже­ ние пружины. Если установлен реакционный модуль 2, то измери­ тельную величину реакционного модуля 2 следует перенести на реак­ ционный модуль 4. 6) Установить заглушку на неиспользуемый винтовой канал. 7) Дать пациенту пройтись с наложенным ортезом. В случае необходи­ мости...
  • Page 246 1) Для технического обслуживания проверить реакционный модуль (см. рис. 7). 2) ИНФОРМАЦИЯ: Разобрать модуль на части: если необходима замена вследствие износа, это заметно даже без демонтажа. Лишняя разборка влияет на фиксатор резьбовых соединений ограничительного штифта. Разобрать реакционный модуль на от­ дельные детали. 3) Снять...
  • Page 247 4) Перед сборкой все части необходимо внимательно проверить и очи­ стить. Замену частей следует производить в зависимости от их степе­ ни износа. Для монтажа реакционного модуля см. главу "Монтаж реакционного мо­ дуля". 9 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими...
  • Page 248 2 产品描述 2.1 可用规格 根据计划的应用方式(单侧或双侧)和体重选择产品的尺寸。 最大体重,单位kg(lbs) 单侧使用(外侧或内侧) 双侧使用(外侧和内侧) 17AD100=10* 15 (33) 25 (55) 17AD100=12* 20 (44) 40 (88) 17AD100=14* 50 (110) 80 (176) 17AD100=16* 85 (187) 120 (264.5) 17AD100=20* 110 (242.5) 160 (352.5) 信息 ► 当单侧使用本产品,且膝部或髋部存在屈曲挛缩 > 10°时、或存在严重 扭转、或内/外翻不稳定、或身体活动加剧的情况下,须选择加大一码的 规格。 ► 在坐骨结节承重的情况下,请选择双侧使用产品。 2.2 部件/设计构造...
  • Page 249 不含在供货范围之内 见图 1, 数量 名称 产品标识 位置 浇注支具 17LS3=* (规格 10、12、14、16、 20) 延长支具 17LV3=* 见图 2, 数量 名称 产品标识 位置 树脂模具套件 17AD100A=DY* 组成部分包括: 树脂模具下部 树脂模具螺栓 树脂模具盖板(见图 1,位置 6)不是树脂模具套件的组成部分。 见图 5, 数量 名称 产品标识 位置 Nexgear Tango 限位挡块模块 17AD100A=AS* 组成部分包括: 螺纹销钉 30Y309=* (规格 10、12、14) 30Y309=20 (规格 16、20) 限位挡块套筒,带内部缓冲 17AD100S=AS-*-1 (规格 10、12、 挡块...
  • Page 250 见图 7, 数量 名称 产品标识 位置 护盖 516K2=25-7 (规格 10、12) 516K2=30-7 (规格 14、16、20) 带 O 型密封圈的弹簧螺栓 17AD100S=HS-*-3 (规格 10、12、 14) 17AD100S=HS-20-1 (规格 16、 20) 弹簧假体 垫片 弹簧支座 弹簧挺杆 轴套 17AD100S=HS-*-1 (规格 10、12、 14) 17AD100S=HS-20-1 (规格 16、 20) 支承元件 30Y444=* *=10/12/14(规格 10、12、14) *=20(规格 16、20) (维护间隔 1 年,此后完整更换) 限位销 17AD100S=HS-*-1 盖罩...
  • Page 251 不含在供货范围之内 数量 名称 产品标识 17AD100A=MA-14 (规格14) 17AD100A=MA-20 (规格16,20) 4 正确使用 4.1 使用目的 该系统踝关节仅可用于单个患者的下肢矫形。 制造商推荐,对于单侧使用的系统踝关节,采用树脂浇注或碳纤维预浸料技术 进行加工。 4.2 适应症 腿部肌肉部分瘫痪或完全瘫痪。 适应症应由医生鉴定。 4.3 组合方式 17AD100* 与 E-MAG Active 17B203* 的组合使用 Nexgear Tango 17AD100* 矫形器踝关节可以与 E-MAG Active 17B203* 矫形器膝 关节组合使用。 组合方式 矫形器膝关节 最大体重 矫形器踝关节 使用条件 [kg](lbs) 17B203* 85 (187.4) 17AD100=16*,...
