Otto Bock 17BK1 Series Instructions For Use Manual

Otto Bock 17BK1 Series Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 17BK1 Series:
Table of Contents
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Wartung
  • Rechtliche Hinweise
  • Description du Produit
  • Utilisation Conforme
  • Mise Au Rebut
  • Informations Légales
  • Descrizione del Prodotto
  • Uso Conforme
  • Preparazione All'uso
  • Manutenzione
  • Descripción del Producto
  • Uso Previsto
  • Preparación para el Uso
  • Mantenimiento
  • Aviso Legal
  • Descrição Do Produto
  • Gebruiksklaar Maken
  • Juridische Informatie
  • Ändamålsenlig Användning
  • Juridisk Information
  • Formålsbestemt Anvendelse
  • Indretning Til Brug
  • Juridiske Oplysninger
  • Forskriftsmessig Bruk
  • Klargjøring Til Bruk
  • Tuotteen Kuvaus
  • Määräystenmukainen Käyttö
  • Opis Produktu
  • Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem
  • Rendeltetésszerű Használat
  • Popis Produktu
  • Použití K Určenému Účelu
  • Právní Ustanovení
  • Ürün Açıklaması
  • KullanıM Amacı
  • Περιγραφή Προϊόντος
  • Ενδεδειγμένη Χρήση
  • Описание Изделия
  • Использование По Назначению
  • Приведение В Состояние Готовности К Эксплуатации
  • Техническое Обслуживание
  • Правовые Указания

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

17BK1=*
Gebrauchsanweisung ................................................................
4
Instructions for use .................................................................... 11
Instructions d'utilisation ............................................................. 18
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 26
Instrucciones de uso ................................................................. 33
Manual de utilização .................................................................. 41
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 49
Bruksanvisning ......................................................................... 56
Brugsanvisning ......................................................................... 63
Bruksanvisning ......................................................................... 70
Käyttöohje ................................................................................ 77
Instrukcja użytkowania ............................................................... 84
Használati utasítás .................................................................... 92
Návod k použití ......................................................................... 99
Kullanma talimatı ....................................................................... 107
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 114
Руководство по применению .................................................... 122

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 17BK1 Series

  • Page 1 17BK1=* Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............11 Instructions d'utilisation ............. 18 Istruzioni per l’uso ..............26 Instrucciones de uso ..............33 Manual de utilização ..............41 Gebruiksaanwijzing ..............49 Bruksanvisning ................. 56 Brugsanvisning ................. 63 Bruksanvisning ................. 70 Käyttöohje ................77 Instrukcja użytkowania ...............
  • Page 4 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-10-26 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten.
  • Page 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Körpergröße 17BK1=* Handgelenk Ellenbogen­ Kniegelenk Knöchelge­ gelenk lenk Verwendung am Ellenbogen: Die Seiten rechts gegen links und links gegen rechts vertauschen. 2.2 Bauteile/Konstruktion Lieferumfang (siehe Abb. 1) Pos. Men­ Bezeichnung Kennzeichen Gelenkoberteil 17X14=* Senkschraube 501T19=* Zahnrad 30Y157=* Gelenkmutter 30Y156=* Gelenkunterteil 17U14=* Hohlschnecke 30Y172=* Winkelskala...
  • Page 6 3.2 Indikationen • Funktionelle Gelenkkontrakturen Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 3.3 Kontraindikationen 3.3.1 Absolute Kontraindikationen • Strukturelle Gelenkkontrakturen 3.3.2 Relative Kontraindikationen Bei nachfolgenden Begleitsymptomen ist eine Rücksprache mit dem Arzt er­ forderlich: Hauterkrankungen und -verletzungen, insbesondere bei entzünd­ lichen Veränderungen, aufgeworfene Narben mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Körperabschnitt;...
  • Page 7 4.2 Sicherheitshinweise VORSICHT Überbeanspruchung tragender Bauteile Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Verwenden Sie das Produkt nur für den definierten Einsatzbereich. ► Falls das Produkt extremen Belastungen ausgesetzt wurde (z. B. durch Sturz), sorgen Sie für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Aus­ tausch, Kontrolle durch den Kundenservice des Herstellers, etc.).
  • Page 8 ► Kontrollieren Sie die Funktion des Orthesengelenks. ► Beschädigte Lagerscheiben ersetzen. HINWEIS Produkt wird falschen Umgebungsbedingungen ausgesetzt Beschädigungen, Versprödung oder Zerstörung durch unsachgemäße Handhabung ► Vermeiden Sie die Lagerung bei kondensierender Umgebungsfeuch­ tigkeit. ► Vermeiden Sie den Kontakt mit abrasiven Medien (z. B. Sand, Staub). ►...
  • Page 9 Auf die parallele Ausrichtung der Orthesengelenke zueinander ach­ ten. Den Patienten in den Umgang mit dem Produkt einweisen. Voraussetzung: Das Gipsmodell ist patientenspezifisch hergestellt. Schienen auswählen ► Passende Schienen auswählen. 17BK1=* Artikelnummer Breite Dicke Länge [mm] [mm] [mm] *=L1/R1 605P8=20 ca.
  • Page 10: Wartung

    Die farbliche Markierung des Einstellhebels verweist auf einen Funktionszustand des Orthesengelenks Far­ Abbildung Funktionszustand siehe Abb. 3 Das Orthesengelenk ist gesperrt. Gelb siehe Abb. 4 Das Orthesengelenk ist in Beugung beweglich und ist durch den Extensionsanschlag begrenzt. Grün siehe Abb. 5 Das Orthesengelenk ist in Beugung und Streckung entsperrt.
  • Page 11: Rechtliche Hinweise

    Die Ersatzteile sind im Kapitel Produktbeschreibung unter „Bauteile/Kon­ struktion“ aufgeführt. Nur Spezialschmiermittel 633F7 verwenden. 8 Entsorgung Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsorgen. 9 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 9.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß...
  • Page 12: Product Description

    2 Product description 2.1 Available sizes Article number System width 17BK1=L4 12 mm 17BK1=R4 17BK1=L3 14 mm 17BK1=R3 17BK1=L2 16 mm 17BK1=R2 17BK1=L1 20 mm 17BK1=R1 Size recommendation User height 17BK1=* Wrist joint Elbow joint Knee joint Ankle joint Child up to 1 m *= L4/R4 *= L4/R4 *= L4/R4...
  • Page 13: Intended Use

    3 Intended use 3.1 Indications for use The 17BK1=* orthotic joint is intended exclusively for orthotic fittings of the upper or lower limbs (hand, elbow, knee or ankle joint). In the locked state, the joint may be used exclusively in positioning orthoses without supporting the load of the body weight.
  • Page 14 3.6 Combination possibilities The 17BK1* orthotic joint can be combined with the 17BK2=* dynamic unit. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 4.2 Safety instructions CAUTION Excessive strain on load-bearing components Injuries due to changes in or loss of functionality...
  • Page 15: Preparing The Product For Use