  • Page 252 4.4 使用期限 使用期限 17AD100=10,17AD100=12 制造商已规定了产品的最长使用期限为一年。 使用期限 17AD100=14,17AD100=16,17AD100=20 制造商已规定了产品的最长使用期限为 3 年。 5 安全须知 5.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 5.2 安全须知 小心 支撑件负荷过度 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 产品仅限用于界定的使用范围。 ► 如果产品曾承受极度负荷(例如:跌倒),请采取相应的措施(例 如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的专业人 员进行检查。 小心 在若干患者身上使用造成的负荷过度 受伤危险和功能丧失,以及产品损坏 ►...
  • Page 253 ► 请勿采用温度超过300 °C的热处理方法。 ► 在进行热处理加工前,去除所有不耐热部件(例如塑料零件)。 注意 产品部件的热过载 采用不当的热处理方法造成的功能丧失 ► 在进行热处理加工前,去除所有不耐热部件(例如塑料零件)。 注意 在不当的环境条件下使用产品 由于未按规定操作,可能导致产品损坏、脆化或毁坏 ► 避免在能够产生冷凝的环境湿度下保存产品。 ► 避免接触磨蚀性介质(例如:沙子、灰尘)。 ► 请勿在低于-10 °C和高于+60 °C的环境中使用产品(例如:桑拿,过度 的阳光照射,在暖气上烘干)。 6 使用准备 小心 错误的对线、组装或设置 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 组装、设置和维护工作仅可由专业人员完成。 ► 应务必注意对线、组装和设置须知。 6.1 加工处理 所需材料:树脂模具套件 17AD100A=DY*、树脂模具盖板 17AD100A=DY-*-P、 浇注支具 17LS3=* 或延长支具 17LV3=*、足支架 17SF100=OS*、 17SF101=OS*、沉头螺栓 501S137=*、调节连接件 743Y56=4、Plasta 带 636K8 >...
  • Page 254 8) 去除螺栓上的 Plasta 带。 9) 将支具的两个螺栓去除。 10) 松开树脂模具的螺栓连接,并取下盖板。 11) 脱模边缘使用摆锯切开。 12) 将配件从石膏中脱模。 6.2 关节的安装 安装轴向垫片 1) 选择轴向垫片并将其置入(轴向垫片厚度 - 参见下列表格)。 2) 通过轴向垫片的逐步更换对于矫形器关节的工作进行优化:当内侧-外侧 方向出现间隙时,使用较厚的垫片;当跖屈/背伸方向出现阻力时使用较薄 的垫片。 矫形器关节规格 轴向垫片的厚度[mm] 17AD100=10*,17AD100=12* 0.70,0.75,0.80,0.85,0.90 17AD100=14*,17AD100=16*, 0.85,0.90,0.95,1.0,1.05,1.10 17AD100=20* 安装足支架 1) 检查轴套(见图 1,位置 8)是否在足支架(位置 7)中正确就位。 2) 将关节基础型(位置2 )放置在带有轴向垫片的足支架(位置 5)上(见 图 8)。每侧使用一个轴向垫片,注意足支架保持居中定位。 3) 检查足部的运动是否轻便灵活、不产生间隙。如有需要使用不同厚度的轴 向垫片。 4) 请确保:轴向垫片能够防止金属基础型同足支架之间发生直接接触。 5) 将关节螺栓(位置 4)和关节螺母(位置 3)放入位置,使用Loctite® ...