    ► Observe the maintenance recommendations. NOTICE Thermal overloading of the orthosis joint Damage to the bearing washers due to improper thermal treatment, loss of orthosis joint movement ► Do not carry out any heat treatment. ► Check the function of the orthosis joint. ►...
  • Page 16 Prior to delivery of the orthosis to the patient, the fit, support and all func­ tions must be tested. Pay attention to the parallel alignment of the orthotic joints. Instruct the patient in handling the product. Prerequisite: The patient-specific plaster model has been fabricated. Selecting bars ►...
  • Page 17: Maintenance

    The adjustment lever marks colours to indicate the functional state of the orthotic joint Col­ Illustration Functional state see fig. 3 The orthotic joint is locked. Yel­ see fig. 4 The orthotic joint can be moved in the flexion direc­ tion and is limited by the extension stop. Gre­...
  • Page 18: Legal Information

    8 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations. 9 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 9.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document.
  • Page 19: Description Du Produit

    2 Description du produit 2.1 Tailles disponibles Référence de l’article Largeur du système 17BK1=L4 12 mm 17BK1=R4 17BK1=L3 14 mm 17BK1=R3 17BK1=L2 16 mm 17BK1=R2 17BK1=L1 20 mm 17BK1=R1 Tailles recommandées Taille corporelle 17BK1=* Poignet Articulation Articulation Articulation de coude de genou de cheville Enfant jusqu’à...
  • Page 20: Utilisation Conforme

    Contenu de la livraison (voir ill. 1) Pos. Quan­ Désignation Référence tité Clé à six pans (sans ill.) Jeu de rondelles (sans ill.) 3 Utilisation conforme 3.1 Usage prévu L’articulation d’orthèse 17BK1=* est exclusivement destiné à l’appareillage orthétique des membres supérieurs ou inférieurs (articulation de la main, du coude, du genou ou de la cheville).
  • Page 21 3.4 Durée de vie Le produit est conçu pour une durée de vie de 2 ans si son utilisation est conforme et le montage correct. 3.5 Qualification Seul un personnel spécialisé dûment formé est autorisé à appareiller un pa­ tient avec le produit. Il est entendu que ces professionnels sont familiarisés à...
  • Page 22 PRUDENCE Alignement, montage ou réglage incorrects Risque de blessure occasionnée par une modification ou une perte de fonctionnalité ► Seul le personnel spécialisé est autorisé à effectuer les opérations de montage, de réglage et de maintenance. ► Respectez les consignes relatives à l’alignement, au montage et au ré­ glage.
  • Page 23 AVIS Contact avec de l’eau salée, chlorée, savonneuse, douce et avec des substances abrasives (telles que le sable) Détérioration et usure précoce du produit ► Après tout contact avec les matières mentionnées ci-dessus, nettoyez immédiatement le produit conformément aux instructions du chapitre « Nettoyage ».
  • Page 24 17BK1=* Référence de Largeur Épaisseur Longueur l’article [mm] [mm] [mm] *=L4/R4 17F52=12x3x220 Fabrication de l’orthèse 1) Confectionner les coques orthétiques en appliquant le procédé adopté. 2) Pour des raisons de stabilité, ajuster les bords des ferrures aux cour­ bures de la zone d’emboîtement des articulations d’orthèse. 3) Visser les ferrures à...
  • Page 25: Mise Au Rebut

    Finition de l’orthèse Matériel nécessaire : colle spéciale 636W28*, dégraissant Pour des raisons de stabilité, il est nécessaire de coller les ferrures dans les zones d'emboîtement. 1) Nettoyez les surfaces de raccordement à l’aide d’un dégraissant. 2) Appliquez la colle spéciale sur les surfaces de raccordement. 3) Placez les ferrures.
  • Page 26: Descrizione Del Prodotto

    9.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des­ criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon­ sabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autori­ sée du produit.
  • Page 27: Uso Conforme

    Codice articolo Larghezza del sistema 17BK1=L1 20 mm 17BK1=R1 Misure raccomandate Altezza paziente 17BK1=* Polso Articolazio­ Articolazio­ Articolazio­ ne del gomi­ ne di ginoc­ ne malleo­ chio lare Bambino fino ad 1 m *= L4/R4 *= L4/R4 *= L4/R4 *= L4/R4 Bambino da *= L4/R4 *= L3/R3...
  • Page 28 zata esclusivamente in ortesi di posizionamento senza carico del peso cor­ poreo. Possibilità di combinazione dell'articolazione per ortesi Mano e gomito • 17BK1=* bilaterale • 17BK1=* e 1 articolazione mediale ausiliaria 17BK3=* • 17BK1=* unilaterale Ginocchio e caviglia • 17BK1=* bilaterale mediale e laterale a un'estremità...
  • Page 29 3.6 Possibilità di combinazione L'articolazione per ortesi 17BK1* può essere combinata con l'unità dinami­ ca 17BK2=*. 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Indicazioni per la sicurezza CAUTELA Eccessiva sollecitazione di componenti portanti...
  • Page 30 CAUTELA Sollecitazione eccessiva dovuta a utilizzo su più pazienti Pericolo di lesione, perdita di funzionalità e danni al prodotto ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. ► Osservare i consigli per la manutenzione. AVVISO Eccessiva sollecitazione termica dell'articolazione ortesica Danneggiamento delle rondelle per cuscinetti dovuto a lavorazione termica non appropriata, perdita di movimento dell'articolazione ortesica ►...
  • Page 31: Preparazione All'uso

    5 Preparazione all'uso 5.1 Lavorazione CAUTELA Pericolo di rimanere incastrati nel meccanismo dell'articolazione Pericolo di rimanere incastrati con parti del corpo (ad es. con le dita) e con la pelle dovuto a movimento incontrollato dell'articolazione ► Non toccare il meccanismo dell'articolazione durante l'uso quotidiano. ►...
  • Page 32 6) Estrarre i gusci con le aste dal gesso. 7) Lavorare i gusci e le aste. Regolazione dell'articolazione ortesica AVVISO Regolazione dell'articolazione ortesica a pieno carico sul paziente Danneggiamento dell'articolazione ortesica dovuto a sovraccarico del ma­ teriale, rottura di parti portanti ►...
  • Page 33: Manutenzione

    2) Asciugare le articolazioni con un panno o lasciarle asciugare all'aria. Evitare l'esposizione diretta a fonti di calore (ad es. stufe o termosifoni). 7 Manutenzione INFORMAZIONE A seconda del paziente il prodotto può essere esposto a sollecita­ zioni più elevate. ► Ridurre gli intervalli di manutenzione in base al presunto grado di solle­ citazione.
  • Page 34: Descripción Del Producto

    ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto, y respete las indicaciones de seguridad. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma segura. ► Póngase en contacto con el fabricante si tuviese dudas sobre el pro­ ducto o si surgiesen problemas.
  • Page 35: Uso Previsto

    2.2 Estructura y elementos Componentes incluidos en el suministro (véase fig. 1) Pos. Canti­ Denominación Referencia Parte superior de la articulación 17X14=* Tornillo avellanado 501T19=* Rueda dentada 30Y157=* Tuerca 30Y156=* Parte inferior de la articulación 17U14=* Husillo hueco 30Y172=* Escala de ángulo Cubierta de bloqueo 30Y154=* Palanca de ajuste...
  • Page 36 3.3 Contraindicaciones 3.3.1 Contraindicaciones absolutas • Contracturas estructurales de las articulaciones 3.3.2 Contraindicaciones relativas Los usuarios que presenten alguno de los siguientes síntomas secundarios deberán consultar a su médico: enfermedades y lesiones de la piel, en parti­ cular con cambios inflamatorios; cicatrices con hinchazón, enrojecimiento y sobrecalentamiento en la región corporal que se va a tratar;...
  • Page 37 ► Tome las medidas pertinentes (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.) en ca­ so de que el producto haya sido sometido a esfuerzos extremos (p. ej., si ha sufrido una caída). PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ►...
  • Page 38: Preparación Para El Uso

    AVISO El producto está expuesto a condiciones ambientales inapropiadas Daños, debilitación o averías debidos a un uso incorrecto ► Evite almacenar el producto en lugares propicios a la condensación de humedad ambiental. ► Evite el contacto con sustancias abrasivas (p. ej., arena, polvo). ►...
  • Page 39 Condición previa: se ha elaborado el modelo de yeso específico para el pa­ ciente. Seleccionar las pletinas ► Seleccione las pletinas adecuadas. 17BK1=* Número de artí­ Anchura Grosor Longitud culo [mm] [mm] [mm] *=L1/R1 605P8=20 Aprox. 2000 *=L2/R2 605P8=16 Aprox. 2000 *=L3/R3 17F52=14x3x220 *=L4/R4 17F52=12x3x220...
  • Page 40: Mantenimiento

    La marca de color de la palanca de ajuste indica el estado de funcio­ namiento de la articulación ortésica Co­ Figura Estado de funcionamiento Rojo véase fig. 3 La articulación ortésica está bloqueada. véase fig. 4 La articulación ortésica puede moverse a flexión y rillo está...
  • Page 41: Aviso Legal

    Utilice exclusivamente lubricante 633F7. 8 Eliminación Este producto debe eliminarse de conformidad con las disposiciones nacio­ nales vigentes. 9 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 9.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento.
  • Page 42: Descrição Do Produto

    2 Descrição do produto 2.1 Tamanhos disponíveis Número de artigo Largura do sistema 17BK1=L4 12 mm 17BK1=R4 17BK1=L3 14 mm 17BK1=R3 17BK1=L2 16 mm 17BK1=R2 17BK1=L1 20 mm 17BK1=R1 Recomendação de tamanho Altura 17BK1=* Punho Articulação Articulação Articulação do cotovelo de joelho de tornoze­...
  • Page 43 Material fornecido (veja a fig. 1) Pos. Quan­ Designação Código tidade Chave Allen (sem ilustração) Kit de arruelas (sem ilustração) 3 Uso previsto 3.1 Finalidade A articulação ortética 17BK1=* deve ser utilizada exclusivamente para o tratamento ortético dos membros superiores ou inferiores (punho, articula­ ções de cotovelo, joelho ou tornozelo).
  • Page 44 3.4 Vida útil Caso utilizado conforme o uso previsto e montado corretamente, o produto é concebido para uma vida útil de 2 anos. 3.5 Qualificação O tratamento de um paciente com o produto só pode ser efetuado por pes­ soal técnico qualificado. Pressupõe-se que o pessoal técnico esteja familia­ rizado com as diversas técnicas, materiais, ferramentas e máquinas.
  • Page 45 CUIDADO Alinhamento, montagem ou ajuste incorretos Risco de lesões devido à alteração ou perda da função ► Os trabalhos de montagem, ajuste e manutenção só podem ser realiza­ dos por pessoal técnico. ► Observe as indicações de alinhamento, montagem e ajuste. CUIDADO Sobrecarga devido a uso em vários pacientes Risco de lesões e perda da função bem como danos ao produto...
  • Page 46 5 Estabelecer a operacionalidade 5.1 Processamento CUIDADO Tocar na área do mecanismo de articulação Aprisionamento de membros (por ex., dedos) ou da pele devido a movi­ mentos descontrolados da articulação ► No uso diário, não toque no mecanismo de articulação. ►...
  • Page 47 6) Retirar do gesso as conchas com as talas. 7) Processar as conchas e as talas. Ajustar a articulação ortética INDICAÇÃO Ajuste da articulação ortética no paciente sob carga total Danificação da articulação ortética devido à sobrecarga do material, que­ bra de peças de suporte ►...
  • Page 48 1) Lavar as articulações ortéticas com água doce limpa. 2) Secar as articulações ortéticas com um pano ou deixar secar ao ar. Evi­ tar a incidência direta de calor (por  exemplo, calor de fornos e aquece­ dores). 7 Manutenção INFORMAÇÃO Possivelmente, o produto estará...
  • Page 49 Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2021-10-26 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de veiligheidsinstructies in acht. ► Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan. ►...
  • Page 50 Lichaamslengte 17BK1=* Polsschar­ Elleboog­ Knieschar­ Enkelschar­ nier scharnier nier nier Gebruik bij de elleboog: wissel de linker zijde tegen de rechter uit en omge­ keerd. 2.2 Onderdelen/constructie Inhoud van de levering (zie afb. 1) Pos. Aan­ Benaming Artikelnummer bovenste scharnierdeel 17X14=* platverzonken bout 501T19=* tandwiel...
  • Page 51 3.2 Indicaties • Functionele gewichtscontracturen De indicatie wordt gesteld door de arts. 3.3 Contra-indicaties 3.3.1 Absolute contra-indicaties • Structurele gewrichtscontracturen 3.3.2 Relatieve contra-indicaties Wanneer de volgende symptomen optreden, moet er overleg met een arts gepleegd worden: huidaandoeningen en-letsel, met name bij inflammatoire veranderingen, hypertrofisch littekenweefsel met zwelling, roodheid en ver­...
  • Page 52 4.2 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overbelasting van dragende delen Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is. ► Indien het product heeft blootgestaan aan extreme belasting (bijv. door een val), zorg er dan voor dat er adequate maatregelen worden getrof­ fen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.).
  • Page 53: Gebruiksklaar Maken