  • Page 255 通过各个模块相互个性化的组合方式,该系统踝关节可以根据患者的需求进行 调整。对线的调校可以通过系统踝关节的角度设置进行调节。角度设置可以通 过螺纹销钉17AD100A=AS*、17AD100A=LS*或者限位销17AD100A=HS*的旋入深 度进行调节。 信息 矫形器的双侧配置 请注意在进行患者特定设置时力量的均匀分布(例如压力弹簧力)。 6.3.1 安装限位挡块模块 > 所需材料:组装适配器17AD100A=MA*、带有披头的扭矩扳手、梅花头螺 丝扳手、Loctite 241 636K13 > 前提条件:踝关节已经安装足支架。 1) 将旋进管槽(见图 5,位置 3)从上方穿过黑色的盖罩插上。 2) 将旋进管槽连同盖罩从上方旋入到基础型中(见图 15)。 3) 将组装适配器放置在旋进管槽上,使用扭矩扳手拧紧。请注意拧紧扭矩 (见图 11)。 4) 将限位挡块套筒(位置 2)插入到旋进管槽中,插入时弧形指向足支架 (见图 16)。 5) 使用梅花头螺丝扳手将螺纹销钉(位置 1)旋入到旋进管槽中,并根据患 者情况对限位挡块进行设置(见图 17)。使用Loctite 241加固,在此注意 踝关节的角度设置。 根据限位挡块模块17AD100A=AS*图示选择相应的扳手尺寸和拧紧扭矩(见图  5)。 6.3.2 安装弹簧模块 > 所需材料:组装适配器17AD100A=MA*、带有披头的扭矩扳手、梅花头螺 丝扳手、Loctite 241 636K13 > 前提条件:踝关节已经安装足支架。 1) 将旋进管槽(见图 6,位置 5)从上方穿过黑色的盖罩插上。 2) 将旋进管槽连同盖罩从上方旋入到基础型中(见图 10)。...
  • Page 256 6.3.3 安装反作用模块 Nexgear Tango 反作用模块在交货时安装在盖罩(见图 7,位置 11)中。如需 按照患者特定情况进行调整,请先将模块分解成单个部件。 提示: • 反作用模块不得在没有盖罩的情况下安装。 • 请勿在患者身上进行试验或者让患者在这一状态下行走。 > 所需材料:组装适配器 17AD100A=MA*、带有披头的扭矩扳手、梅花头螺 丝扳手、Loctite 241 636K13 > 前提条件:踝关节已经安装足支架。 1) 将护盖(位置 1)从弹簧螺栓(位置 2)上取下(见图 18)。 2) 将模块从盖罩中压出(见图 19)。 3) 将弹簧螺栓松开(位置 2)。 4) 将弹簧假体(位置 3)取出(见图 20)。 5) 将垫片(位置 5)取出(见图 21)。 6) 将弹簧支座(位置 6)松开(见图 22)。 7) 将弹簧挺杆(位置 7)连同轴套(位置 8)和限位销(位置 10)从支承元 件(位置 9)拔出,将其分开(见图 23)。 信息: 不要将限位销(位置  10)取下,否则限位销上的螺纹紧固剂会损坏。 8) 将组装适配器放置在支承元件(位置 9)上,并插入到盖罩中(见图  24)。 9) 将盖罩(位置 11)展平的一侧放置在踝关节基础型上(见图 25)。 10) 将组装适配器使用支承元件的拧紧扭矩拧紧(见图 26)。...
  • Page 257 反作用模块 - 静态试戴 信息 限位销涂有螺纹紧固剂,因此在设置时限位销的旋转较为费力。不应对限位 销进行没有必要的多次拧转,因为螺纹紧固剂较易受损,可能导致过早的磨 损。在安装时也可选择使用组装适配器 17AD100A=MA* 作为梅花头螺丝扳手 的延长手柄。 > 所需材料:膝关节旋转点量规 743A8 > 前提条件:反作用模块已经连同弹簧假体安装在踝关节中。 1) 将矫形器佩戴于患者身上(见图 33)。 2) 使用膝关节旋转点量规,按照 Nietert 方法在膝关节上标记出折衷旋转点 (见图 34)。 3) 将梅花头螺丝扳手穿过弹簧螺栓(见图 35),对限位销(见图 7,位置  10)进行调整,以便更改上部踝关节角度。用手对小腿进行减负,以便让 限位销可在螺纹中轻松移动(见图 36)。 4) 如有需要,对于限位销再进行微调,做到矫形器没有前后方向的间隙。 5) 使用 L.A.S.A.R. Posture 检查矫形器的静态对线(见图 37)。 反作用模块 - 动态试戴 > 所需材料:弹簧 17AD100A=HS-*-1(强)或者 17AD100A=HS-*-2(超强) >...