    ► Controleer of het orthesescharnier werkt. ► Vervang beschadigde lagerringen. LET OP Product wordt blootgesteld aan verkeerde omgevingscondities Beschadigingen, bros worden of onherstelbare defecten door een ver­ keerd gebruik ► Vermijd opslag bij condenserend omgevingsvocht. ► Vermijd contact met schurende stoffen (bijv. zand en stof). ►...
  • Page 54 Let op het parallel richten van de beide orthesescharnieren ten opzichte van elkaar. Leg de patiënt uit hoe het product werkt. Voorwaarde: Het gipsmodel is patiëntspecifiek vervaardigd. Stangen selecteren ► Selecteer passende stangen. 17BK1=* Artikelnummer Breedte Dikte Lengte [mm] [mm] [mm] *=L1/R1 605P8=20...
  • Page 55 De gekleurde markering van de instelhendel verwijst naar een func­ tietoestand van het orthesescharnier Kle­ Afbeelding Functietoestand Roo­ zie afb. 3 Het orthesescharnier is geblokkeerd. Geel zie afb. 4 Het orthesescharnier kan gebogen worden en is beperkt door de extensieaanslag. Gro­ zie afb. 5 Het orthesescharnier is tijdens het buigen en strek­...
  • Page 56: Juridische Informatie

    De vervangende onderdelen staan vermeld in het hoofdstuk "Onderde­ len/constructie". Gebruik uitsluitend het speciale smeermiddel 633F7. 8 Afvalverwerking Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan volgens de geldende nationale afvalverwerkingsvoorschriften. 9 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing.
  • Page 57 2 Produktbeskrivning 2.1 Tillgängliga storlekar Artikelnummer Systembredd 17BK1=L4 12 mm 17BK1=R4 17BK1=L3 14 mm 17BK1=R3 17BK1=L2 16 mm 17BK1=R2 17BK1=L1 20 mm 17BK1=R1 Rekommenderad storlek Längd 17BK1=* Handled Armbågsled Knäled Fotled Barn upp till 1 m *= L4/R4 *= L4/R4 *= L4/R4 *= L4/R4 Barn från...
  • Page 58: Ändamålsenlig Användning

    Leveransens innehåll (se bild 1) Pos. Kvan­ Beteckning Artikelnummer titet Bricksats (ej i bild) 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Ortosleden 17BK1=* är endast avsedd för ortosförsörjning av de övre och nedre extremiteterna (hand-, armbågs-, knä- eller fotled). I låst läge är leden endast avsedd för lagringsortoser som inte belastas av kroppsvikten.
  • Page 59 3.5 Kvalifikation Endast utbildad fackpersonal får överlämna produkten till brukaren (t.ex. en ortopedingenjör). Fackpersonalen förutsätts kunna hantera de tekniker, ma­ terial, verktyg och maskiner som är aktuella. 3.6 Kombinationsmöjligheter Ortosleden 17BK1* kan kombineras med den dynamiska enheten 17BK2=*. 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker.
  • Page 60 OBSERVERA Alltför höga påfrestningar vid användning på mer än en brukare Risk för personskador och funktionsförlust samt skador på produkten ► Använd produkten på endast en brukare. ► Ta hänsyn till underhållsrekommendationen. ANVISNING Termisk överbelastning av ortosleden Skador på lagerbrickorna till följd av felaktig värmebearbetning, rörelseför­ lust i ortosleden ►...
  • Page 61 ► Utför monterings- och justeringsarbeten endast med skärpt uppmärk­ samhet. INFORMATION Överlämna den färdiga ortosen till brukaren Kontrollera passformen, fastsättningen och alla funktioner före överläm­ ningen. Kontrollera att ortoslederna sitter parallellt. Visa brukaren hur produkten ska användas. Förutsättning: Gipsmodellen har tillverkats specifikt för brukaren. Välj skenor ►...
  • Page 62 ► Stoppa in sexkantnyckeln i den ihåliga skruven på ledens underdel och ställ in önskad ledvinkel (se bild 1, pos. 6, se bild 2). Inställningsspakens färgmarkering anger ortosledens funktionssta­ Färg Figur Funktionsstatus Röd se bild 3 Ortosleden är låst. se bild 4 Det går att röra på ortosleden när den är böjd samti­ digt som den begränsas av extensionsanslaget.
  • Page 63: Juridisk Information

    8 Avfallshantering Avfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land. 9 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 9.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an­ visningarna i detta dokument.
  • Page 64: Formålsbestemt Anvendelse

    Artikelnummer Systembredde 17BK1=L3 14 mm 17BK1=R3 17BK1=L2 16 mm 17BK1=R2 17BK1=L1 20 mm 17BK1=R1 Størrelsesanbefaling Legemshøjde 17BK1=* Håndled Albueled Knæled Ankelled Barn op til 1 m *= L4/R4 *= L4/R4 *= L4/R4 *= L4/R4 Barn fra *= L4/R4 *= L3/R3 *= L3/R3 *= L3/R3 1 til 1,4 m...
  • Page 65 stand må leddet udelukkende anvendes i lejringsortoser uden belastning fra kropsvægten. Ortoseleddets kombinationsmuligheder Hånd og albue • 17BK1=* bilateral • 17BK1=* og 1 medløberled 17BK3=* • 17BK1=* unilateral Knæ og ankel • 17BK1=* bilateral medialt og lateralt på en ekstremitet medialt eller lateralt på...
  • Page 66 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overbelastning af bærende komponenter Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Anvend kun produktet til det definerede anvendelsesområde. ►...
  • Page 67: Indretning Til Brug

    BEMÆRK Termisk overbelastning af ortoseleddet Beskadigelse af lejeskiverne på grund af ukorrekt termisk bearbejdning, bevægelsestab af ortoseleddet ► Udfør ingen varmebehandling. ► Kontroller ortoseleddets funktion. ► Udskift beskadigede lejeskiver. BEMÆRK Produktet udsættes for forkerte omgivelsesbetingelser Beskadigelser, skørhed eller ødelæggelse på grund af ukorrekt håndtering ►...
  • Page 68 Inden ortosen gives til patienten, skal man kontrollere, at ortosen har den rigtige pasform, og at den sidder korrekt. Desuden kontrolleres alle funk­ tioner. Sørg for, at ortoseleddene er justeret således, at de sidder parallelt i forhold til hinanden. Instruer patienten i, hvordan produktet fungerer. Forudsætning: Gipsmodellen skal være produceret specielt til patienten.
  • Page 69 Den farvede markering på indstillingshjulet henviser til ortoseled­ dets funktionstilstand Far­ Illustration Funktionstilstand Rød se ill. 3 Ortoseleddet er låst. se ill. 4 Ortoseleddet er bevægeligt i bøjningen og begræn­ ses af ekstensionsstoppet. Grøn se ill. 5 Ortoseleddet er ikke låst i bøjning og strækning. Færdiggørelse af ortosen Nødvendigt materiale: Speciallim 636W28*, affedtende rengøringsmiddel Af hensyn til stabiliteten er det nødvendigt at lime skinnerne fast i indstiks­...
  • Page 70: Juridiske Oplysninger

    8 Bortskaffelse Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale be­ stemmelser. 9 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe­ stemmelser og kan variere tilsvarende. 9.1 Ansvar Fabrikanten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstem­ melse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument.
  • Page 71 2 Produktbeskrivelse 2.1 Tilgjengelige størrelser Artikkelnummer Systembredde 17BK1=L4 12 mm 17BK1=R4 17BK1=L3 14 mm 17BK1=R3 17BK1=L2 16 mm 17BK1=R2 17BK1=L1 20 mm 17BK1=R1 Størrelsesanbefaling Kroppshøyde 17BK1=* Håndledd Albueledd Kneledd Ankelledd Barn opptil 1 m *= L4/R4 *= L4/R4 *= L4/R4 *= L4/R4 Barn fra *= L4/R4...
  • Page 72: Forskriftsmessig Bruk

    3 Forskriftsmessig bruk 3.1 Bruksformål Systemleddet 17BK1=* skal utelukkende brukes til ortoseutrustning av øvre hhv. nedre ekstremitet (hånd-, albue-, kne- eller ankelledd). I sperret tilstand skal leddet utelukkende brukes i hvileortoser som ikke belastes med kroppsvekten. Kombinasjonsmuligheter for ortosekneleddet hånd og albue •...
  • Page 73 3.6 Kombinasjonsmuligheter Ortosekneleddet 17BK1* kan kombineres med en dynamisk enhet 17BK2=*. 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 4.2 Sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overbelastning av bærende komponenter Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ►...
  • Page 74: Klargjøring Til Bruk

    ► Følg vedlikeholdsanbefalingen. LES DETTE Termisk overbelastning av ortoseleddet Fare for skade på lagerskivene grunnet feil termisk bearbeiding, tap av be­ vegelse på ortoseleddet ► Ikke utfør varmebehandlinger. ► Kontroller funksjonen til ortoseleddet. ► Skift ut skadde lagerskiver. LES DETTE Produktet utsettes for feil miljøforhold Fare for skader, sprøhet eller ødeleggelse grunnet feil håndtering ►...
  • Page 75 Før overlevering av ortosen til pasienten skal passformen, festet og alle funksjonene kontrolleres. Sørg for at ortoseleddene rettes inn parallelt til hverandre. Instruer pasienten hvordan produktet skal brukes. Forutsetning: Gipsmodellen er fremstilt brukerspesifikt. Velge skinner ► Velg passende skinner. 17BK1=* Artikkelnummer Bredde Tykkelse Lengde...
  • Page 76 Den fargede markeringen til innstillingshendelen refererer til en funksjonstilstand av ortoseleddet Far­ Bilde Funksjonstilstand Rød se fig. 3 Ortoseleddet er låst. se fig. 4 Ortoseleddet er bevegelig i fleksjon og er begrenset av ekstensjonsanslaget. Grø­ se fig. 5 Ortoseleddet er frigjort i fleksjon og ekstensjon. Ferdigstille ortosen Nødvendige materialer: spesiallim 636W28*, avfettingsmiddel Av stabilitetsgrunner er det nødvendig å...
  • Page 77 Bruk kun spesialsmøremiddel 633F7. 8 Kassering Produktet skal kasseres iht. gjeldende nasjonale forskrifter. 9 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va­ riere deretter. 9.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri­ velsene og anvisningene i dette dokumentet.
  • Page 78: Tuotteen Kuvaus

    2 Tuotteen kuvaus 2.1 Käytettävissä olevat koot Tuotenumero Järjestelmäleveys 17BK1=L4 12 mm 17BK1=R4 17BK1=L3 14 mm 17BK1=R3 17BK1=L2 16 mm 17BK1=R2 17BK1=L1 20 mm 17BK1=R1 Kokosuositus Pituus 17BK1=* Ranne Kyynärnivel Polvinivel Nilkkanivel Lapsi enintään 1 m *= L4/R4 *= L4/R4 *= L4/R4 *= L4/R4 Lapsi *= L4/R4 *= L3/R3 *= L3/R3...
  • Page 79: Määräystenmukainen Käyttö

    Toimituspaketti (katso Kuva 1) Kohta Mää­ Nimike Koodi rä Laattasarja (ei kuvaa) 3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Ortoosinivel 17BK1=* on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan ylä- tai ala­ raajan (ranteen, kyynärnivelen, polvinivelen tai nilkkanivelen) ortoosihoitoon. Lukittuna niveltä saa käyttää ainoastaan lepo-ortooseissa ilman, että sitä kuormitetaan ruumiinpainolla.
  • Page 80 3.5 Pätevyysvaatimus Tuotteen saa sovittaa potilaalle vain koulutettu ammattihenkilöstö. Edellytyk­ senä on, että ammattihenkilöstö on perehtynyt eri tekniikoiden, materiaalien, työkalujen ja koneiden käsittelyyn. 3.6 Yhdistelmämahdollisuudet Ortoosinivelen 17BK1* voi yhdistää dynaamiseen yksikköön 17BK2=*. 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus.
  • Page 81 ► Noudata asennus-, kokoonpano- ja säätöohjeita. HUOMIO Ylikuormitus useammalla kuin yhdellä potilaalla tapahtuneen käytön seurauksena Loukkaantumisvaara ja toimintojen heikkeneminen sekä tuotevauriot ► Käytä tuotetta vain yhdellä potilaalla. ► Huomioi huoltosuositus. HUOMAUTUS Ortoosinivelen lämpöylikuormitus Vauriot laakerilevyissä epäasianmukaisen lämpökäsittelyn seurauksena, ortoosinivelen liikehäviö ►...
  • Page 82 5 Saattaminen käyttökuntoon 5.1 Työstö HUOMIO Käsien työntäminen nivelmekanismin alueelle Raajojen (esim. sormet) ja ihon joutuminen puristuksiin hallitsemattoman nivelliikkeen seurauksena ► Älä työnnä käsiä nivelmekanismiin päivittäisen käytön yhteydessä. ► Suorita asennus-/kokoonpano- ja säätötyöt vain suurempaa tarkkaavai­ suutta noudattaen. TIEDOT Valmiin ortoosin luovutus potilaalle Ortoosin sopivuus, istuvuus ja kaikki toiminnot on tarkistettava, ennen kuin ortoosi luovutetaan potilaalle.
  • Page 83 Ortoosinivelen säätö HUOMAUTUS Ortoosinivelen säätö potilaalla kuormitettuna Ortoosinivelen vaurioituminen materiaalin ylikuormituksen seurauksena, kantavien osien rikkoutuminen ► Älä tee kulmasäätöä potilaalle kuormitettuna (esim. spastisuuden yhtey­ dessä). ► Työnnä kuusiokoloavain nivelen alaosassa olevaan kierukkapyörän rei­ kään ja säädä haluttu nivelkulma (katso Kuva 1, kohta 6, katso Kuva 2). Säätövivun värimerkintä...
  • Page 84 7 Huolto TIEDOT Tuote saattaa potilaskohtaisesti kuormittua voimakkaammin. ► Lyhennä huoltovälejä potilaan odotettavissa olevien kuormitusten mukaisesti. Valmistaja suosittelee tarkistamaan ortoosinivelten toiminnan ja kulumisen puolen vuoden välein. Varaosat on lueteltu luvun "Tuotteen kuvaus" kohdassa "Rakenneosat/raken­ ne". Käytä vain erikoisvoiteluainetta 633F7. 8 Jätehuolto Hävitä...
  • Page 85: Opis Produktu