  • Page 258 设置跖屈和背屈 遵照章节“安装反作用模块”和“反作用模块 - 静态试戴”中的工作步骤。 根据下列设置顺序设置反作用模块的限位挡块。如果不需要某个反作用模块, 则跳过相应的操作说明。 > 前提条件:矫形器已佩戴在患者身上。 > 前提条件:所有的反作用模块已安装弹簧假体。 1) 设置反作用模块 1 的限位挡块(参见前图,见图 36) 2) 设置反作用模块 2 的限位挡块,直至矫形器关节不再有前后方向的间隙。 3) 如果反作用模块 1、2 设置完毕并需要继续设置反作用模块 3:松开反作 用模块 1 的弹簧螺栓。 4) 设置反作用模块 3 的限位挡块(如果有反作用模块 1,则采取与反作用模 块 1 相同的设置)。 5) 将先前松开的反作用模块 1 弹簧螺栓重新拧紧。 6) 如需设置反作用模块 4:将反作用模块 2 的弹簧螺栓松开。 7) 设置反作用模块...
  • Page 259 设置弹簧张力 遵照章节“反作用模块 - 动态试戴”中的工作步骤。 根据下列设置顺序设置反作用模块的弹簧张力。如果不需要某个反作用模块, 则跳过相应的操作说明。 > 前提条件:矫形器已佩戴在患者身上。 > 前提条件:所有的反作用模块已安装反作用弹簧。 1) 在反作用模块 1 的弹簧螺栓上设置弹簧张力。 2) 在反作用模块 2 的弹簧螺栓上设置弹簧张力。 3) 使用游标卡尺测量反作用模块 1、2 盖罩中的弹簧螺栓旋入深度并记录 (参见前图)。 4) 在反作用模块 3 的弹簧螺栓上设置弹簧张力。如果已安装反作用模块 1, 将反作用模块 1 的测量值复制到反作用模块 3 上。 5) 在反作用模块 4 的弹簧螺栓上设置弹簧张力。如果已安装反作用模块 2, 将反作用模块 2 的测量值复制到反作用模块 4 上。 6) 未经使用的旋进管槽用盲塞加以保护。...
  • Page 260 8 维护 信息 根据每个患者的使用情况不同,本产品有可能承受较高的负荷。 ► 请根据预计的负荷量缩短保养周期。 制造商建议至少每半年对产品的功能和磨损情况进行检测。 可以订购相应的检修套件用于产品的维护。 在产品描述章节的“部件/设计构造”的一项中附有备件单。 仅可采用特种润滑剂633F7。 8.1 反作用模块的维护 所需材料:组装适配器 17AD100A=MA*、带有披头的扭矩扳手、梅花头螺丝扳 手、特种润滑剂 633F7 1) 维护时对反作用模块进行视检(见图 7)。 2) 信息: 拆解模块:如果磨损痕迹已要求进行更换,无需拆卸即可识别这一 点。不必要的拆解会影响限位销的螺纹紧固剂。 将反作用模块分解成单 个部件。 3) 将护盖(位置 1)从弹簧螺栓(位置 2)上取下。 4) 使用梅花头螺丝扳手松开弹簧螺栓(位置 2)并从模块中取出。(可 选:如果多个部件同时松开,可以通过弹簧支座(位置 6)从下方用一个 梅花头螺丝扳手抵住,以便能够将组件松开和拆解。) 5) 从盖罩中取出反作用弹簧(位置 4)。 6) 取出垫片(位置 5)。 7) 用梅花头螺丝扳手松开弹簧支座(位置 6)并取出。 8) 松开关节螺栓连接,并拆下足支架。 9) 将弹簧挺杆(位置 7)连同轴套(位置 8)和限位销(位置 10)使用梅花 头螺丝扳手通过从下方的轻轻压力、顶住限位销按压,从支承元件(位置...
  • Page 261 4) 在组装之前,对所有部件仔细地进行检查和清洁。视磨损情况而定,更换 部件。 反作用模块的安装请参见章节“安装反作用模块”。 9 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 10 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 10.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 10.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。...
  • Page 264 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

17ad100-1017ad100-1217ad100-1417ad100-1617ad100-20