    ► Wszelkie poważne incydenty związane z produktem, w szczególności wszelkie przypadki pogorszenia stanu zdrowia, należy zgłaszać produ­ centowi i właściwemu organowi w swoim kraju. ► Przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja używania zawiera ważne informacje dotyczące postępo­ wania z wielofunkcyjnym korekcyjnym przegubem ortotycznym 17BK1=*. 2 Opis produktu 2.1 Dostępne wielkości Numer artykułu...
  • Page 86: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Zakres dostawy (patrz ilustr. 1) Poz. Ilość Nazwa Oznaczenie Nakrętka przegubu 30Y156=* Część dolna przegubu 17U14=* Ślimak drążony 30Y172=* Skala kątowa Osłona blokady 30Y154=* Dźwignia nastawcza 30Y212=* Wkręt z gniazdem krzyżowym (nie ma na ilustracji) Klucz imbusowy sześciokątny (nie ma na ilustracji) Zestaw podkładek (nie ma na ilustra­...
  • Page 87 3.3 Przeciwwskazania 3.3.1 Przeciwwskazania absolutne • Strukturalne przykurcze stawów 3.3.2 Przeciwwskazania względne Jeżeli pojawią się następujące objawy towarzyszące, należy skonsultować się z lekarzem: schorzenia oraz uszkodzenia skóry, zwłaszcza zmiany zapalne, przerośnięte blizny z obrzękiem, zaczerwienienie i przegrzanie na odcinku ciała z założoną ortezą; zaburzenia w odpływie limfy - także niewyjaśnione obrzęki tkanek miękkich w obrębie dalszym ortezy;...
  • Page 88 ► Jeśli produkt został poddany skrajnym obciążeniom (np. wskutek upad­ ku), wtedy podjąć odpowiednie środki (np. naprawa, wymiana, kontro­ la przez serwis producenta, itp.). PRZESTROGA Mechaniczne uszkodzenie produktu Urazy wskutek zmiany lub utraty funkcji produktu. ► Należy starannie wykonywać prace związane z produktem. ►...
  • Page 89 NOTYFIKACJA Produkt jest narażony na działanie niewłaściwych warunków otocze­ Uszkodzenia, kruszenie lub zniszczenie wskutek nieprawidłowej obsługi ► Unikać przechowywania w środowisku wilgotnym z możliwością skra­ plania. ► Unikać kontaktu z mediami ściernymi (np. piasek, pył). ► Nie narażać produktu na działanie temperatury poniżej -10°C ani powy­ żej +40°C (np.
  • Page 90 Wymóg konieczny: Wykonanie modelu gipsowego właściwego dla konkret­ nego pacjenta. Wybór szyn ► Wybór pasujących szyn. 17BK1=* Numer artykułu Szerokość Grubość Długość [mm] [mm] [mm] *=L1/R1 605P8=20 ok. 2000 *=L2/R2 605P8=16 ok. 2000 *=L3/R3 17F52=14x3x220 *=L4/R4 17F52=12x3x220 Wykonanie ortezy 1) Wykonać skorupy ortezy w wybranym procesie technologicznym. 2) Z uwagi na utrzymanie stabilizacji należy dopasować...
  • Page 91 Znacznik kolorowy na dźwigni nastawczej zwraca uwagę na stan funkcjonalny przegubu ortezy Kol­ Ilustracja Stan funkcjonalny Czer patrz ilustr. 3 Przegub ortezy jest zablokowany. wony Żółty patrz ilustr. 4 Przegub ortezy jest ruchomy w pochyleniu oraz ma ogranicznik wyprostu. Zie­ patrz ilustr. 5 Przegub ortezy jest odblokowany przy wyproście i lony rozciąganiu.
  • Page 92 Producent zaleca przeprowadzanie co pół roku kontroli działania oraz stop­ nia zużycia przegubów ortotycznych. Części zamienne są wyszczególnione w rozdziale Opis produktu pod „Kom­ ponenty/konstrukcja“. Należy używać tylko specjalnego środka smarnego 633F7. 8 Utylizacja Produkt poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami w kraju. 9 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają...
  • Page 93 A használati útmutató fontos tájékoztatást nyújt Önnek a multifunkciós kor­ rekciós ízületi ortézis megmunkálásához 17BK1=*. 2 Termékleírás 2.1 Rendelkezésre álló méretek Cikkszám Rendszerszélesség 17BK1=L4 12 mm 17BK1=R4 17BK1=L3 14 mm 17BK1=R3 17BK1=L2 16 mm 17BK1=R2 17BK1=L1 20 mm 17BK1=R1 Méretjavaslat Testmagasság 17BK1=* Csuklóízület...
  • Page 94: Rendeltetésszerű Használat

    Szállítási terjedelem (lásd ezt az ábrát: 1) Tétel Menn­ Megjelölés Azonosító yiség Beállítókar 30Y212=* Keresztfejű csavar (az ábrán nem lát­ ható) Imbuszkulcs (az ábrán nem látható) Alátétkészlet (az ábrán nem látható) 3 Rendeltetésszerű használat 3.1 Rendeltetés A 17BK1=* ízületi ortézis kizárólag a felső, ill. alsó végtagok (csukló-, kö­ nyök-, térd- vagy bokaízület) ortetikai ellátására alkalmazható.
  • Page 95 3.4 Élettartam Rendeltetésszerű használat és szakszerű felszerelés mellett a termék élettar­ tama 2 év. 3.5 Minősítés A felhasználót a termékkel csak képzett szakszemélyzet láthatja el. Ennek fel­ tétele, hogy a szakképzett személyzet ismerje a különböző technikákat, anya­ gokat, szerszámokat és gépeket. 3.6 Kombinációs lehetőségek A 17BK1* ízületi ortézis kombinálható...
  • Page 96 ► Szerelési, beállítási és karbantartó munkákat csak szakszemélyzet vé­ gezhet a terméken. ► Vegye figyelembe a felépítési, összeszerelési és beállítási tanácsokat. VIGYÁZAT Túlterhelés több mint egy felhasználó általi használat miatt Sérülésveszély, a termék funkcióvesztése és megrongálódása ► A terméket kizárólag egy és ugyanaz a felhasználó használhatja. ►...
  • Page 97 5 Használatra kész állapot előállítása 5.1 Megmunkálás VIGYÁZAT Benyúlás az ízületi mechanizmusba Végtagok (pl. ujjak) és a bőr beszorulása az ízület kontrollálatlan mozgása miatt ► A mindennapos használat közben ne nyúljon az ízületi mechanizmusba. ► Minden szerelési és beállítási munka fokozott figyelmet igényel. INFORMÁCIÓ...
  • Page 98 Az ízületi ortézis beállítása MEGJEGYZÉS Az ízületi ortézis beállítása a betegen teljes terhelés mellett. Az ízületi ortézis sérülése az anyag túlterhelése, a támasztó alkatrészek tö­ rése miatt ► Teljes terhelés mellett (pl. görcs esetén) ne végezzen semmilyen szög­ beállítást a betegen. ►...
  • Page 99 7 Karbantartás INFORMÁCIÓ Lehetséges, hogy a termék a felhasználóra jellemző módon nagyobb terhelésnek van kitéve. ► A várható terhelésnek megfelelően határozzon meg rövidebb karbantar­ tási ciklusokat. A gyártó javasolja az ortézis-csuklók működésének és kopásának félévenkén­ ti ellenőrzését. A pótalkatrészek listája a termékleírás fejezet "Komponensek/Szerkezet" c. részében található.
  • Page 100: Popis Produktu

    ► Budete-li mít nějaké dotazy ohledně produktu, nebo se vyskytnou něja­ ké problémy, obraťte se na výrobce. ► Každou závažnou nežádoucí příhodu v souvislosti s produktem, zejmé­ na zhoršení zdravotního stavu, ohlaste výrobci a příslušnému orgánu ve vaší zemi. ► Tento dokument uschovejte. Návod k použití...
  • Page 101: Použití K Určenému Účelu

    Rozsah dodávky (viz obr. 1) Poz. Množ­ Název Kód zboží ství Ozubené kolo 30Y157=* Matice kloubu 30Y156=* Spodní část kloubu 17U14=* Dutý šnek 30Y172=* Úhlová stupnice Kryt uzávěru 30Y154=* Nastavovací páčka 30Y212=* Šroub s křížovou drážkou (bez vyob­ razení) Imbusový klíč (bez vyobrazení) Sada podložek (bez vyobrazení) 3 Použití...
  • Page 102 3.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících doprovodných příznacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Onemocnění a poranění kůže, zejména zánětlivé změny, vystouplé jizvy pro­ vázené otokem, zarudnutí a přehřátí v části těla vybaveného pomůckou; poru­ chy odtoku lymfy - i otoky měkkých tkání nejasného původu, které se vyskyt­ nou distálně...
  • Page 103 ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k pou­ žití. ► Přestaňte produkt používat, pokud dojde ke změnám funkce nebo ne­ funkčnosti produktu, a nechte jej zkontrolovat autorizovaným odborným personálem. POZOR Nesprávná stavba, montáž nebo seřízení Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ►...
  • Page 104 UPOZORNĚNÍ Kontakt se slanou vodou, vodou obsahující chlor/mýdlo, se sladkou vodou nebo s abrazivními médii (např. písek) Poškození produktu a jeho předčasné opotřebení. ► Po každém kontaktu s výše uvedenými látkami produkt okamžitě očistě­ te podle kapitoly „Čištění“. 5 Příprava k použití 5.1 Zpracování...
  • Page 105 Zhotovení ortézy 1) Zhotovte objímky ortézy zvoleným způsobem. 2) Z důvodů stability přizpůsobte hrany dlah podle zaoblení zasouvací ob­ lasti ortotických kloubů. 3) Sešroubujte dlahy s ortotickým kloubem. 4) Upravte dlahy podle modelu. 5) INFORMACE: Vyrovnejte ortotický kloub podle anatomického kom­ promisního středu otáčení. Při použití dvou kloubů dbejte na rov­ noběžné...
  • Page 106: Právní Ustanovení

    5) Nechte vytvrdit alespoň 4 hodiny. INFORMACE: Lepený spoj dosáhne konečné pevnosti po 16 hodi­ nách. 6 Čištění Kloub se musí po kontaktu se slanou, chlorovanou či mýdlovou vodou nebo při zašpinění okamžitě očistit. 1) Ortotické klouby opláchněte čistou vodou. 2) Osušte ortotické klouby hadrem nebo je nechte uschnout na vzduchu. Nevystavujte působení...
  • Page 107: Ürün Açıklaması

    Türkçe 1 Önsöz BİLGİ Son güncelleme tarihi: 2021-10-26 ► Ürünü kullanmadan önce bu dokümanı dikkatle okuyun ve güvenlik bil­ gilerine uyun. ► Ürünün güvenle kullanımı konusunda kullanıcıyı bilgilendirin. ► Ürünle ilgili herhangi bir sorunuz varsa veya herhangi bir sorunla karşı­ laşırsanız üreticiye danışın.
  • Page 108: Kullanım Amacı

    Vücut ölçüsü 17BK1=* El bileği Dirsek ekle­ Diz eklemi Ayak bileği eklemi 1,6 m ve 1,9 m uzunlu­ *= L3/R3 *= L2/R2 *= L1/R1 *= L1/R1 ğu arasında yetişkin Dirsekte kullanım: Sağı sol, solu sağ tarafla değiştirin. 2.2 Yapı parçaları/Konstrüksiyon Teslimat kapsamı...
  • Page 109 3.2 Endikasyonlar • Fonksiyonel eklem kontraktürleri Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 3.3 Kontraendikasyonlar 3.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar • Yapısal eklem kontraktürleri 3.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Takip eden ilişkili semptomlarda doktor ile görüşülmesi gerekir: Uygulama yapılan yerde deri hastalıkları ve deri yaralanmaları, özellikle iltihaplı değişik­ likler, şişmiş...
  • Page 110 ► Ürün aşırı yüklenmelere maruz bırakıldıysa (örn. düşme nedeniyle), uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. onarım, değiştirme, üretici­ nin müşteri servisi tarafından kontrol, vs.). DİKKAT Ürünün mekanik hasarı Fonksiyon değişikliği veya kaybı neticesinde yaralanmalar ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ► Ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. ►...
  • Page 111 ► Buharlı çevre koşullarında muhafaza etmekten kaçınınız. ► Aşındırıcı maddelerle temas etmesini önleyiniz (örn.  kum, toz). ► Ürünü -10 °C altında ve +40 °C üzerinde sıcaklıklara maruz bırakmayın­ ız (örn. sauna, aşırı güneş ışığı, ısıtıcının üzerinde kurutma). DUYURU Tuzlu su, klorlu/sabunlu su, tatlı su ve ayrıca aşındırıcı ortamlar ile temas (örn.
  • Page 112 17BK1=* Ürün numarası Genişlik Kalınlık Uzunluk [mm] [mm] [mm] *=L4/R4 17F52=12x3x220 Ortezin oluşturulması 1) Ortez yuvalarını seçili yöntemle oluşturun. 2) Stabilite nedeniyle, rayların kenarlarını ortez ekleminin geçme bölgelerin­ deki kavislere ayarlayın. 3) Rayları ortez eklemi ile vidalayın. 4) Rayları modele göre ayarlayın. 5) BİLGİ: Ortez eklemi anatomik uyuşma dönüş...
  • Page 113 Ortezi tamamlama Gerekli malzemeler: Özel yapıştırıcı 636W28*, yağ çözücü temizleyici Stabilizasyon sebeplerinden dolayı rayların giriş yerlerine yapıştırıcı yapılması gereklidir. 1) Bağlantı yüzeylerini yağ gideren bir temizleyici ile temizleyin. 2) Bağlantı yüzeylerine özel yapıştırıcıdan sürün. 3) Rayları yerleştirin. 4) Ekte verilen vidalarla sabitleyin. 5) En az 4 saat sertleşmeye bırakın.
  • Page 114: Περιγραφή Προϊόντος

    özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişiklikler­ den kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 9.2 CE-Uygunluk açıklaması Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayılı yönetmeliğin (AB) taleplerini karşılar. CE uygunluk açıklaması üreticinin web sitesinden indirilebilir. Ελληνικά 1 Πρόλογος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία...
  • Page 115: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Σύσταση μεγεθών Ύψος 17BK1=* Καρπός Άρθρωση Άρθρωση Άρθρωση αγκώνα γόνατος αστρα­ γάλου Παιδί έως 1 m *= L4/R4 *= L4/R4 *= L4/R4 *= L4/R4 Παιδί από *= L4/R4 *= L3/R3 *= L3/R3 *= L3/R3 1 έως 1,4 m Ενήλικας έως 1,6 m *= L4/R4 *= L3/R3 *= L2/R2...
  • Page 116 Δυνατότητες συνδυασμού της άρθρωσης όρθωσης Καρπός και αγκώνας • 17BK1=* αμφίπλευρης εφαρμογής • 17BK1=* και 1 άρθρωση κεντρικής σταθεροποίησης 17BK3=* • 17BK1=* μονόπλευρης εφαρμογής Γόνατο και αστράγαλος • 17BK1=* αμφίπλευρης εφαρμογής μέση και πλευρική εφαρμογή σε ένα άκρο μέση ή πλευρική εφαρμογή σε ένα άκρο 3.2 Ενδείξεις...
  • Page 117 4 Ασφάλεια 4.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 4.2 Υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Υπερβολική καταπόνηση εξαρτημάτων φέρουσας δομής Τραυματισμοί λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λειτουργικότητας ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό. ►...
  • Page 118 ΠΡΟΣΟΧΗ Υπερβολική καταπόνηση λόγω χρήσης σε περισσότερους από έναν ασθενείς Κίνδυνος τραυματισμού, απώλεια λειτουργικότητας και πρόκληση ζημιών στο προϊόν ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε έναν ασθενή. ► Προσέξτε τις συστάσεις συντήρησης. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Θερμική υπερφόρτωση της ορθωτικής άρθρωσης Πρόκληση ζημιών στις ροδέλες έδρασης λόγω ακατάλληλης θερμικής επε­ ξεργασίας, απώλεια...
  • Page 119 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας 5.1 Επεξεργασία ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με την περιοχή του μηχανισμού της άρθρωσης Παγίδευση μερών του σώματος (π.χ. των δακτύλων) και του δέρματος λόγω ανεξέλεγκτης κίνησης της άρθρωσης ► Μην πιάνετε το μηχανισμό της άρθρωσης κατά την καθημερινή χρήση. ►...
  • Page 120 5) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Ευθυγραμμίστε την άρθρωση όρθωσης με τον ανατομικό άξονα περιστροφής συμβιβασμού. Όταν χρησιμο­ ποιούνται δύο αρθρώσεις, φροντίζετε για την παράλληλη ευθυ­ γράμμιση των αρθρώσεων. 6) Βγάλτε τα περιβλήματα με τους οδηγούς από τα γύψινα καλούπια. 7) Επεξεργαστείτε τα περιβλήματα και τους οδηγούς. Ρύθμιση...
  • Page 121 6 Καθαρισμός Η άρθρωση πρέπει να καθαρίζεται αμέσως όταν έρθει σε επαφή με νερό που περιέχει αλάτι, χλώριο ή σαπούνι ή σε περίπτωση συγκέντρωσης ρύπων. 1) Ξεπλύνετε τις αρθρώσεις όρθωσης με καθαρό γλυκό νερό. 2) Στεγνώστε τις αρθρώσεις με ένα πανί ή αφήστε τις να στεγνώσουν στον αέρα.
  • Page 122: Описание Изделия

    Русский 1 Предисловие ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2021-10-26 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан­ ный документ и соблюдать указания по технике безопасности. ► Проведите пользователю инструктаж на предмет безопасного поль­ зования. ► Если у вас возникли проблемы или вопросы касательно изделия, обращайтесь...
  • Page 123: Использование По Назначению

    Рост 17BK1=* Лучезапяст­ Локтевой Коленный Голено­ ный сустав сустав сустав стопный сустав Ребенок ростом *= L4/R4 *= L3/R3 *= L3/R3 *= L3/R3 1–1,4 м Взрослый ростом до *= L4/R4 *= L3/R3 *= L2/R2 *= L2/R2 1,6 м Взрослый ростом *= L3/R3 *= L2/R2 *= L1/R1 *= L1/R1...
  • Page 124 Возможности комбинирования узла ортеза Лучезапястный и локтевой сустав • 17BK1=* билатеральный • 17BK1=* и 1 синхронизирующий шарнир 17BK3=* • 17BK1=* унилатеральный Коленный и голеностопный сустав • 17BK1=* билатеральный на медиальной и латеральной сторонах конечности на медиальной или латеральной сторонах конечности 3.2 Показания...
  • Page 125 4 Безопасность 4.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 4.2 Указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Перегрузка несущих элементов конструкции Травмирование в результате изменения или утраты функций ►...
  • Page 126 ВНИМАНИЕ Перегрузка вследствие применения изделия несколькими паци­ ентами Опасность травмирования, утрата функций и повреждения изделия ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ► Обращайте внимание на рекомендации по техническому обслужи­ ванию. УВЕДОМЛЕНИЕ Термическая перегрузка ортезного модуля Повреждение в результате ненадлежащей термической обработки, по­ теря...
  • Page 127: Приведение В Состояние Готовности К Эксплуатации

    5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации 5.1 Технология выполнения работ ВНИМАНИЕ Захват в области шарнирного механизма Защемление конечностей (например, пальцев) и кожи в результате не­ контролированного движения шарнира ► Во время ежедневного применения никогда не беритесь за изде­ лие в области шарнирного механизма. ►...
  • Page 128 5) ИНФОРМАЦИЯ: Выровнять узел ортеза по анатомическому компромиссному центру вращения. При применении двух мо­ дулей обращать внимание на параллельное расположение мо­ дулей. 6) Чашеобразные элементы с шинами вынуть из гипса. 7) Обработать чашеобразные элементы и шины. Регулировка ортезного модуля УВЕДОМЛЕНИЕ Регулировка...
  • Page 129: Техническое Обслуживание

    4) Закрепить винты, входящие в комплект поставки. 5) Оставить не менее чем на 4 часа для отвердевания. ИНФОРМАЦИЯ: окончательная прочность достигается через 16 часов. 6 Очистка Следует в незамедлительном порядке производить очистку модуля по­ сле его контакта с морской водой, водой, содержащей хлор, а также мыльной...
  • Page 130 возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен­ та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони­ рованном изменении изделия. 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя.
  • Page 132 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents